Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:32] Principal Vagina here don’t let the name fool you. 我是阴道校长 别被我的名字骗了
[00:35] I’m very much in charge reminding you 我在此提醒你们
[00:36] that tonight is our annual flu season dance. 今晚是我们的年度流感舞会
[00:39] I don’t know how many times I have to say this, 我不知道这句话还要说几遍
[00:41] but if you have the flu, stay home. 得了流感的同学请待在家里
[00:43] Hey. 嗨
[00:43] The flu season dance is about awareness, not celebration. 举办流感舞会是为了提高防范意识 不是为了庆祝
[00:46] you don’t bring dead babies to passover. 不会有人带着死掉的婴儿过逾越节
[00:49] okay. Here we go. 好吧 加油
[00:50] H-hey, Jessica. Uh… 嗨 Jessica
[00:53] What’s up, Morty? 怎么了 Morty
[00:55] what are you doing? 你想干嘛
[00:56] um… 呃
[00:57] Wait, wait. Were you about to talk… to her? 慢着 你不会是打算和她说话吧
[01:00] well… I mean, I was thinking about it. 我是想来着
[01:03] Dude, stay in your league. 哥们儿 别瞎想了
[01:05] Look at how hot she is. 瞧她多美
[01:06] You don’t see me going to a bigger school in a wealthier district 你也没见我跑到更有钱的片区里更大的学校
[01:09] and hitting on their prettiest girl. 去泡那儿最漂亮的妹子吧
[01:11] Gee, thanks, Brad. 噢 谢谢 Brad
[01:12] I throw balls far. 这些傻屌别想靠近你
[01:13] You want good words? Date a languager. 想听好听的 去谈个话家啊(并没有languaer这个词)
[01:17] try not to worry about it, Morty. 别多想 Morty
[01:18] You’re a good kid, and there’s not a premium on that right now, 你是个好孩子 虽然现在还没有什么优势
[01:21] but you’ll be getting girls sometime after Brad’s out of shape. 但等Brad发福以后 你就也能找到妹子啦
[01:24] You’re missing the point, dad. 爸 你搞错重点了
[01:26] I don’t want girls. I want Jessica. 我不要妹子 我要Jessica
[01:28] ah, well, I remember feeling that way about 我以前也对某个人有过这样的感觉呢
[01:32] a young lady named “Your mom,” 这个人叫做”你妈”
[01:34] And that’s not an urban diss. 这不是在骂人啊
[01:35] Your mom was my Jessica. 你妈妈就是我的Jessica
[01:37] I remember the first time I saw her. I thought 我还记得我第一次看到她的时候 我就在想
[01:39] “I should get her pregnant, and then she’ll have to marry me.” “把她搞怀孕 她就得嫁给我了”
[01:41] I beg your pardon, Rick inappropriate. Rick 你这话不太合适吧
[01:43] Sorry, please proceed with your story 抱歉 请接着讲
[01:45] about banging my daughter in high school. 你高中时候搞我女儿的事迹吧
[01:47] I’m not sure you want to take romantic advice from this guy, Morty. 感情方面的事儿你最好别听他的 Morty
[01:49] His marriage is hanging from a thread. 他的婚姻已经悬于一线了
[01:51] My marriage is fine, thank you. 我的婚姻好的很 谢谢你啊
[01:53] Jerry, it’s your house Jerry 这儿是你家
[01:54] whatever you say it is is how it is 你说是什么就是什么吧
[01:56] but I think a blind man could see that 但我觉得瞎子都能看出来
[01:57] Beth is looking for the door. Beth想结束这段婚姻
[01:59] I barely have a reason to care, and even I noticed. 这事儿我根本不在乎 也都发现了
[02:01] Come on, Rick! Don’t talk about my parents like that. Rick 别这样说我的父母啊
[02:03] Listen, Morty, I hate to break it to you, 听着 Morty 我也不想这么直白地告诉你
[02:05] but what people call “Love” 但所谓的爱情
[02:06] Is just a chemical reaction that compels animals to breed. 不过是让动物繁衍后代的化学反应罢了
[02:09] It hits hard, Morty, then it slowly fades, 开始时让人头昏脑热 然后就慢慢消退
[02:12] leaving you stranded in a failing marriage. 只留给你一段失败的婚姻
[02:14] I did it. 我是这样
[02:14] Your parents are gonna do it. 你父母也会是这样
[02:16] Break the cycle, Morty. 别重蹈覆辙 Morty
[02:17] Rise above. Focus on science. 升华自我 专注科学
[02:21] All right, well, I’m gonna go get dressed for the dance. 好吧 我去换舞会的衣服了
[02:24] Yeah, I’m just going to… check on your mom. 我去 看看你妈妈
[02:29] Morty, hand me that screwdriver, huh? Morty 把螺丝刀递给我
[02:32] I’m almost finished making my ionic defibulizer, Morty. 我的离子除颤器就要完成了
[02:35] It’s gonna be great. 会很棒的
[02:36] Hey, listen, Rick. 那个 Rick
