Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:02] All right, Morty, you ready for our adventure to the Lost City of Atlantis? 好嘞Morty 准备好去失落之城亚特兰蒂斯探险了吗
[00:05] Ready as I’ll ever be, Rick. 时刻准备着 Rick
[00:06] -[ Portal opens] -Oh, for fuck’s sake. 我真是操了
[00:08] Hello. I’m Rick K-22. This is my Morty. 你好 我是Rick K-22 这是我的Morty
[00:11] We’re going from reality to reality 我们正穿梭于不同的现实
[00:12] asking Ricks to contribute 游说Rick们
[00:14] to the Citadel of Ricks Redevelopment Fund. 为瑞城再发展基金会捐款
[00:17] What are you, stupid? 你是傻吗
[00:18] We’re done with the Citadel of Ricks. 我们和瑞城没关系了
[00:19] I was [burps] never on board with it in the first place. 我一开始就不同意建立这个大本营
[00:21] That’s why I murdered everyone in charge and left it to rot. 所以我杀了所有负责人 留了个烂摊子让它自生自灭
[00:24] Oh, that was you. 噢 这个人是你啊
[00:26] They tried to murder him first. 是他们先动手想搞死他的
[00:27] Aw, geez.Well, you’ll be happy to know that the council’s gone now. 噢天啦 那你现在知道议会不存在了一定很高兴
[00:31] Yeah, he knows. He murdered them. 他知道啊 是他杀了他们
[00:33] -You want to rein in your Morty? -Every day. – 你要不要管管你的Morty – 我每天都想
[00:35] The Citadel of Ricks Redevelopment Fund donates — 瑞城再发展基金会捐赠
[00:37] Morty, he’s not gonna [burps] donate. Morty 他不会捐钱的
[00:39] You’re pitching the Policeman’s Ball 你这就像是向黑人小年轻儿
[00:41] to a black teenager here. 推荐警察舞会
[00:42] -Let’s go. -You don’t have to be a dick. – 我们走 – 你犯不着这么混吧
[00:44] I think you know that’s not true. 你自己清楚没这回事儿
[00:45] Geez. I didn’t know there were still Ricks and Mortys living on the Citadel. 天啦 我不知道现在还有Rick和Morty住在瑞城
[00:48] I wonder what their day-to-day lives are like. 真不知道他们是怎么生活的
[00:50] Well, you can keep wondering that 这样 你可以继续好奇
[00:51] while we go on a fun, fresh,self-contained adventure to Atlantis. 我们去我们的亚特兰蒂斯开始全新 独立 又好玩儿的探险
[00:54] Anyone continuing to explore the Citadel is either stupid 任何继续探究瑞城的人要么就是蠢
[00:58] or one of the unfortunate millions held hostage by their terrible ideas. 要么就是那千千万万被自己的蠢主意绑住的可怜虫之一
[01:01] Man, I’m glad I’m not one of them! 还好我不是其中之一
[01:05] Somewhere out on that horizon. *在那地平线之外*
[01:11] Out beyond the neon lights *霓虹灯无法触及的地方*
[01:16] I know there must be somethin’ better *我确信一定有更好的生活*
[01:23] But there’s nowhere else in sight *但是我看不见它的模样*
[01:28] It’s survival in the city *在城市里只有生存*
[01:34] When you live from day to day *为了糊口每日奔波*
[01:40] City streets don’t have much pity *城市的街道不懂怜悯*
[01:47] When you’re down, that’s where you’ll stay *你一旦倒下 就站不起来*
[01:51] ANNOUNCER RICK: Citadel Morning News. 瑞城晨间新闻
[01:52] News about the Citadel in the morning, 在早晨播出的关于瑞城的新闻
[01:54] pretty self-explanatory. 听名字就能懂
[01:55] Good morning. I’m Rick D-716B. 早上好 我是Rick D-716B
[01:58] -And I’m Rick D-716. -Must be nice. – 我是Rick D-716 – 真羡慕
[02:00] Coming up, gravity outages in East Sanchez Heights. 马上播出的是 东桑切斯高地重力断供
[02:02] And is your uranium-powered cellular matrix making you sick? 以及 铀能细胞基质会致病吗
[02:06] The answer may not surprise you. 答案在意料之中
[02:08] It’s — Yes, it’s uranium. 当然会 这是铀啊
[02:09] Those stories and more after this break. 广告过后 更多精彩
[02:12] SAM ELLIOT: 60 iterations off the central finite curve, 时空的核心有限曲线的60个循环之外
[02:15] there’s a Rick that works more with wood than polarity plating. 有一个Rick不爱极性镀层 钟情木工
[02:19] His name is Simple Rick, but he’s no dummy. 他叫”简单Rick” 但他可不傻
[02:22] He realized long ago 很久以前他就意识到
[02:24] that the greatest thing he’d ever create was his daughter. 自己最伟大的创造是他的女儿
[02:27] I love Daddy! 爸爸我爱你
[02:28] SAM ELLIOT: We captured that moment. 我们捕捉这个瞬间
[02:29] We run it on a ioop through Simple Rick’s mind, 让它在简单Rick的脑海里不断循环
[02:32] and the chemical it makes his brain secrete 收集此刻大脑分泌的化学物质
[02:34] goes into every Simple Rick’s “Simple Wafers” Wafer Cookie. 加入每一块简单Rick”简单华夫”饼干
[02:37] Come home to the impossible flavor of your own completion. 回家吧 品尝这让你自己感到完整的无上味道
[02:41] Come home to Simple Rick’s. 回家吧 回归简单Rick
