Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:02] Morty, be sure to pee before we go. Morty 出门前别忘了尿尿
[00:03] This adventure is gonna be a long haul, 这次冒险可是道阻且长
[00:04] and I don’t feel like emptying the jug. 我才不想替你倒尿壶
[00:06] Jerry, will you please just let me automate this fucking task? Jerry 你敢不敢让我把这傻逼活儿给自动化了
[00:08] I didn’t ask for anyone’s help. 我没请任何人帮我
[00:10] You two are welcome to leave. 欢迎你们二位离开
[00:11] Mom told me she wanted me to stay here 妈妈让我在这盯着
[00:13] to make sure you didn’t die. 确保你不会死
[00:15] Well, you tell your mother that I’m gonna be fine. 告诉你妈我不会有事儿
[00:17] Don’t train your child to lie, Jerry, 别教孩子扯谎 Jerry
[00:19] even though, you know, ’tis the season. 虽说 你懂我的意思 圣诞节什么的
[00:21] Then I’ll tell her. 那我亲自找她说去
[00:23] I told you, no more rays. 我告诉过你 别再拿射线照我了
[00:25] What ray did you zap me with? 你拿什么射线照的我
[00:27] I made your atomic matrix slightly lighter than air, 我刚把你的原子矩阵降到比空气略轻
[00:30] and now your shoes are heavier than air, 现在你的鞋子比空气更重了
[00:32] which makes you neutrally buoyant, 这让你获得整体中性的浮力
[00:34] which I find personally more impressive conceptually than walking on water, 我个人觉得 概念上这比耶稣的水上行走还令人动容
[00:38] but what do I know? 不过我知道个啥呢
[00:39] I wasn’t born into the god business. 我又不是生下来就是个神
[00:41] I fucking earned it. 老子自己赚来的
[00:44] Just to be clear, this doesn’t mean you helped me. 得先说清楚 我可没说你帮到我了
[00:47] It wears off in 10 hours, 10小时后失效
[00:48] and the next hit will cost you 30 bucks. 续费请充30刀
[00:50] Like I’ll even be using it in 10 hours. 说的好像10小时后我还用得上它似的
[00:53] Siri, set a 9-hour and 50-minute timer. Siri 设置一个9小时50分钟的倒计时
[00:55] Playing The Beatles. 即将播放披头士
[00:57] – I need to pee. – Nope. – 我要尿尿 – 不行
[00:59] Here, I’ve got a centipede you can swallow 来 吞了这条蜈蚣
[01:00] that makes you not have to go. 你就不想尿了
[01:01] I ain’t swallowing no centipede. 我才不吞蜈蚣
[01:03] What, you think the centipede wants to eat your pee? 什么 你以为蜈蚣愿意替你喝尿吗
[01:05] You’re not the victim in this transaction. 这件事中 它才是受害者
[01:07] Uh-oh, flat tire. 啊哦 爆胎了
[01:09] How the hell do you get a flat tire in space, Rick? 太空中难道还能爆胎吗 Rick
[01:11] Obviously from a sharp thing in space, Morty. 显然是因为碰到了太空中尖锐的东西 Morty
[01:13] It’s just crazy how much it feels 这和正常的爆胎
[01:14] like getting a regular flat. 也太像了点儿吧
[01:16] Oh, no, no, that’s just my custom-programmed, 啊不 不 那是我自己定制的
[01:18] fully immersive flat-tire indication experience. 深度沉浸式的爆胎反馈体验
[01:21] I can turn it off. I thought it was cooler 我也可以把它关了 我觉得这
[01:23] than the celebrity voice package, but here. 比明星语音包要酷一点儿 你听这个
[01:25] Flat tire — you should be…walkin’. 爆胎了 你本该 走路的
[01:30] – Can I come out with you, Rick? – No, I’ve seen this movie. – 我能和你一块儿出去吗 Rick – 不行 电影里有这场景