[02:37] Y-y-you know how you said that, 你之前不是说
[02:38] you know, love is a chemical and all that stuff from earlier? 爱情是一种化学反应什么的嘛
[02:41] Well, I was thinking, you know, 我在想
[02:42] w-w could you make some sort of chemical thing 你能不能让Jessica的脑子里
[02:45] happen inside of Jessica’s mind, you know, 起点什么化学反应
[02:47] so where she falls in love with me and all that sort of thing? 让她爱上我什么的
[02:49] You know, like, maybe make some sort of love potion or something? 比如什么爱情药水之类的东西
[02:52] Morty, that’s such a poor use of my time. 完全是浪费我的时间
[02:54] It’s beneath me. 我不屑做这种事
[02:54] Hand me the screwdriver. 把螺丝刀递给我
[02:56] you know what? No, Rick! 不 Rick
[02:57] I’m not gonna hand you the screwdriver. 别想我把螺丝刀递给你
[02:58] I-I’m not gonna hand you anything ever again, Rick! 别想我再给你递任何东西
[03:01] I’m always helping you with this and that and the other thing. 我老是帮你做这个帮你做那个
[03:03] W-w-w-w-w-what about me, Rick? 那那那那我呢 Rick
[03:06] W-w-w-w-why can’t you just help me out once once, for once? 你怎怎怎么就不能帮我一次呢 就一次
[03:09] You’re growing up fast, Morty. 你还真是长大了啊 Morty
[03:11] You’re growing into a real big thorn straight up into my ass. 已经长成一个烦人的大麻烦了
[03:14] listen, this is called oxytocin. 这个叫后叶催产素
[03:16] I extracted it from a vole. 我从田鼠的身体里提取的
[03:18] Do you know what a vole is, Morty? 知道田鼠吗 Morty
[03:19] You know what a vole is? 知道不
[03:21] It’s a it’s a rodent that mates for life, Morty. 一种会结为终生伴侣的啮齿动物
[03:23] This is the chemical released in a mammal’s brain, you know, 这是在哺乳动物大脑里分泌的一种激素
[03:26] that makes it fall in love. 让它坠入爱河
[03:27] All right, Morty, I just got to combine it with some of your DNA. Morty 我只需要把它和你的DNA混合起来
[03:29] oh, well, okay. 噢 好的
[03:31] a hair, Morty. 一根头发就行 Morty
[03:32] I need one of your hairs. 就要一根头发
[03:33] This isn’t “Game of thrones.” 又不是《权利的游戏》(大尺度剧集)
[03:36] all right, Morty. 好了 Morty
[03:37] Whoever you smear this stuff on 只要你把这个抹在别人身上
[03:38] will fall in love with you, and only you, forever. 这人就会爱上你 永远只爱你一个
[03:41] Are you happy now, Morty? 开心了 Morty
[03:42] heck, yeah! 恩
[03:42] Thank you, grandpa Rick. 谢谢 Rick外公
[03:44] Hey, there’s no… dangers or anything, or side effects, right? 没有什么危险或者副作用吧
[03:48] w-w-w-what am I, a hack? 你当我是什么二流科学家吗
[03:49] Go nuts, Morty. It’s foolproof. 放心吧 Morty 绝对安全
[03:54] Eh, unless she has the flu. 除非她得了流感
[03:58] Beth, do y-you still love me? Beth 你还爱我吗
[04:00] ugh, what kind of question is that? 这算是什么问题
[04:01] the “Yes or no” kind? “爱”或者”不爱”的问题
[04:03] Jerry, do you want homeless people to have homes? Jerry 你会想让流浪汉有房子住吗
[04:06] yes. 想啊
[04:07] Are you gonna build them? 那你会给他们修房子吗
[04:08] no. 不会
[04:09] Then what good was the “Yes”? 那一个肯定的回答又有什么意义呢
[04:11] wait, I-is loving me the house or the homeless people? 等等 “爱我” 是房子还是流浪汉
[04:14] loving you is work, Jerry. “爱你”是辛苦的劳动
[04:16] Hard work, like building a homeless shelter 是给流浪汉修收容所的过程
[04:19] nobody wants to say no to doing it 没有人”想”说不
[04:21] but some people put the work in. 但总有人要付出努力
[04:22] So, what do you say? 所以你说呢
[04:23] Do you see me working here? 你觉得我有在努力吗
[04:25] Does this conversation seem tedious to me? 我觉得这对话无聊吗
[04:28] Sort of. 算是吧
[04:28] Then I obviously sort of love you, don’t I? 那明显我也算是爱你的
[04:31] So stop asking, and maybe I’ll love you more. 所以别问了 说不定我会更爱你一点
[04:33] Crap, they need me at the horse hospital. 靠 我得去趟马医院
[04:35] Puh! This late? 都这个点了
[04:37] The racetrack had a starlight derby. 赛马场搞了场夜间德比赛
[04:39] There was a seven-horse collision, 有七匹马撞上了
[04:40] and Davin’s there alone. Davin一个人在那儿
[04:42] Davin Davin.