[02:43] Just one day remains before our newly democratic Citadel 距离新瑞城民主政府第一届总统大选结果揭晓
[02:46] elects its first President. 还有一天的时间
[02:47] It’s anyone’s race among the Rick candidates. 对于每个Rick候选人来说都还有机会
[02:50] But a certain other candidate should be getting 但有一位候选人
[02:51] at least one vote for most adorable. 至少应该得到一票 因为他最可爱
[02:54] That’s right. The Morty party candidate’s still in the race, 没错 Morty党候选人还没放弃
[02:57] and you just gotta love him for that. 精神可嘉可乐
[02:59] RICK D-716: Here you see him in his little Morty suit waving. 你看他穿着Morty小西装像模像样地挥手
[03:01] RICK D-716B: Isn’t that adorable? Little jackass. 太可爱了吧 小傻蛋儿
[03:03] RICK D-716: Uh, yeah, I think we actually have 噢对了 我们这儿
[03:04] the audio for his speech here. 还有他的竞选演讲音频
[03:06] “Aw, geez. Aw, man. 噢天啦 嗷老天爷
[03:07] I’m gonna lose the election and stuff.” 我要输了 那啥竞选的
[03:11] We had a good run, sir, 和你共事我很开心 先生
[03:12] but I think it’s time to pull out of the race. 但我认为是时候退出了
[03:14] I feel pretty confident about tonight’s debate. 我对于今晚的辩论非常自信
[03:16] You shouldn’t, sir. You should be terrified. 你不应该自信 先生 你应该感到恐慌
[03:19] Maybe you should find a little faith, young man. 年轻人 也许你需要多一点信念
[03:21] You don’t pay me to have faith. 你付给我钱不是为了叫我有信念的
[03:24] And we’re the same age! 而且我们一个年纪
[03:33] -Aah! -Whoa! 啊
[03:36] Oh. Sorry. I-I was expecting — 对不起 我原以为
[03:38] A Rick partner? 会有个Rick搭档
[03:39] Lesson one, rookie, expect the unexpected. 新人第一课 随时准备面对意料之外
[03:42] Now, get in. 上车
[03:45] Mortys are human! Morty也是人
[03:47] Get the tuck ott the car, you Rickless tuckin’ animal! 他妈的离我的车远点 你们这些没了Rick的畜生
[03:49] -Whoa! -MORTY COP: The election’s got these yellow shirts 大选让这些黄T恤们
[03:51] more riled up than a picture-day Jessica. 比全校合照时候的Jessica还来劲
[03:53] That’s pretty harsh, sir. 这么说挺过分啊 长官
[03:55] So report me. Nobody gives a fuck. 举报我啊 有人会屌你吗
[03:56] Look, I’m just saying, it makes me a little sad 我就是说说 这让我感觉挺悲哀的
[03:58] to hear a Morty cop calling Mortys animals. 听到一个Morty警察叫其他Morty 畜生
[04:00] Well, it makes me sad to hear another Rick cop 嗯 让我觉得挺悲哀的是居然还有别的
[04:02] buying into his sensitivity training. Rick警察信了敏感关怀训练的那套鬼话
[04:04] Well, I’m glad to know there’s more like me. 我很高兴知道不光是我这样
[04:05] Oh, there was one. 喔 曾经是有过一个
[04:06] Why do you think that seat was empty? 要不然你觉得那个位置为什么空着
[04:09] RICK DISPATCH: Robbery at Fifth and [belches] Avenue. 第五大道发生抢劫
[04:11] Fifth and [belches] 第五
[04:13] – That’s Morty Town. – Unit seven responding. – 那是Morty城 – 7号单位收到
[04:18] RICK TEACHER: Good idea, Rick. 好主意 Rick
[04:20] ALL MORTY STUDENTS: Good idea, Rick. 好主意 Rick
[04:21] This is a great adventure. 这次的冒险真棒
[04:23] ALL: This is a great adventure. 这次的冒险真棒
[04:25] RICK TEACHER: I love being your new Morty. 做你的新Morty真好
[04:27] ALL: I love being your new Mor–Farty. – 做你的新Mor – Mor屁
[04:30] Very amusing, Mr. Smith. 非常搞笑 Smith先生
[04:32] Almost as amusing as when your first Rick 几乎和你第一个Rick
[04:34] was decapitated on Zorpantheon Nine. 在Z九星上被斩首差不多搞笑
[04:36] Or was that your third Rick? 还是说那是你的第三个Rick
[04:38] How many Ricks have you had? 你到底有过几个Rick
[04:39] -Five. -l see. – 五个 – 我知道了
[04:41] So you are Top of the class in something. 所以在某些方面你确实是班里拔尖的
[04:43] Tomorrow you’ll be transferred to your new Ricks. 明天你们就会被配送给新的Rick们
[04:46] Hopefully they will be your last. 希望他们能是你们的最终归宿
[04:48] Yes, Slow Ri-Tall Morty? 请讲 笨Ri 高Morty
[04:50] Di– Did I gradgitate this time yet? 我 我这次能屁业了么
[04:53] Anything’s possible, Tall Morty. 一切皆有可能 高Morty
[04:58] I guess we won’t be seeing each other after this, huh? 我猜在这之后我们就没机会见面了 对吧
[05:01] I say we make our last day count. 要我说 我们的最后一天得有点意义
[05:03] I say.. .we go to the Wishing Portal. 我提议 去许愿传送门
[05:05] -That’s a myth. -It’s not a myth. – 那是个传说 – 那不是传说
[05:07] My first Rick’s fourth Morty 我第一个Rick的第四个Morty
[05:09] knew a Rick whose Morty went there. 认识一个Rick 他的Morty去过那儿
[05:10] If we’re not here for graduation, 我们要是不来参加毕业典礼的话
[05:12] our butts are gonna wind up in Morty Town. 我们就得流落到Morty城了