[01:32] Two guys leave the ship. 两个人离开船
[01:34] One guy goes spinning away. 其中一个旋转着圈儿就没影了
[01:35] You’re staying in here where it’s safe. 你待在这里安全得很
[01:42] – Morty, goddamn it. – Come on. – Morty 该死的 – 别嘛
[01:43] I n– I never get to be out here. 我从 从来没到过外边
[01:45] Ugh, you young people think space is like 你们这些年轻人都把太空当成
[01:47] “Saturday Night Live.” 《周六夜现场》吗
[01:48] You see it every day, so you dream of being in it, 场场不落 连做梦都想上一场
[01:51] but it dreams of removing all the air from your body 可它却想把你体内的空气抽个精光
[01:53] and making you float around it for eternity 然后让你永远在这飘着
[01:55] as a flash-mummified corpse, 像具瞬间木乃伊化的尸体
[01:57] which is also what space wants, so get back in the car. 这就是太空的想法 所以滚回飞船里去吧
[02:00] I’m not in danger. There’s nothing out here. 我倒感觉没啥危险 外面啥也没有
[02:02] Literally everything is out here, 实际相反 这外面什么都有
[02:03] and unlike everywhere else, I’m too busy to help you. 而且这和任何地方都不一样 我太忙了没空帮你
[02:06] Right, because you’re always so helpful. 那可不 你可乐于助人了
[02:12] – God damn it. – What is that? – 该死 – 那是什么
[02:14] Obviously, it’s a space snake. 这很明显 是一条太空蛇
[02:16] T-There’s snakes in space? 太 太空里还有蛇吗
[02:17] There’s literally everything in space, Morty! 实际上太空里什么都有 Morty
[02:19] Now get the fuck back in the car. 你他妈赶紧给我滚回飞船里去
[02:53] I’m dying, Rick. 我要死了 Rick
[02:55] I can see the black mountain. 我已经出现幻觉了
[02:57] People who are really dying don’t keep bring it up. 真要死的人才不会一直念叨自己快死了
[03:00] – Is that true? – I don’t know. – 真的吗 – 我也不知道
[03:01] I’m just usually around people that die faster. 只是我碰到的情况经常是没两下就死了
[03:03] All right. All right. 好吧 好吧
[03:06] J-Just let me analyze the snake’s planet, 让 让我分析一下蛇星
[03:07] so I can whip up an antivenom. 然后就能造出血清了
[03:09] Computer, you might want to put a rush on this. 电脑 你可能得快点儿了
[03:11] Morty’s starting to look like a ’90s Japanese ghost. Morty越看越像90年代的日本鬼怪了
[03:14] Cutting corners. 偷工减料模式
[03:15] Oof, oh, my God, these snakes are a mess. 啊我天 这些蛇真是一团糟
[03:18] 19 billion snakes divided into 10,000 nations 190亿条蛇分成了一万个国家
[03:21] all on the brink of global war over… 世界大战一触即发 而战争是为了
[03:23] race. 种族
[03:25] How funny is that? 真有意思
[03:26] Imagine being a racist snake. 想象下 作为一条种族歧视蛇
[03:28] “Hey, other snake, I hate you “嘿 其他蛇 我恨你们
[03:29] because you’re the wrong color, snake.” 因为你们颜色不对 蛇们”
[03:31] Oh, my God. You’re not laughing? 哦我天 你居然没笑
[03:34] Oh, you’re dying. 啊 你快死了
[03:35] It’s a miracle they were able to fling one this far out 他们在濒临灭绝之际 还能把一条蛇
[03:38] before they slithered into extinction. 送上太空简直是奇迹
[03:40] Oh, oh, God, I killed their — 哦我天 我杀了他们的
[03:42] What’s his name, their Buzz Aspirin? 怎么叫他 蛇星的巴兹·阿司匹林吗
[03:44] It’s actually Buzz Advil, Morty, 应该叫巴兹·布洛芬吧 Morty