[04:52] *Flu, yo* *流感 唷*
[04:53] *you got to be aware* *小心哦*
[04:54] *aware of all the flu* *流感哟*
[04:55] *up in the air* *空气里的流感*
[04:56] *I’m-a get me a shot * *给我一针*
[04:58] *and make the flu go away * *让流感滚*
[04:59] *flu-hating rapper* *反流感饶舌歌手*
[05:00] *just rapping away * *把流感唱走*
[05:01] *yo, yo, flu-hating rapper * *唷 唷 反流感饶舌歌手*
[05:03] *it’s a flu-hating rap * *反流感说唱*
[05:05] hey, there, Jessica. 嗨 Jessica
[05:06] Whoa! Oh, whoopsie! 哦 抱歉
[05:10] Oh, my god. Morty. 天啊 Morty
[05:12] You look really nice tonight. 你今晚真帅啊
[05:14] Wow, thanks. 谢谢
[05:16] I love you, Morty! 我爱你 Morty
[05:17] I love you so much, it burns! 我爱你爱到心如火烧
[05:19] Oh, man! 天啊
[05:20] I-I love you too, Jessica! 我也爱你 Jessica
[05:23] Is this punk bothering you, Jessica? 这傻逼在骚扰你吗 Jessica
[05:25] Leave him alone, Jerk! 滚开 混球
[05:26] I’m in love with him! 我爱他
[05:28] He is more man than you will ever be! 你永远不可能像他这么男人
[05:31] *This is about flu awareness* *要小心流感*
[05:33] *got to be aware of the flu in the air-ness* *小心空气中的流感*
[05:35] *yo, I’m a flu-hating rapper * *我乃反流感饶舌歌手*
[05:37] oh, man, Morty. 啊 Morty
[05:39] I’m really sorry. 真对不起
[05:41] oh, well, n-no problem, Brad. 没事的 Brad
[05:44] There’s something special about you, Morty, so special. 你很特别 Morty 非常特别
[05:47] Whoa, take it easy! 哇 你干嘛
[05:49] Get your hands off of him! 别碰他
[05:50] Back off! I’m trying to be with my man! 滚开 我要和我男人在一起
[05:52] That’s enough, Bradley! 够了 Bradley
[05:53] We don’t want you injuring your ball-throwing arm. 别把你拿来赶走傻屌(投球)的手弄伤了
[05:55] Oh principal Vagina. 阴道校长
[05:57] Never leave me, Morty. 永远别离开我 Morty
[05:58] Never! 永远
[05:59] Hh, sure. 好啊
[06:00] I mean, o-of course not. 我当然不会离开你
[06:03] W-what do you think that was all about? 你觉得刚才那是怎么回事
[06:04] Who cares? Just hold me. 管他呢 快抱住我
[06:06] Let me go! I love you, Morty! 放开我 我爱你 Morty
[06:10] let go of me! 放开我
[06:12] Morty Morty!