[05:14] I thought your last Rick fused you with a lizard, 我以为你上一个Rick是把你和一只蜥蜴融合了
[05:16] not a chicken. 不是只鸡(懦夫)
[05:17] Okay, fine. I’m in. 好吧 行 我加入
[05:19] Me too. 我也是
[05:20] -What the hell?! -l thought I saw a fly. – 这他妈啥 – 我以为我看见只苍蝇
[05:33] Listen up, fuck nuts. 停一下 傻逼们
[05:35] I’ve been your supervisor tor tive years, 我当你们的主管已经五年了
[05:37] but all shitty things must come to an end, 但是所有的操蛋事都得有个头
[05:38] and I have been promoted to regional manager. 我已经被晋升为区域主管了
[05:42] Yeah, I feel the same way. May be never meet again. 没错 我的感受和你们一样 后会无期吧
[05:44] Of course, that makes the position of supervisor available, 当然了 这么一来 主管的位置就空出来了
[05:47] so, as of next week, the ass you’ll be kissing 所以 下个礼拜开始 你们拍马屁的对象
[05:49] will be that of… 将会变成
[05:51] K-83, affectionately known as Cool Rick. K-83 大家喜闻乐见的 酷Rick
[05:54] -[ All grumbling] -l know I’m new to the Citadel, 我知道我是新来的
[05:56] and some of you might not think I put in my time, 你们当中有些人可能觉得我资历不够
[05:58] but what can I say? 但是我能说什么呢
[05:59] I’m Cool Rick! 我是酷Rick
[06:01] Yo! Ha! Ha! Check me out! 哟 哈 哈 就是这么屌
[06:02] All right knuckle[burps]heads, any questions? 就是这样了笨蛋们 有什么疑问么
[06:05] All right, then, back to work, you gold rickers. 行了 那就继续工作吧 你们这些打工瑞
[06:17] No Ricks, no families, 没有Rick 没有家人
[06:19] high off their asses, and running amuck. 嗑药嗨到飞起 在街上横冲直撞
[06:22] Mortys are raised to be sidekicks. Morty是被培养来做跟班的
[06:24] Without a side to kick, they just start kicking. 跟班的没有下手可打 就开始找点别的来打了
[06:27] They were — They were about my height, 他们 他们和我差不多高
[06:29] around 14 years old. 大概14岁
[06:31] Oh, their — their shirts were yellow! 喔 他们的 他们的T恤是黄色的
[06:32] Yeah, make sure you get that down. 是哦 一定把这些都记下来
[06:34] Any mutations, augmentations? 有什么变异么 或者附加特征
[06:36] Uh, three eyes? A tail? Maybe a buzz cut? 呃 三只眼睛 尾巴之类的 或者劳改头
[06:38] No. Just four normal Mortys. 没 就是四个正常Morty
[06:39] -Normal? -Put it in your blog. – 正常 – 回去发博客抱怨吧
[06:41] Let me turn over a few rocks. 我去打探打探
[06:43] Aw, geez. Hey, what’s goin’ on, fellas? 喔天啊 嘿 怎么样啊兄弟们
[06:46] Aw, geez, man. Nothing, man. 喔天啊 哥们 没啥 哥们
[06:47] We’re just hanging out and stuff. 我们就只是随便逛逛
[06:49] I hear that. Aw, geez. 这样啊 喔天啊
[06:50] I guess I’m supposed to be figurin’ out 我觉得我就是想查查看
[06:51] who robbed the store across the street. 是谁抢劫了街对面那家店
[06:53] But, aw, geez, I don’t know. 但是喔 天啊 我不知道
[06:54] Aw, geez man, that sucks 喔 天啊 糟透了
[06:56] that your Rick’s making you do that. 你的Rick让你做这个
[06:57] He’s not my Rick. He’s my partner. 他不是我的Rick 他是我的拍档
[06:59] Aw, geez. 喔 天啊
[07:01] Well, maybe the uniform makes a big difference. 好吧 可能穿上制服就是不一样
[07:03] Who am Ito say? 我这样的能说什么啊
[07:04] To me, you just look like a sidekick. 在我看来你就是个跟班的
[07:07] Call me a sidekick one more time! 啊 再叫我一声跟班的试试
[07:09] Call me a sidekick! 叫我跟班的啊
[07:10] Hey, man! Come on! Aw, geez! 嘿哥们 别啊 喔天啊
[07:11] Wanna see how I paint a wall?! 想看看我拿什么涂墙吗
[07:12] It was the Morty Town Locos, man! 是Morty城狂人帮
[07:14] -The — The Morty Town Locos! -[ Groans] Morty城狂人帮
[07:15] Aah! Aah! 噢 噢
[07:17] Do you realize how many codes you just violated? 你清楚自己刚才违反了多少章程吗
[07:19] Aw, geez, Rick. 噢 天啊 Rick
[07:20] What do I know about knowin’ stuff? 我哪懂什么清楚不清楚
[07:22] Get in the fuckin’ car. 快他妈上车吧
[07:23] More lasers. 更多激光
[07:25] You could take more time to answer the question if you like. 你可以多用点时间来回答问题 如果你愿意
[07:29] Okay, Juggling Rick, 好的 杂耍Rick
[07:31] how would you solve the Citadel’s financial crisis? 你将如何解决大本营的财政危机
[07:34] First off, can I just say that I believe this Citadel 首先 我想说的是我相信咱们瑞城
[07:36] is the greatest in the entire multi-verse. 是多元宇宙里最棒的
[07:38] Now, I believe the answer to your question 现在 我认为问题的答案
[07:40] has three parts. 包含三个方面
[07:42] First, education spending must get much higher. 第一 必须大力提高对教育的投入
[07:46] But it has to be balanced with defense… 但必须和国防支出保持平衡
[07:48] -Whoa! Whoa! -Can we fact-check this please? 慢着 慢着 我们能不能核实一下这点