[03:46] and, uh, this is totally different. 还得说句 这可完全不是一回事
[03:47] It’s a female snake. 这是一条母蛇
[03:48] There’s an extra layer of heartbreak. 多了个令人心碎的原因
[03:50] Wait. Wait. Morty, Morty, you hear that? 等等 等等 Morty Morty 你听到了吗
[03:52] Listen. 听
[03:53] Snake jazz. 蛇爵士乐
[03:55] Ha. Idiots. Let’s get moving. 哈 蠢货 咱们走吧
[03:57] We’ve got a long way to go, 还有很长一段路呢
[03:59] and I’m not sharing that centipede. 我可不想跟你共享蜈蚣
[04:00] Rick, wait. Go back. Rick 等等 回去
[04:02] I-I can’t be the reason why 19 billion snakes lost all hope. 我不能成为190亿条蛇希望破灭的元凶
[04:04] That’s right, Morty. 没错 Morty
[04:05] Only 19 billion snakes can do that. 只有他们自己能做到这点
[04:07] That species was never getting beyond this stage. 那个物种跨不过这个阶段的
[04:09] To paraphrase the great Jeff Foxworthy, 用伟大的Jeff Foxworthy的话说就是
[04:11] if you bite your first contact on its ankle, “如果你在第一次接触外星人时去咬对方的脚踝
[04:14] you might be a type-zero-civilization-neck.” 那你顶多是个零型文明的乡巴佬”
[04:18] What up, homeys? 怎么了 亲们
[04:20] Shooting hoops, I see. 投篮 我懂了
[04:22] Hey, who’s interested in a friendly bet 嘿 谁有兴趣打个友好的赌
[04:23] that this white guy can jump. 就赌这个白人会跳
[04:25] Hey, leave the racial stuff off the court, okay? 喂 别把种族问题带到球场上好吗
[04:27] Oh, I thought that kind of talk was part of street ball. 哦 我以为街头篮球就要包含这种对话
[04:29] Well, now it’s part of everything else, so chill. 现在球场外啥啥都跟种族有关 所以就别在球场上说这个了
[04:32] We — We got off on the wrong foot. 咱 咱们刚才的打开方式不太对
[04:34] My name is Jerry Smith. I live in the suburbs. 我叫Jerry Smith 住在郊区
[04:36] I’m only here because I have a certain power 来这儿仅仅是因为我得到了某种力量
[04:38] I wanted to kind of celebrate before it goes away. 我想在它消失之前运用一下 以示祝贺
[04:40] Yo, we got a Nazi up here. 哟 咱们这儿有个纳粹
[04:41] Hey, I think there’s a misunderstanding. 嘿 我想你们是误会了什么
[04:44] Here, just — just watch. 来 看 看好了
[04:47] Help! Help! 救命 救命
[04:48] I-I need that shoe! 快给我那只鞋
[04:51] No, no, don’t touch that shoe or that money. 不不 别碰那鞋或者钱
[04:53] Let them be a powerful but confusing monument 就让它们化作强力又让人费解的丰碑
[04:55] to our neighborhood’s integrity. 彰显我们街区的正直
[04:57] Oh, boy, what an adventure, huh? 天啊 多棒的冒险 哈
[05:00] Hey, Morty, listen. I can tell you’re pretty upset 嘿 Morty 听着 我看得出
[05:02] about the whole snake encounter thing, 你对蛇的事儿很不高兴
[05:04] so I’ll tell you what. 那这样好了
[05:05] I’m just gonna go ahead and avoid you 我还是要该干啥干啥
[05:06] for the rest of the day. 今天躲你躲得越远越好
[05:10] Play snake jazz. 播放蛇爵士乐
[05:26] I-Is this one friendly? 这 这只好相处吗
[05:28] It’s a snake. 这是条蛇
[05:29] You ever — You ever see this one look up at the sky 你有 你有见过这只仰望星空
[05:31] like it’s dreaming of something more? 仿佛怀揣着更大的梦想吗
[05:33] No, but, uh, all those ones marked with red sticker, yeah. 没有 但是 啊 那些红色价签的蛇 确实会