[06:18] she’s gonna be alone with that guy all night. 她一晚上都要和那人待一起
[06:21] yeah, dad, digging around the insides of horses. 在马身体里捣来捣去
[06:23] It’s not a very romantic setting. 不是什么浪漫的场景啊
[06:25] well, Summer, there’s always the possibility Summer 说不好啊
[06:26] that she made the whole work thing up. 搞不好加班这个事儿就是她编的呢
[06:28] Maybe Davin’s digging around in her insides. 说不定现在Davin正在她身体里捣来捣去呢
[06:30] Grandpa, so gross! 外公 这太恶心了
[06:31] You’re talking about my mom. 你说的是我妈妈
[06:33] Well, she’s my daughter, Summer. 她是我女儿
[06:35] I outrank you. 我辈分比你高
[06:36] Or family means nothing, in which case, don’t play that card. 亲属关系根本没有意义 所以别跟我来这套
[06:39] she’s not responding to my texts! 她不回我短信
[06:40] Careful, dad. 小心啊 爸
[06:41] Jealousy turns women off. 嫉妒会让女人失去兴致的
[06:43] Well, isn’t that convenient? 那不是正好吗
[06:45] Not for the men they cheat on, no. 被她们劈腿的男人的嫉妒是没用的
[06:46] okay, I’m… going to go out… for some ice cream. 好吧 我要出去 买点冰激凌
[06:50] And maybe stop by the hospital… to support my wife… 可能顺路去趟医院 看看我的老婆
[06:54] with my confidence. 不带一点怀疑
[06:56] God, grandpa, you’re such a dick. 天啊 外公 你真是个混蛋
[06:59] I’m sorry, Summer. 抱歉 Summer
[06:59] Your opinion means very little to me. 你怎么想我一点都不在乎
[07:01] How come you’re not at this 你怎么没去那个
[07:02] stupid dance everyone loves so much? 人人爱的傻舞会呢
[07:04] Screw that. I don’t want to get sick. 我才不去 我不要被传染
[07:05] It’s flu season. 现在是流感季节
[07:06] It is? 是吗
[07:07] yeah. 是啊
[07:08] uh-oh. 啊噢
[07:14] Please just let this work out. 千万别出什么岔子啊
[07:17] Do it, Morty. Do it. 来吧 Morty 来吧
[07:19] Rip my clothes off and mate with me for life! 把我的衣服撕开 和我结为终生伴侣吧
[07:24] Can we maybe go somewhere more private? 咱能去个隐蔽点的地方吗
[07:26] Jessica, get a hold of yourself! Jessica 控制一下自己
[07:30] you don’t deserve to carry morty’s genes. 你不配得到Morty的基因
[07:32] *I love Morty * *我爱Morty*
[07:35] *and I hope Morty loves me * *但愿他也爱我*
[07:37] *I’d like to wrap my arms around him* *我想抱着他*
[07:40] *and feel him inside me* *让他进入我的身体*
[07:42] oh, crap. 我靠
[07:46] Morty Morty!
[07:49] Morty, come on! Morty 快来
[07:50] We got to get you out of here. 我们快走
[07:51] You’re not gonna believe this because it usually never happens 通常来说这种事是不会发生的
[07:53] but I made a mistake. 但我确实犯了个错
[07:55] Come on, Morty. 快跑 Morty
[07:57] We got to get out of here. Come on. 咱们赶紧出去
[07:58] Morty Morty!
[07:59] Are you okay? 你没事吧
[08:00] I’m fine! 我没事
[08:01] Oh, good. 太好了
[08:02] If anything ever happened to you, I would kill myself. 要是你出了什么事 我也活不下去了
[08:04] I love you bad, mo-mo! 我爱死你了 莫莫
[08:10] Morty, the principal and I have discussed it, Morty 校长和我商量过了
[08:12] a-a-and we’re both insecure enough 我们都对自己没什么把握
[08:14] to agree to a three-way! 所以只好同意3p了
[08:20] I didn’t realize when I gave you that serum 我把血清给你的时候
[08:22] that Jessica had the flu 不知道Jessica得了流感
[08:23] you know, t-t-t-t-t-t-t-that might have 这这这这对我来说可能是
[08:24] been valuable information for me, Morty. 非常有用的信息好吗 Morty
[08:26] What the hell is going on, Rick? 这到底是怎么回事 Rick
[08:28] What does it look like? 看着像是怎么回事
[08:28] T-t-t-the serum is piggybacking on the virus. 血清借助病毒
[08:31] It’s gone airborne, Morty. 变得能通过空气传播了
[08:32] oh, crap. What are we gonna do, Rick? 妈啦 怎么办啊 Rick
[08:35] It’s gonna be fine, Morty, relax. 没事的 Morty 放心
[08:36] I whipped up an antidote. 我赶制了解药
[08:37] It’s based on praying-mantis DNA. 我用了螳螂的DNA
[08:39] You know, praying mantises are the exact opposite of voles, Morty. 螳螂完全和田鼠相反
[08:42] I mean, they they mate once, 它们只交配一次
[08:43] and then they, you know, decapitate the partner. 然后就把交配对象的头砍掉
[08:45] I mean, it’s a whole ritual. 它们的习性就是这样
[08:46] It’s really gruesome and totally opposite. 非常残忍 和田鼠完全相反
[08:48] There’s no love at all. 完全没有爱可言
[08:50] I-I-I basically mixed this with a more contagious flu virus. 我加入了一种更具传染性的流感病毒
[08:53] It should neutralize the whole thing, Morty. 应该就能中和掉之前的血清了
[08:55] It’ll all be over very shortly. 这事儿很快就能结束了
[09:01] Uh, by the way, Morty, 对了 Morty
[09:02] I know you didn’t ask or anything, 虽然你没问
[09:03] but I’m not interested in having sex with you. 但我一点都不想和你发生性关系
[09:05] These serums, they don’t work on anybody related to you genetically. 这血清对和你有血缘的人是没用的
[09:22] Okay, well, sometimes, 好吧 有时候
[09:24] Science is more art than science, Morty. 用科学怎么能理解科学这门艺术
[09:26] A lot of people don’t get that. 很多人就是不明白
[09:35] Come on. Are you kidding me? 靠 开什么玩笑
[09:37] Hello! 有人吗
[09:38] Morty Morty!