[07:50] Never mind. Who am I kidding? 拉倒吧 我逗谁乐呢
[07:51] This race is over. 这竞选已经没戏了
[07:52] And that’s how you run a Citadel! 这就是管理瑞城的方法
[07:57] Candidate Morty, the number of displaced Mortys is soaring 候选人Morty 无家可归的Morty人数激增
[08:00] while Rick satisfaction levels are plummeting, 与此同时 Rick们的满意度正在迅速下降
[08:02] and the divide between the two groups has never been wider. 两群人之间的分化从来没有这么大过
[08:04] Solve that one real quick. 快速解决这个问题
[08:08] I don’t see a divide between Ricks and Mortys. 我并没有发现Rick和Morty之间有分化
[08:10] Oh, shocker. 呦 真是震惊啊
[08:13] I’d like to offer a re-buttal. Farts] 我有点反对的”响”法
[08:15] Gentlemen, gentlemen, I think we can all agree on one thing. 先生们 先生们 我觉得咱们都能就一件事达成共识
[08:18] [Farts twice] Well, it came out as two things, 虽然出来的是两件事
[08:20] but you get the idea. 但你们明白是什么意思
[08:21] -[ Laughter] -You guys finished? 你们完事儿了吗
[08:24] The division I see is between the Ricks and Mortys 我看到的分歧存在于在那些想让瑞城
[08:27] that like the Citadel divided… 分裂对立的Rick还有Morty
[08:28] and the rest of us. 和我们剩下的人之间
[08:31] I see it everywhere I go. 我所到之处 皆是如此
[08:33] I see it in our schools 在我们的学校里是这样
[08:34] where they teach Mortys we’re all the same, 在那里 他们教育Morty们 我们都是一样的
[08:36] because they’re threatened by what makes us unique. 因为让他们受到威胁的 正是那些让我们独一无二的东西
[08:38] I see it in our streets where they give guns to Mortys 我们的街道上也是如此他们给Morty们发放枪支
[08:41] so we’re too busy fighting each other to fight real injustice. 让我们忙着互相争斗而无暇反抗真正的不公
[08:44] I see it in our factories 在工厂同样如此
[08:46] where Ricks work for a fraction of their boss’ salary 在那里 Rick们辛苦工作 薪水只是老板所得的九牛一毛
[08:49] even though they’re identical and have the same IQ. 尽管他们是一模一样的 智商也相同
[08:52] The Citadel’s problem isn’t homeless Mortys 瑞城的问题并不是无家可归的Morty们
[08:55] or outraged Ricks. 也不是愤怒的Rick们
[08:59] The Citadel’s problem is the Ricks and Mortys 真正的问题在于 有一部分Rick和Morty
[09:02] feeding on the Citadel’s death. 在从瑞城的毁灭中汲取营养
[09:03] -Holy shit. -[ Alarm sounding] 天哪
[09:05] RICK SECURITY OFFICER: He’s headed for the flavor core! 他要去口味核心
[09:08] But I’ve got a message for them, 但我要向他们传达这样一条信息
[09:10] from the Ricks and Mortys keeping it alive, 来自那些让瑞城维持生机的Rick和Morty们
[09:13] a message from the Ricks and Mortys 来自那些对瑞城满怀信心的
[09:16] that believe in this Citadel Rick和Morty们
[09:19] to the Ricks and Mortys that don’t. 收信人是那些与此背道而驰的Rick和Morty
[09:22] You’re outnumbered. 我们远比你们多得多
[09:29] Holy shit. 天啊
[09:32] I don’t believe it. 我不相信
[09:33] I-I can’t believe it. 我 我简直难以置信
[09:35] I know. That’s why you’re fired. 我明白 所以你被炒了
[09:39] Sounds like you’re looking for work. 听起来你要找工作了
[09:40] I can offer you a very enticing compensation package. 我能给你提供非常诱人的待遇
[09:43] First, let’s talk benefits. 首先 咱们来谈谈好处吧
[09:46] Daddy loves you. That’s Daddy’s good girl. 爸爸爱你 真是爸爸的好女儿
[09:49] Your life is a lie, man. 你的生活就是个谎言 哥们
[09:50] All your life’s are lies! Don’t you get it?! 你们所有人都活在谎言里 你们还不明白吗
[09:52] They told us we were special because we were Ricks, 他们说我们是特别的 因为我们是Rick
[09:54] but they stripped us of everything that made us unique! 但却剥夺了所有让我们独一无二的东西
[09:56] We know how you feel. 我们明白你的感受
[09:57] We’re working-stiff Ricks just like you. 我们也是苦逼的劳工Rick 和你一样
[09:59] but our assembly line is justice. 但正义将我们团结起来
[10:01] What are your demands? 你有什么要求
[10:02] I-I-I want a portal gun. 我 我 我 我想要个传送枪
[10:04] Unregistered, untraceable, 要没注册过 追踪不到的
[10:05] with enough fluid to take me off this goddamn prison! 里面要有足够的液体 送我离开这个天杀的监狱
[10:08] -The media’s outside. -Well, keep ‘em there. – 媒体们在外面候着 – 啊 让他们在那儿待着吧
[10:11] Anyway, so, yeah, the suspect says the Citadel’s a lie, 不管怎样 呃 嫌疑人说瑞城是个谎言
[10:13] built on lies, and some other shit. 建立在谎话和其他鸡巴玩意的基础上
[10:15] I say appreciate the life you have, 我要说 珍惜现有的生活
[10:17] because it can always be worse. 因为生活总有变得更烂的可能
[10:19] Back to you, Ricks. 该你们了 Rick们
[10:20] Thank you, Rick 0716-C. 谢谢你 Rick 0716-C