[05:37] Any snake over 50 bucks yearns for the beyond. 所有超过50美元的蛇都向往星空
[05:38] I-I-I’ve seen them do it. 我我我见过他们那么做
[05:44] Ow! Damn it, Slippy, come on. 见鬼 滑仔 拜托
[05:46] Ow! Just please. 求您了
[05:48] I’m sorry. 我对不起你
[05:51] Everyone has a plumbus in their home. Plumbus 居家常备
[05:55] First, they take the dinglepop. 首先 取一些Dinglepop
[06:01] Ow! Fucking monster. 妈的死怪物
[08:01] Downbeat. 强拍
[08:03] How do you win this fucking game? 这傻逼游戏怎么算赢啊
[08:04] We-We’ve never gotten that far. 我 我们还没玩到过那么远呢
[08:06] Guys, did I not tell you to keep your eye on Jerry? 大伙儿 我不是让你们盯着点儿Jerry吗
[08:08] – We did. – Then where is he? – 我们有啊 – 那他现在哪儿去了啊
[08:09] Maybe he’s having an affair. 可能偷情去了吧
[08:14] But for real, has anyone seen him? 说真的 有谁看见他了吗
[08:16] Grandpa, did you trap him in a painting again? 姥爷 你又把他困进画里了吗
[08:17] I didn’t do shit. 我他妈鸟都没干
[08:18] Well, y-y-you made him floaty. 你你你不是让他飘起来了么
[08:20] -Asshole. -Made him floaty? – 多嘴 – 啥飘
[08:22] I saved his life by making his body slightly lighter than air, 我为了让他别摔死 把他变得比空气轻了一点儿
[08:25] and it expires in a couple of hours. 而且再过几个小时就失效了
[08:27] Expires, like he’ll fall out of the sky? 失效 那他会从天上掉下来吗
[08:29] He won’t by in the sky, Beth, 他不会飞上天 Beth
[08:30] unless it’s possible for Jerry to fuck up wearing shoes. 除非Jerry那傻逼能把鞋给穿掉
[08:35] – Oh, crap, he’s gonna die. – What were you thinking? – 靠 那他死定了 – 你当时寻思啥呢
[08:45] Hey, babe. 嗨 宝贝
[08:46] Jerry, are you in the air? Jerry 你在天上吗
[08:48] Rick told me he made you floaty. Rick告诉我 他让你飘起来了
[08:50] Made me floaty? Pfft. 他让我飘起来么 噗
[08:52] Got to love Rick’s world view. Rick的世界观够搞笑的
[08:54] Yes, I had Rick make me floaty 是的 是我让他把我弄飘的
[08:56] so I could put up some lights. 好让我方便挂灯
[08:58] Now, I’m at the light store. 我现在在灯店呢
[08:59] Get away! 滚开
[09:01] Sorry, this lady at the store is trying to peck me. 没啥事儿 店里有位女士要啄我
[09:04] Yes, you can help me find lights after I’m off the phone. 行 我挂了电话之后你可以帮我挑灯
[09:08] We’re in Rick’s ship. How about we just pick you up? 我们在Rick的飞船里 要不我们去接你吧
[09:10] – You’re with Rick? – Well, why wouldn’t I — – 你和Rick在一起吗 – 为啥我不
[09:11] Jerry, I paused Beth with a device Christopher Walken gave me after a record session. Jerry 我用克里斯托弗·沃肯配音结束后给我的某个设备 把Beth给暂停了
[09:16] Real talk, buddy, where you at? 老实说 兄弟 你在哪呢
[09:17] – Go to hell, Rick. – Come on, Jerry. – 去死吧 Rick – 别闹了 Jerry
[09:19] I can recognize the sound of a seagull. 我还是能听得出海鸥叫的
[09:20] Can you recognize the sound of a man’s pants 那你能听出男士长裤
[09:23] filling up with rain? 灌满雨水的声音吗
[09:24] I hope to one day. 我希望哪天能做到
[09:26] Jerry, I’ll tell you what. Jerry 我告诉你
[09:28] Because it’s Christmas, I’m gonna do you a favor. 因为圣诞节要来了 我还是得帮你一把
[09:30] I won’t let you die, and I won’t tell Beth 我既不会对你见死不救