[09:40] You’re not Morty! 你不是Morty
[09:41] Bring us Morty! 我们要Morty
[09:52] Nobody’s killing me until after I catch my wife with another man. 在我成功捉奸以前 谁也别想干掉我
[09:57] I had sex with Billy. 我和Billy上床了
[09:59] But you were already pregnant! 但你当时已经怀孕了啊
[10:00] Yeah, so what’s the worst that could happen? 再差又能怎么样呢
[10:02] We interrupt “Pregnant baby” with breaking news. 抱歉打断《孕妇俏佳人》 插播一则新闻
[10:05] Come on. 别啊
[10:06] This just in, Morty Smith’s whereabouts are still unknown. 最新消息 Morty Smith仍然去向不明
[10:10] What the hell? 什么啊这是
[10:11] The only thing that is known is… how cute he is. 目前唯一已知的就是 他有多么可爱
[10:14] I love him so much, I want to make love to him 我爱他 我想和他做爱
[10:17] and then eat his head. 然后吃掉他的脑袋
[10:19] I love him more than you do, Harold! 我比你更爱他 Harold
[10:20] You wish, you stupid bitch! 想得美 贱人
[10:22] Morty’s mine! Morty是我的
[10:23] Morty’s mine! Morty是我的
[10:35] Where is Morty? Morty在哪儿
[10:51] Oh, my god, Rick. 天啊 Rick
[10:52] The whole world is infected! 全世界都被感染了
[10:53] Yeah, it’s pretty wild how fast that spread. 是啊 传播得这么快真是惊人
[10:55] I’ve really outdone myself. 我真是超水平发挥
[10:57] Outdone yourself?! 超水平发挥
[10:58] W-w a-are are you kidding me, Rick? 别开玩笑了 Rick
[10:59] This is not okay! 这太糟了
[11:01] Not only do they all want to have sex with me, 他们不光是都想要和我做爱
[11:03] but, you know, now they want to eat me afterwards! 现在事后还要把我吃掉
[11:05] Yeah, I don’t know what i was thinking. 我也不知道我当时在想什么
[11:06] Mantises are they opposite of voles? 螳螂和田鼠完全相反
[11:08] I mean, Obviously, DNA’s a little more complicated than that. 显然DNA没这么简单
[11:11] You know what, though, Morty? 不过呢 Morty
[11:12] This right here’s gonna do the the trick, baby. 有了这个 问题马上就能解决了
[11:14] It’s koala mixed with rattlesnake, chimpanzee, cactus, 树袋熊混合上 响尾蛇 黑猩猩 仙人掌
[11:17] shark, golden retriever, and just a smidge of dinosaur. 鲨鱼 金毛犬 加上一点点恐龙
[11:21] Should add up to normal humanity. 应该能把他们变回正常人类了
[11:22] I don’t, that doesn’t make any sense, Rick. 这根本没道理 Rick
[11:24] How does that add up to normal humanity? 这怎么就能变回正常人类了
[11:27] What, Morty, you want me to show you my math? 怎么 Morty 你难道还想看我的运算过程吗
[11:28] I’m sorry a-are you the scientist 你是科学家
[11:30] or are you the kid that wanted to get laid? 还是想搞妹子的小孩
[11:34] Well, I’m glad we saved all those horses, 救了那些马真是太好了
[11:37] but I’m almost sorry we’re finished. 但就这么结束了 让我觉得有些遗憾
[11:39] Yes, it’s satisfying work. 是的 这样的工作很让人有满足感
[11:40] Unh-unh-unh, it’s, uh it’s more than the work. 不不不 不仅仅是工作
[11:43] I love being in that sterilized room, 我喜欢在那间无菌室里
[11:45] sealed off from the world. 与世隔绝
[11:47] It’s the only time I can really think… and feel. 只有在那里我才能真正思考和感受
[11:52] Hmm, uh, what are you doing? 你在干嘛
[11:53] I’m playing African Dream Pop. 我在放非洲梦幻流行乐
[11:55] What do youdo after a long night? 辛苦工作一晚之后你会做什么呢
[11:59] Oh, ha, um, hey, I-b-I’d better get going. 啊 呃 我得走了