[10:22] -That fuckin’ guy. -Tell me about it. – 这傻逼 – 可不是
[10:24] [Clears throat] Meanwhile, in election news, 与此同时 在大选现场
[10:25] an unexpected turn of events as Morty from the Morty Party 事情出现了始料未及的转折 来自Morty党的Morty
[10:28] soars to the Top of the poiis. 支持率跃升至第一位
[10:30] -Morty! Morty! Morty! -Yes. 好的
[10:32] Morty, what’s your original reality, and where’s your Rick? Morty 你来自哪个现实 你的Rick在哪儿
[10:35] Gosh, we moved around so much, it’s hard to remember. 天呐 我们来来回回走得太远 已经记不得了
[10:38] I see every Rick as my Rick. 我把每一个Rick都当成我的Rick
[10:40] I hope they see me as their Morty. 我希望他们也把我当做他们的Morty
[10:42] Another? Please? With less water? 再来一杯行吗 少兑点水
[10:44] Hey, cheer up, pal. 嘿 打起精神来 伙计
[10:46] A Morty’s gonna be president. 一个Morty要当总统了
[10:47] Imagine this kisser getting blamed for everything. 想想这个傻逼得替所有事情背黑锅
[10:50] I guess I should’ve had more faith. 我想我该抱有更多信念的
[10:52] It’s not faith you need. It’s fear. 你需要的不是信念 而是恐惧
[10:56] What’s this? 这是什么
[10:58] It’s secrets. 这是机密
[11:00] Wh-Wh-Wh-What do you think it is? 你 你 你 你觉得这是什么
[11:01] Look at how I’m dressed. 看看我这造型
[11:02] RICK REPORTER: Having taken aim at the system, 在对体制提出质疑之后
[11:03] are afraid at all for your safety? 你对你的人身安全感到担忧吗
[11:05] CANDIDATE MORTY: I’d rather live in hope than fear. 我宁愿活在希望而不是恐惧里
[11:07] If I had to fear anything, I’d fear other people being afraid 如果我需要害怕什么的话 我会害怕人们感到害怕
[11:10] Of fear. Itself 害怕恐惧本身
[11:11] But, no, I’m not afraid. 但是 不 我不害怕
[11:13] MORTY TOWN [000 #1: Hey, Rick, man,when there’s a Morty president, 嘿 Rick 伙计 等有个Morty当上了总统
[11:15] you gonna lick my balls or what? 你是不是得给我跪下舔屌
[11:17] Sheeeet, grandson, 妈呀 孙儿
[11:18] you keep me peelin’ skrabquams and slippin’ nib nibs, 你再这么继续让我剥这些个skrabquam和nib nib
[11:21] I’ll lick whatever ain’t nailed down. 任何不是钉死了的东西我都会舔
[11:24] Hands in the air! 举起手来
[11:25] What the hell, man?! What the hellin’ hell? 这他妈是在搞什么
[11:27] You guys doing a little chemistry homework with Grandpa? 你们几个在跟外公一起做化学作业吗
[11:29] Is this what I think it is? 这是我心里想的那东西吗
[11:30] Bootleg portal fluid. 非法私制传送液
[11:36] I guess his math was off. 我想他算错了
[11:38] Search the place. 搜
[11:43] Are — Are you… my new.. .R-Rick? 你 你是我的新Rick吗
[11:47] It’s okay, Morty. 没事了 Morty
[11:54] Jesus. 老天爷
[11:55] He stabbed me. He got me bad, Morty. 他捅了我 我伤得挺重的 Morty
[11:57] Shh. It’s okay. You’re okay. 嘘 没关系 你会没事的
[11:58] You were right. [Coughs] 你是对的
[12:00] – Everything I learned at the academy was – Doesn’t matter. – 我在警校学的所有东西都 – 没关系
[12:02] Nothing’s wrong with putting your faith in a Morty. 选择相信一个Morty不是你的错
[12:04] You just gotta pick the right one. 你只是需要选择那个值得信任的
[12:06] Why is there a crib in here? 为什么这儿会有个摇篮
[12:08] Something they do. To make you feel bad. 他们的把戏 为了让你觉得内疚
[12:10] Boy, I got us knee-deep in paperwork, huh? 这下搞得我俩要写一堆报告 是不
[12:13] Go to the car and grab a medi-pack. 到车上去拿个急救包
[12:14] Let me worry about this. 这儿就交给我吧
[12:23] – What happened? – Same old story. – 发生什么事了 – 还是老一套
[12:25] Mortys killing Mortys. Morty们自相残杀
[12:31] Almost.. .got it. 就快 摘到了
[12:35] Y’all get the hell away from my damn mega fruit! 离我的超级果远点儿
[12:38] -Sic ‘em, boy! -[ Barking I 抓住他们 狗狗
[12:40] I don’t wear this dag-nab hat 我戴着这傻逼帽子
[12:41] and commit to this rural character 过着村炮的生活
[12:43] so you can eat for free while you come of age! 可不是为了让你们这帮毛没长齐的崽子们免费偷吃的
[12:45] I bet the Wishing Portal leads to a reality 我打赌许愿传送门通往一个
[12:47] where they’re — where all — 一个很多 所有
[12:48] where it’s a bunch of French toast with boobies. 有很多长着大奶子的法式吐司的世界
[12:50] I bet it leads to a place with a bunch of fry — 我打赌它通往一个到处都是油炸
[12:52] fly — flies everywhere. 苍 苍蝇们的地方
[12:54] Yeah, I bet it goes nowhere. 我猜它不通往任何地方
[12:56] I bet it’s a big hole 我打赌它只是一个
[12:57] where the Citadel dumps all its broken dreams. 瑞城用来倾倒所有破碎的梦的大洞
[12:59] Slick, why do you have to be so dramatic? 小酷哥 为什么你老这么夸张
[13:01] You wanna know why? Because of this. 你想知道为什么吗 因为这个