[09:32] that you almost killed yourself. 也不会告诉Beth你差点让自己嗝屁了
[09:34] – Sounds like a win-win to me. – Come again? – 像是个双赢的提议呀 – 你说啥
[09:36] If I survive, it’ll be without you, 老子要是活下来了 和你屁关系没有
[09:39] and if I die, it’ll be on your ass. 要是死了 这帐全算在你头上
[09:41] Merry Christmas, bitch. 圣诞快乐啊 婊子
[09:43] I am the Jesus Christ of Christmas! 老子就是耶稣基督 圣诞节就是给我过的
[09:59] …I be with him? 和他在一起
[10:02] We both care. 我们俩都很担心你
[10:04] – Whoa. Jerry. – Yes, honey? – Jerry 在听吗 – 在啊 亲爱的
[10:06] Let us just come get you. 就让我们去接你吧
[10:08] Beth, I am so touched Beth 我好感动
[10:09] that you care for me this much, but I’m fine, 你们都那么关心我 但我还好啦
[10:11] and I just want to put up these Christmas lights, 我只是想挂上这些圣诞灯
[10:13] and I will eat your world. 然后 我会吞噬你的世界
[10:15] Honey, my dad can hear you. 亲爱的 我爸在旁边听着呢
[10:17] Got to go. 要挂了啊
[10:18] See you soon. 一会儿见
[10:20] Okay. 好的
[10:24] Well, it sounds like he’s fine. 听上去他好像没啥问题
[10:26] Yeah, I’m almost kind of rooting for him this time. 是啊 这回我都快为他摇旗呐喊了
[10:36] One Diet Sprite Remix, please, 请给我来杯82年的健怡雪碧
[10:38] and, uh, is anyone here an Uber driver? 还有 这里有没有谁是Uber司机啊
[10:40] You can’t bring that boulder in here. 你不能把那块大石头带进来
[10:42] – What? – I said no boulders. – 什么 – 我说了 不准带石头进来
[10:44] – This ain’t the lake, buddy. – Drop the rock. – 这儿又不是湖 老弟 – 放下石头
[10:45] Well, it’s kind of a — a service boulder. 呃 这石头其实有点儿 正经用途
[10:48] Yeah, I float without it. 没它我会飘起来
[10:49] Big man holding a big rock, 大块头抱着块大石头
[10:51] think you can take me down? 就以为能打倒我了
[10:53] No, obviously not. You’re huge. 没 怎么可能 你才叫大
[10:55] – Then put it down. – Put the boulder down! – 那就放下它 – 放下石头
[10:56] If I put it down, I’m going to float. 如果放下 我就要飘起来了
[10:58] – Drop it! – Put it down! – 快松手 – 放下它
[10:59] And frankly, your bar has a lot of ceiling fans. 还有说实在的 你们这酒吧房顶还这么多吊扇
[11:01] – You think you’re better than us? – Drop the rock. – 你以为你了不起啊 – 放下石头
[11:02] – Put it down. – Okay, okay, okay. – 放下石头 – 好 好 好
[11:04] Hey, whoa, what the fuck! 你他妈是怎么回事
[11:05] – Stop doing that. – I told you this would happen. – 快停下 – 我都说过会这样的啊
[11:07] Well, stop floating. 那就别往上飘啊
[11:08] – Who said you could float here? – I can’t control it. – 谁允许你飘到那去了 – 我控制不住啊
[11:16] And take your girlfriend with you. 带上你女朋友一块滚吧
[11:23] Summer, how supes shook am I Summer 你知道今晚我有多震惊吗
[11:25] about your playlisting fleekness tonight? 你的歌单真是屌爆了
[11:27] You love it? It’s snake jazz. 你喜欢这个吗 这是蛇爵士乐
[11:28] My little brother got bit by a snake in outer space 我弟弟在外太空被蛇咬了
[11:31] and killed it with a hubcap, 然后他用轮毂盖儿杀了它
[11:32] and my grandpa had to scan its planet’s culture 为了弄到血清 我姥爷扫描了蛇星文明
[11:33] for an antivenom, and they found this. 结果搞到了这玩意
[11:35] It’s my jam. 是我的菜