[12:02] Um, Jerry’s been texting some pretty high-maintenance stuff. Jerry一直在给我发一些很不好应付的短信
[12:04] Beth Beth…
[12:05] What is it, Davin? 干嘛 Davin
[12:06] Just once, I’d like to know 就这一次 我想知道
[12:09] …w-w-what it was like to give your son a bath. 给你的儿子洗澡是什么感觉
[12:14] what?! 啥
[12:15] What does Morty’s skin smell like? Morty闻起来是什么味道
[12:18] How soft… how soft are his privates? 他的小弟弟有多么柔软
[12:23] let go of me, Davin! 放开我 Davin
[12:31] Take me to Morty. 带我去找Morty
[12:34] You’re not Morty. 你不是Morty
[12:37] No. 没错
[12:37] I’m Mr. Crowbar, and this is my friend, 我是撬棍先生 这是我的朋友
[12:41] who is also a crowbar. 也是一根撬棍
[12:44] That’s… stupid. 这好蠢啊
[12:49] Yeah? 是吗
[12:50] Well, look where being smart got you. 看看聪明的下场吧
[12:51] Jerry! Thank god! Jerry 感谢上帝
[12:53] God? 上帝
[12:55] God’s turning people into insect monsters, Beth. 上帝把人变成了昆虫怪 Beth
[12:58] I’m the one beating them to death. 把它们打死的人是我
[13:00] Thank me. 感谢我吧
[13:01] Thank you, Jerry. 谢谢你 Jerry
[13:02] Thank you. 谢谢
[13:08] Take a good look down there, Morty, and soak it in, 往下看 Morty 欣赏一会儿
[13:10] because, you know, once I pull this lever, it’s all back to normal. 只要我拉动这个开关 一切就恢复原状了
[13:13] Just do it already. 快动手吧
[13:15] Well, technically, Morty, there’s no rush. Morty 没什么好急的
[13:17] I mean, you know, o-once it’s fixed, it’s done. 只要恢复了 一切就结束了
[13:18] It’s fixed. 这事儿就解决了
[13:19] You know, we could we could just enjoy it for a little bit. 我们可以稍微欣赏一会儿嘛
[13:22] I mean, l-l-l-look at how crazy it is. 看看这场面 多疯狂
[13:24] I mean, Morty, w-w-when’s the next time Morty 下一次
[13:26] you’re gonna see something like this? 你想看到这样的东西得等到什么时候了
[13:27] I mean, soak it in, you know? 好好享受一会儿
[13:29] It’s it’s pretty neat. 多棒阿
[13:30] It’s pretty interesting. 多有趣啊
[13:31] That’s it, Rick! I’m pulling the lever. 够了 Rick 我要拉开关了
[13:39] W-what do we have here, Morty? 结果怎么样啊 Morty
[13:41] Looks like I was right and you were wrong, huh? 看来是我是对的 你错了
[13:43] I-I-I-I-I-I-I bet you feel pretty stupid right about now, huh? 你现在肯定觉得自己很蠢吧
[13:45] I-I-I bet you feel like the world’s smallest man 你现在肯定惭愧得不行吧
[13:48] that you were doubting me about this whole thing, Morty. 之前还怀疑我 Morty
[13:50] Oh, Rick, something’s not right. 不 Rick 有什么不对
[13:52] Yeah, you. 不就是你吗
[13:53] – You’re not right, ever. – No, no! – 你从来就没对过 – 不 不是
[13:55] Look, you idiot! 快看 你这个白痴
[14:21] Bet you’re loving this, Morty. 高兴了吧 Morty
[14:22] This must be the best day of your life. 今天肯定是你人生中最美好的一天
[14:25] You get to be the mayor of I-told-you town. 跟你说了让你别着急
[14:29] You’re welcome. 不用谢
[14:39] Hold on. 抓稳了
[15:00] I wish that shotgun was my penis. 真希望这把猎枪是我的大屌
[15:02] If it were, you could call me Ernest Hemingway. 叫我海明威(用猎枪自杀)
[15:06] I don’t get it, and I don’t need to. 我没听懂 我也不用听懂
[15:09] Mom! Dad! 妈 爸
[15:11] Summer Summer!