[13:03] I’m part of an experimental line of Mortys 我是一个植入了戏剧芯片的
[13:05] with a drama implant. 测试型Morty系列的一员
[13:06] How do you think it feels, Fat Morty, 你知道这种感受吗 肥Morty
[13:08] to know that no matter where I go, 明知道不管在哪里
[13:10] Ill always be the one 我都会是那个
[13:11] that makes everybody sad and a little bored? 让所有人感到悲伤和有点无聊的人
[13:14] Slick, that implant isn’t who you are, okay? 酷哥儿 那个芯片并不能代表你这个人 好吗
[13:16] You also roll up your sleeves. 你还把你的袖子给卷起来了
[13:19] I thought I was Left-Handed Morty. 我还以为我是左撇子Morty呢
[13:21] Then you should use your left hand to eat more vegetables. 那你就应该用你的左手来多吃点蔬菜
[13:24] Hey, there. How you doing? Great to meet you. 你好 你怎么样 很高兴见到你
[13:26] I’m a plumber, sir. 我是个水管工 先生
[13:27] I’m a Rick, and I’m a plumber. 我是个Rick 我也是个水管工
[13:29] That doesn’t sound like Rick work. 这听起来不像是Rick的工作
[13:30] You didn’t come to the Citadel to be a plumber, did you? 你来瑞城不是为了当个水管工的 是吗
[13:32] Ha! ha! I sure didn’t, sir! 当然不是了 先生
[13:33] Mr. Morty! Mr. Morty! Morty先生 Morty先生
[13:34] I cloned myself so you could kiss me as a baby! 我克隆了自己 这样你就可以亲亲还是一个宝宝的我了
[13:37] This is just like a Morty baby! 他就跟一个Morty宝宝一样
[13:40] Hey, did you, uh, end up getting a new job? 你 嗯 你找到新工作了吗
[13:43] Yeah, I did. Assassinating you. 是的 我找到了 刺杀你
[13:47] I’m okay. I’m okay. 我没事
[13:50] I 我
[13:56] Aw, man. Aw, geez. Aw, hah. 啊 伙计 啊 天呐
[14:00] You look like you could use a good time. 你看起来需要放松一下
[14:02] One dance for $10, two for $25. 跳一支舞10美元 两支25
[14:04] No, thank you. And bad math. 不用了 谢谢 你数学学得真垃圾
[14:07] Ha! Ha! Yeah! This is a good time! 这真是太好玩儿了
[14:09] -What is this place? -The Creepy Morty. – 这什么地方 – 怪怪Morty俱乐部
[14:11] What is it your kind’s always saying? 你们Rick常说什么来着
[14:13] “Don’t think about it.” 别想这事
[14:14] Come on. There’s someone important I want you to meet. 来 我想让你认识一位重要人物
[14:17] Ah, Bubbala! 啊
[14:19] How’d it go with the Morty Town Locos? Morty城狂人帮的事怎么样了
[14:21] They had a little accident. 他们出了点小事故
[14:22] They won’t be causing any trouble anymore. 以后不会再制造麻烦了
[14:24] Those were bad Mortys. Very bad Mortys. 那些都是坏Morty 非常坏的Morty
[14:29] Big Morty likes to contribute 大Morty想要继续
[14:31] to keeping the peace in Morty Town. 维持Morty城的和平
[14:33] Think of him as a “drug lord” 你可以把他看做是”毒枭”
[14:34] and us as cops on his payroll. 我们则是被他收买的警察
[14:36] -Morty… -TOGETHER: Which Morty? – Morty – 你叫谁
[14:38] M-M-My partner. 我 我 我搭档
[14:39] Morty, you’re right. Morty Town is bad. Morty你说得对 Morty城是很坏
[14:42] But that doesn’t mean that we have to be. 但这不意味着我们也必须变坏
[14:43] Hey, what’s going on here, Morty? 嘿 怎么回事 Morty
[14:45] -TOGETHER: Which Morty? -The cop, morons! – 你问谁 – 警察Morty 你们这些弱智
[14:48] Don’t worry about Rick, Big Morty. 别担心Rick 大Morty
[14:49] He’s new. 他新来的
[14:50] He doesn’t understand how it works. 他还不晓得这里的门道
[14:52] That’s what you said about your last partner. 你之前也是这么说你上个搭档的
[14:56] Why would you say something like that, Big Morty? 为什么你要这么说 大Morty
[14:58] You’re fucking things up for both of us here. 你这样要坏我们的事的
[15:00] Wrong. He’s tucking things up tor both ot you. 不 是他在坏你俩的事
[15:03] Unless he takes the money. 除非他收下这笔钱
[15:06] Big Morty, you’re under arrest. 大Morty 你被捕了
[15:08] S-Smartest man in the universe. 全宇宙最聪明的人
[15:17] They’re just props! Th-They’re just props! 这是道具枪 这 这是道具枪
[15:20] -[ Groans -Not so big now, are ya? 现在”大”不起来了吧
[15:23] I never was! It was figurative! 我本来就不大啊 只是说说的
[15:24] – That’s enough.- If we don’t kill him, he’ll talk. – 够了 – 如果我们不杀了他 他会告密的
[15:27] If you do, I’ll talk. 如果你杀了他 我就会告发你
[15:28] 0-One thing’s for sure. 可 可以确定的是
[15:29] Y-Y’all don’t have to worry about Cowboy Morty talkin’. 你 你们不用担心 牛仔Morty不会告密的
[15:32] This little cowpoke’s gonna mosey up on out of here. 我这个小牛仔就慢慢滚了哈
[15:35] You told me to put my faith in the right Morty. 是你告诉我要相信对的Morty
[15:38] I’ve got faith in you, partner. 我相信你 搭档
[15:39] Do the right thing. 做正确的事
[15:42] Oh, Grandpa Rick, 哦 外公Rick