[11:37] Seriously, my new thing now is snake jazz. 我认真的 蛇爵士乐现在是我的最新爱好了
[11:40] Can you alter the course of a species’ evolution 你能像那样去改变一个物种的进化过程
[11:42] like that without repercussions? 而不导致任何后果吗
[11:43] Gee, I don’t know, Nancy. 天啊 我不确定啊 Nancy
[11:44] Can you alter the course of being a giant fucking nerd? 你能改变一下你变成超烦人书呆子的过程吗
[11:47] Sorry. 对不起
[11:48] Also, later, we need to discuss your clothing and your weight. 还有 一会儿我们也得讨论下你的穿衣品味和体重
[11:50] That’s fair. 好吧
[11:53] What the hell? 什么鬼
[11:55] Target acquired. 发现目标
[12:04] Snakes! Get back in the car! 有蛇 快回飞船里去
[12:05] Morty, enough with the — Snakes! Morty 我受够 蛇啊
[12:07] Target acquired. 发现目标
[12:11] Aliens, I am a robot sent back in time by the Snake Resistance 外星人 我是被蛇反抗军送回过去的机器人
[12:14] to protect you from Serpacorp. 来保护你们免受巨蟒军团伤害
[12:16] My appearance is designed to be familiar and to put you at ease. 为了不吓到你们 我的外观被设计成了你们熟悉的样子
[12:18] The ape child must be eliminated to protect our timeline. 要保住我们的时间线 就必须消灭那个猿人幼童
[12:22] Morty, what the hell did you do? Morty 你他妈到底做了什么
[12:23] I was just trying to do the right thing. 我只是想做正确的事
[12:25] I took a living snake — 我找了一条活蛇
[12:29] Get behind me. I will protect — 站我身后 我来保
[12:38] Why — Why are they attacking us? 为什么 为什么他们要攻击我们
[12:40] I-I-I helped them. 我我我帮过他们啊
[12:41] You gave them proof that there was something bigger 你向他们证明了强大恐怖的天外来客真实存在
[12:43] and scarier to unite against, you little idiot. 现在他们一致对外了 你个智障
[12:45] They would have gone back into the Dark Ages 他们本可以在几代之内就
[12:46] for a couple of generations, 堕回暗黑时代
[12:48] but instead, they dedicated themselves 但他们没有坐以待毙
[12:49] into making universe-destroying, 而是竭尽所能来研发毁天灭地
[12:51] un-thought-out technology like time travel 不去掂量后果的科技 比如时间旅行
[12:53] all so they could try to kill a little shit sack on Earth 而他们研发那些大杀器就是为了杀死
[12:56] who couldn’t let a dead snake be dead even after it bit his ankle. 你这被蛇咬了脚踝还舍不得蛇死的地球小菜逼
[12:59] Next time, stay in the fucking car. 下回你他妈给我老老实实呆在飞船里
[13:02] 17 billion snake lives ended on June 21, 2026. 2026年6月21日 170亿条蛇失去了生命
[13:08] The survivors lived only to face a new nightmare, 唯一摆在幸存者面前的 是新的噩梦
[13:12] the war between snake and machine. 蛇与机械的战争
[13:17] In the end, snake overcame machine 最后 蛇战胜了机械
[13:19] because of what we couldn’t predict — 原因是我们没能预料到
[13:21] that an alien, a child from a distant star, would save us. 一个来自遥远外星的小孩 会拯救我们
[13:41] W-Where are we going? W-What are we doing here, Rick? 我我我们要去哪儿 我我我们在这儿干啥呢 Rick
[13:43] We got to get the heart of Snake Net. 我们必须深入到蛇网的腹地
[13:44] Now, shut up, and stay close. 赶紧 闭嘴吧 跟紧点儿
[13:46] Resistance is mouselike. 反抗军就像老鼠似的
[13:48] Whoa, hey, look. That one’s actually really cool. 嘿瞧 那哥们儿还真有点酷