[15:15] Where’s Morty? Morty在哪儿
[15:16] I don’t know. 我不知道
[15:17] Do you think Grandpa Rick had something to do with this? 你觉得Rick外公和这有关吗
[15:20] It’s not fair to assume that, Summer. 这么想不太公平吧 Summer
[15:21] Oh, not fair? 不公平
[15:22] Give me a break. 算了吧
[15:23] He is a selfish, irresponsible ass, and he left my mother. 他就是个自私 不负责任的混蛋 他还离开了我母亲
[15:27] A real man stands by his woman. 真男人会守在他的女人身边
[15:37] Boy, Morty, I really cronenberged the world up, didn’t I? Morty 我把世界搞得好像柯南伯格的电影一样
[15:40] We got a whole planet of cronenbergs walking around down there, Morty. 整个地球上都是柯南伯格式的生物
[15:44] A-at least they’re not in love with you anymore, though. 不过至少他们不再疯狂地爱你了
[15:46] That’s a huge step in the right direction. 这算是一大进步了
[15:47] Oh, my god! It’s a living nightmare! 天 这简直就是活生生的噩梦
[15:50] How could you be so irresponsible, Rick? 你怎么能这么不负责任呢 Rick
[15:52] me irresponsible?! 我不负责任
[15:53] You, all I wanted you to do was hand me a screwdriver, Morty! 我只是想让你给我递一把螺丝刀而已
[15:56] You’re the one who wanted to be wanted me to buckle down 是你想让我抛开别的
[15:59] and make you up a… roofie-juice serum 给你弄什么迷奸血清
[16:02] so you could roofie that poor girl at your school. 好让你去迷奸你那可怜的同学
[16:05] I mean, g w-w-w-w-w w are you kidding me, Morty? 你开什么玩笑 Morty
[16:08] You’re gonna try to take the high road on this one? 你还想抢占道德制高点
[16:10] Y-y-y-y-you’re a little creep, Morty. 你就是个小变态 Morty
[16:12] Y-you’re a you’re you’re you’re just a little creepy… creep person. 你你你你你就是个猥琐的小变态
[16:15] All right, fine. 好吧
[16:16] I should have just listened to you when you refused to make the serum. 你之前拒绝帮我做血清的时候 我就该听你的
[16:18] I’m willing to accept my part of the blame for this, Rick. 我愿意承担我这部分的责任 Rick
[16:20] But I’ll tell you something you know what? 但是我告诉你
[16:22] You got to accept your part of the blame! 你也得承认你的那部分责任
[16:23] I’m not the one who fouled up the serum! 又不是我搞砸了血清的事
[16:26] I’m not the one who who who who 又不是我
[16:27] haphazardly, you know, mixed a bunch of nonsense 把一堆乱七八糟的鬼东西混在一起
[16:30] together and created a bunch of cronenbergs! 弄出了一堆柯南伯格怪
[16:32] – You got to fix this, Rick! – All right, all right, Morty. – 你得解决这事儿 Rick – 好吧 好吧 Morty
[16:34] You know, w-w-w-we are in a pretty deep hole, here, 现在这个情况已经很难挽回了
[16:36] but I do have one emergency solution that I can use 不过我确实有个应急方案
[16:39] that’ll kind of put everything back to normal, relatively speaking. 能让一切相对而言恢复正常
[16:42] Here, Morty, put this on Morty 把这个带上
[16:43] while I do a little bit of scouting. 我来搜索一下
[16:59] Wow, Rick, I got to say 哇 Rick 我得说
[17:00] you really pulled a rabbit out of your hat this time. 你这次真是太厉害了
[17:03] I mean, I-I really thought that 我真以为
[17:04] the whole place was gonna be messed up for good, 这儿会永远一团乱下去了
[17:06] but here you did it 但你做到了
[17:07] you figured out that crazy solution, like you always do. 你一如既往地想出了个疯办法
[17:12] That’s some great luck. 真是太走运了
[17:13] Come on, Morty. Luck had nothing to do with it. 得了吧 Morty 跟运气没关系
[17:15] I’m great. That’s the real reason. 靠的是我的实力
[17:19] Now, Morty, what do you say, buddy? 怎么说 Morty
[17:20] Will you hand me a screwdriver 能把螺丝刀递给我
[17:21] so I can finish my ionic de-defibulizer? 让我完成我的离子除颤器吗
[17:24] Sure thing, Rick. 当然 Rick
[17:25] Here’s a screwdriver. 给你
[17:26] All right, Morty. 好了 Morty
[17:27] Thank you very much. 谢谢你
[17:29] We got one screw turn… 拧一下
[17:30] and two screw turns… and… 拧两下
[17:38] All right, Morty, here we are. 好了 Morty 我们到了
[17:40] Oh, my god, Rick! Is that us?! 天啊 Rick 那是我们吗
[17:42] W-w-w-we’re dead! 我我我我们死了
[17:43] What is going on, Rick? 怎么回事 Rick