[15:44] I-I don’t wanna be on the Citadel anymore. 我 我不想待在瑞城了
[15:46] I wanna be a regular kid. 我只想当个普通小孩
[15:47] I-I wanna to go to school and throw balls around 我 我想去上学 玩玩球
[15:49] and masturbate. 撸撸管
[15:59] What the hell happened in there? 这里面发生了什么
[16:01] Same old story. 老套的剧情
[16:02] Ricks killing Mortys. Rick杀了Morty
[16:04] Okay, man, okay, we got your portal gun. 好 兄弟 好了 我们拿来了你要的传送枪
[16:13] What the hell’s he doing? 他在干嘛
[16:14] -[ Groans ] Where — Where am I? -A bad place. – 这 我这是在哪儿 – 一个糟透的地方
[16:17] But you’re going to a better one soon. 但你很快就能去个更好的地方了
[16:18] Hey! Hey! 嘿 嘿
[16:21] -No, no, no, no! -Whaa- 不不不不
[16:23] God damn it! 该死的
[16:24] A portal to the blender dimension? 给我个通往搅拌机世界的传送门
[16:26] That’s the oldest trick in the book! 这简直是最老土的套路了
[16:27] I’m a Rick! I’m more Rick than any of you! 我是一个Rick 我比你们这些Rick更Rick
[16:29] Then you should know you just killed your only leverage! 那你就该知道 你把你唯一的筹码给杀了
[16:32] Then comes and get me, motherfuckers! 那就进来抓我啊 你们这帮混蛋
[16:38] STop. I’m Rick D. Sanchez the Third, 停下 我是Rick D. Sanchez第三世
[16:41] owner of this here wafer establishment, 是这家威化饼干厂的老板
[16:43] and I say that the Rick in there is right. 我要说 被关在里面的这个Rick说得对
[16:45] He’s more Rick than any of you. 他是比你们都更Rick
[16:46] He’s a terrorist! 他是一个恐怖分子
[16:48] What Rick isn’t?! 哪个Rick不是呢
[16:49] The Citadel was founded by Ricks for Ricks to be free! 这座由Rick们建立的城市是为了让Rick们自由
[16:52] What’s your name, young man? 你叫什么名字 年轻人
[16:54] -Rick. And I’m — -The same age as me, I know. – 我叫Rick 我今年 – 跟我一个年纪 我知道
[16:56] -How long have you worked here? -15 years. – 你在这儿工作了多久 – 15年
[16:58] What the hell have we become? 看看我们都变成什么人了
[17:00] Whatever time you were gonna make him serve, 不管你们要抓他去蹲多久的监狱
[17:01] he’s served it. 他都已经相当于服过刑了
[17:02] It ends now. 这一切现在结束了
[17:04] -Come with me, friend. -Where are we going? – 跟我来 朋友 – 我们要去哪儿
[17:05] To your new life. 去向你的新生活
[17:06] Which starts with walking the fuck out of here. 你的新生活从走出这鸟地方开始
[17:09] -Yo J-22, give ‘em hell! -[ Burps] 哟 J-22 让他们瞧瞧
[17:13] SAM ELLIOT: There’s a Rick that held a factory hostage 有个Rick在谋杀了他的上级和几个同事以后
[17:15] after murdering his boss and several co-workers. 劫持了一家工厂
[17:18] The factory made cookies, flavored them with lies. 这家工厂生产曲奇饼 却以谎言为之调味
[17:22] He made us all take a look at what we were doing. 他让所有人重新审视我们过去所做的一切
[17:24] And in the bargain, he got a taste of real freedom. 在这场博弈中 他尝到了真正自由的味道
[17:29] We captured that taste, and we keep giving it to him 我们抓住了这种味道 并不断将其给予他
[17:32] so he can give it right back to you 这样他便能将其直接给予你们
[17:34] in every bite of new Simple Rick Freedom Wafer Selects. 新款”简单瑞克”牌自由威化系列每一口都能尝到自由的味道
[17:37] Come home to the unique flavor 重温打破巨大幻觉的
[17:39] of shattering the grand illusion. 独特味道
[17:42] Come home to Simple Rick. 在”简单瑞克”找到家的感觉
[17:44] It is real. 这地方真的存在
[17:48] After you. 你们先请
[17:55] SPECS: There it is. The Wishing Portal. 就是这儿了 许愿传送门
[17:58] They say for your wish to come true, 他们说想要愿望成真
[18:00] you have to give up something really important. 你需要放弃一些对你真正重要的东西
[18:03] For me, that’s my panini maker. 对我来说 是我的帕尼尼机
[18:05] I wish for a million sandwiches. 我想要一百万个三明治
[18:08] And, yes, I see the irony. 对 我知道这很讽刺
[18:10] I guess I wish I had something cooler 我猜我想要比这个
[18:11] than this dumbass surfer necklace. 愚蠢的冲浪项链更酷一点的东西
[18:14] I wish incest porn had — had a more mainstream appeal. 我希望乱伦黄片能有能有更主流的吸引力
[18:17] For — For a friend of mine. 帮我朋友许的
[18:19] None of those things are gonna happen, you know. 这些事都不会发生的
[18:21] Morty wishes never come true. Morty的愿望从来不会实现
[18:23] Not on the Citadel. 不会在瑞城实现
[18:24] Then why did you bring us here? 那你为什么要带我们到这来
[18:26] Because I wish that would change. 因为我希望这件事会改变
[18:27] I wish anything about this life would change. 我希望生活中的一切都能改变
[18:30] Well, I hope you’re putting something 好吧 希望你能放些
[18:31] pretty goddamn important in there. 真的很重要的东西进去
[18:33] Me too. 我也希望
[18:34] But I doubt it. 但我不确定
[18:36] -No! -Slick! – 不 – 小酷哥儿
[18:40] M-Maybe… 可 可能
[18:42] Maybe it went somewhere nice. 可能这通向一个美好的地方
[18:43] AUTOMATED RICK: Garbage dump. 垃圾倾倒
[18:45] Stand [burp] back. 退后
[18:51] He had to be sTopped. 得有人阻止他
[18:53] He — He co U– He c-couldn’t be allowed to win. 他 他不 他不可以赢
[18:55] Then you should’ve [burps] worked on your aim, bro. 那你还该更努力一些 兄弟
[18:57] He’s alive? No, no, no. You gotta listen to me. 他没死 不 不 不 你们要听我说
[18:59] I-I worked for him. I was his campaign manager. 我曾经为他工作 我是他的竞选经理
[19:02] That Morty is not what he seems. 那个Morty不是他看上去的那样
[19:04] Yeah, well, no Morty seems like a president. 是的 好吧 没有一个Morty看上去像一个总统
[19:06] -He.. .won? -Yeah. 他 赢了
[19:09] It was a blowout. 是的 压倒性的胜利(吹出去了)
[19:11] I would hardly call it a blowout. 根本算不上压倒性胜利
[19:12] It was almost close enough to trigger a recount. 都接近得快导致一次重新计票了
[19:14] Jesus. What are you, joke security now, too? 天哪 你这警卫当的 连笑话也要管制啦
[19:18] RICK COP: Why am I still here? 为什么我还在这里
[19:19] I heard he confessed to everything. 我已经坦白了所有的事情
[19:20] Your case has been reviewed. You’re free to go. 你的案子被重新审理了 你可以走了
[19:22] But.. .1 violated at least a dozen departmental codes. 但是 我违反了至少十来条部门章程
[19:25] New department. New codes. 新的部门 新的章程
[19:27] New Citadel. 新的瑞城
[19:29] SPECS: Did we miss graduation? Where are the new Ricks? 我们错过了毕业典礼吗 新的Rick们在哪
[19:32] No graduation. No new Ricks. 没有毕业典礼 没有新的Rick
[19:34] – The school’s curriculum is changing.- To what? – 学校的课程安排变了 – 变成什么了
[19:36] I don’t know, and I don’t have to know. 我不知道 我也不需要知道
[19:38] I’ve been fired. 我被炒了
[19:39] [ Burping ] Good luck, turds. 好运 小屁孩们
[19:40] Holy crap. Slick’s wish came true. 天哪 酷哥儿的愿望成真了
[19:45] Sorry I’m late, Mr. President. 对不起我迟到了 总统先生
[19:46] -Had a little crisis at work. -Worth it! – 工作上遇到了一些小麻烦 – 也算值了
[19:49] It’s no problem. 没关系
[19:50] Uh, a little more off the Top. 上面再多剪掉一点
[19:52] You were saying, Garment District Rick. 你想说什么 时装区Rick
[19:55] We were saying, “President” Morty, 我想说 “总统”Morty
[19:57] that we don’t care who sits in that seat. 我们不在乎谁坐在那个椅子上
[19:59] A Rick, a Morty, a goddamn Jerry, doesn’t matter. —个Rick —个Morty —个他妈的Jerry 都不重要
[20:02] We’ve been running the Citadel since before the council, 我们在议会之前就在管理瑞城
[20:04] and you’ll find that we’re still running it now. 并且你会知道现在仍然是我们说了算
[20:06] Does he really speak for everyone here? 在这里的每个人真的都像他所说的这样想吗
[20:08] -Mm-hmm. -Yeah. – 嗯 – 是的
[20:09] Well, I think it’s important to be clear. 好吧 我觉得我们最好把话讲清楚
[20:11] Raise your hand if he speaks for you. 如果你同意他所讲的 举起你的手
[20:18] Is.. .that enough off the Top? 上面剪掉得够多了吗
[20:20] I don’t know. Is it? 我不知道 够了么
[20:22] -Yes, yes, goddamn, yes. -I think it’s great. – 够了 够了 天哪 够了 – 我觉得这非常好
[20:24] Good. 好
[20:25] This seems like a good time for a drink 这个时间似乎很适合来一杯酒
[20:27] and a cold calculated speech with sinister overtones. 然后发表一个冷酷而又算计的演讲 带着邪恶的弦外之音
[20:32] A speech about politics… 一个关于政治
[20:34] about order… 关于秩序
[20:36] brotherhood… 友爱
[20:38] power. 权力的演讲
[20:40] But speeches are for campaigning. 但是竞选的时候才需要演讲
[20:42] Now is the time for action. 现在 需要的是行动
[21:43] Whoo! [Laughs] Yeah! 喔 耶
[21:45] -Atlantis, baby! -That was amazing. – 亚特兰蒂斯 宝贝 – 这太棒了
[21:47] You got some of that mermaid puss. 你搞了那美人鱼
[21:49] I’m really hoping it wasn’t a one-off thing 我真的希望不只有这一次
[21:50] and I can see her again. 希望能再次见到她
[21:51] By the way, hey, urn, still not curious about 对了 嗨 你还是不好奇瑞城
[21:53] what might’ve happened at that crazy Citadel place? 会发生什么事吗
[21:56] Psh. Not at all, Morty. That place will never have 切 一点不 Morty 那个地方永远再也不会
[21:58] any bearing over our lives ever again. 影响到我们的生活了
[22:00] Unlike that mermaid puss! Yeah! 不像那个美人鱼小逼
[22:02] We’re going back for seconds! – 耶 我们要再回去 – 耶 耶 喔
[22:03] We’re gonna do that shit every week, man! 我们要每周搞一次 兄弟
[22:05] -That was Atlantis! -Oh, shit! – 那是亚特兰蒂斯 – 噢 天哪
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号