[17:44] I’m freaking out! 我要崩溃了
[17:45] Calm down, Morty! 冷静点 Morty
[17:46] Look at me! Calm down, Morty! 看着我 冷静 Morty
[17:47] – No, I can’t deal with this! – Calm yourself, Morty. – 不行 我接受不了 – 冷静下来 Morty
[17:50] – I can’t deal with this, Rick! – Calm down, Morty. – 这种事我受不了 Rick – 冷静 Morty
[17:52] – This can’t be real! – You got to calm down, Morty. – 骗人的吧 – 冷静下来 Morty
[17:54] W-w-w-w-we’re ripped apart! 我我我我们被炸碎了
[17:55] Shut up and listen to me! 闭上嘴听我说
[17:57] It’s fine. Everything is fine. 没事的
[17:59] There’s an infinite number of realities, Morty 有无数个平行的现实 Morty
[18:01] and in a few dozen of those, I got lucky 在一小部分平行世界里 我运气好
[18:03] and turned everything back to normal. 让一切恢复了原状
[18:05] I just had to find one of those realities 我只需要找到其中某一个世界
[18:06] in which we also happen to both die around this time. 我们俩刚好在这段时间里死了
[18:09] Now we can just slip into the place of 现在我们只需要悄悄取代
[18:10] our dead selves in this reality and everything will be fine. 这个世界里死掉的自己 就没问题了
[18:13] We’re not skipping a beat, Morty. 就和什么都没发生过一样 Morty
[18:16] This is insane. 这太疯狂了
[18:16] Now, help me with these bodies. 来帮我搬下尸体
[18:17] Look, Morty, I’ll grab myself, Morty 我搬我自己
[18:18] you grab yourself, okay? 你搬你自己 行吗
[18:19] I mean, t-t-t-that seems fair to me, I mean, 我觉得这样挺公平的
[18:21] that seems like a fair way to divvy it up. 这样分配很合理
[18:23] Rick, what about the reality we left behind? 那我们以前的世界呢
[18:25] What about the reality where Hitler cured cancer, Morty? 那Hilter找了治愈癌症方法的世界呢 Morty
[18:28] The answer is don’t think about it. 最好的办法就是别去想
[18:29] It’s not like we can do this every week, anyways. 反正这种办法也不是每周都能用
[18:31] We get three or four more of these, tops. 最多就用个三四次
[18:33] Now, pick up your dead self and come on. 把你自己的尸体搬起来
[18:35] Haste makes waste. 欲速则不达
[18:36] I-I-I don’t suppose you’ve considered this detail, 虽然我觉得你没注意到这个细节
[18:38] but obviously, if I hadn’t screwed up as much as I did 但很显然 如果我没把一切都搞砸的话
[18:41] we’d be these guys right now, so, again, you’re welcome. 我们现在就是死人了 再说一次 不用谢
[20:21] You know, the thing about a shark… 鲨鱼这种动物
[20:23] he’s got lifeless eyes… 有一双毫无生气的眼睛
[20:26] black eyes, like a doll’s eyes. 黑黑的眼睛 像木偶的眼睛一样
[20:29] When he comes at ya, he doesn’t seem to be living 它朝你冲过来的时候 浑然不似活物
[20:31] until he bites ya, and then the the blood, 直到它咬住你 接着就是血
[20:34] and the red, and the water… 鲜红的 还有水里…
[20:36] You ever wonder what happened to Rick and Morty? 你有想过Rick和Morty怎么样了吗
[20:38] Sometimes. 有时候吧
[20:39] But, I’m ashamed to admit, 这么说好像有点对不起他们
[20:41] now that they’re gone, I’m finally happy. 但他们走了以后 我终于过得幸福了
[20:48] Here we are, cronenberg Morty 我们到啦 柯南伯格Morty
[20:50] a reality where everyone in the world got genetically cronenberged. 一个所有人都被柯南伯格化了的世界
[20:53] We’ll fit right in, cronenberg Morty. 我们来了正好呢 柯南伯格Morty
[20:54] It’ll be like we never even left cronenberg world. 就和我们从来没离开过柯南伯格世界一样
[20:56] Yeah, cronenberg Rick, 是啊 柯南伯格Rick
[20:58] but, you know, I’m gonna miss cronenberg world, 但我还是会想念柯南伯格世界的
[21:00] because everyone was cronenberged 因为大家都是柯南伯格版的
[21:01] all along like us from the beginning, you know? 和我们一样 从一开始就是
[21:03] I mean, I-I wish we hadn’t genetically ruined 要是我们没有把
[21:05] cronenberg world beyond repair like we did, 柯南伯格世界基因毁灭掉就好了
[21:07] you know, and turned everyone into regular, normal people just walking around. 把所有人都变成了正常的人类
[21:11] Don’t you worry about that sort of thing, cronenberg Morty. 别担心这种事了 柯南伯格Morty
[21:14] Let’s go make ourselves at home, huh? 咱们就在这儿舒舒服服过吧
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号