[13:51] Come here, little guy. 过来 小伙
[13:51] Ah, you little son of a bitch. 你个狗娘养的
[13:53] Come on, Morty. 跟上 Morty
[13:55] Your brood must be exterminated. 你的幼崽必须被消灭
[13:59] You will not kill her or her brood. 你不能伤害她和幼崽
[14:01] – Must kill brood and mother. – Get behind me. – 必须杀死幼崽和母亲 – 站我后面
[14:04] Your brood will seed all life on this planet. 你的幼崽将播撒这个星球的所有生命
[14:06] – That doesn’t make sense. – That didn’t make sense. – 那讲不通啊 – 那讲不通啊
[14:09] Hey, it’s — it’s Slippy! 啊这 这是滑仔
[14:10] Keep up, shit bag. 跟上 屎包
[14:24] Hi, you went directly to voicemail 嗨 你直接进了语音信箱
[14:26] because your number is not in my phone. 说明你的号码不在我通讯录里
[14:28] Don’t leave a message. 不要留言
[14:29] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[14:30] Uh, look. Morty told me that you didn’t think 听着 Morty告诉我 你觉得
[14:33] I could hang lights without killing myself. 我可能会在挂灯时失手杀掉自己
[14:35] Look, I want to be a strong man for you, but the truth is — 听着 我想成为你的爷们儿 但事实是
[14:41] The truth is, I’m coming home with the best lights ever. 事实是 我要带着最棒的灯回家
[14:50] Whoa, feel that turbulence? 感觉到气流了么
[14:51] Nope, I’m on molly. 没 我磕药了
[14:54] Give me some. Ahh. 给我也来点儿
[15:05] I don’t suppose you guys will take a bribe? 我猜你们这帮家伙不收贿赂吧
[15:12] Anyone else want legs? 还谁要腿
[15:19] God damn it. Are you kidding me? 天啊 他妈的在逗我吗
[15:21] I thought there’d be a time machine in here. 我还以为这能有个时光机
[15:23] They’re not even a quarter of the way through making it. 可他们连四分之一都没造完呢
[15:25] I’m gonna have to invent it for them. 我还得帮他们发明这玩意儿
[15:27] I-I don’t know snake math. 我 我不会蛇的数学
[15:28] Ugh, I didn’t want to have to do this. 啊我真不爱这么搞
[15:30] Fuck. All right. 好吧
[15:31] W-What’s going on? What are you doing? 咋 咋的了 你干啥呢
[15:33] I’m reminding myself to commit even more to your fuck up. 我在提醒未来的自己 为你这破事还得忙活更多
[15:37] Hey, assholes. 嘿 混蛋们
[15:38] Fuck you. Takes one to know one. 去你妈的 我混蛋那你也混蛋
[15:39] What the heck? 有没有搞错
[15:41] – Hey, man, you — you okay? – You know what? Fuck you. – 嘿 老哥 你 你没事吧 – 你知道么 我干你妈的
[15:43] – What? Screw you. – Here. – 什么 去你妈的 – 给你
[15:45] Come on. Was it really that hard? 别闹 真有那么难吗
[15:47] What do you think? Come on, Morty. 你以为呢 咱们走 Morty
[15:48] Man, I-I-I wonder why I had a black eye. 老哥 我我我有点儿好奇 为啥我眼睛肿了
[15:50] Morty, shut the fuck up and put these on. Morty 闭上逼嘴 穿上这些
[16:02] Okay, so w-what are we doing? 行吧 所以我我我们在干啥
[16:04] That book has everything they need to create snake time travel, 那本书里有蛇要做到时间旅行所需要的一切
[16:07] a-and they’re getting it in 1985, snake time. 而且它们是在蛇历1985年拿到它的
[16:10] Now, they’re gonna do it so early that it won’t involve us, 这样 它们就早早做了这事儿 就不会影响到我们
[16:12] and they’re gonna be even stupider with it. 有了这个它们甚至会变更蠢
[16:14] Huh, a-and then what? 然 然后呢
[16:15] We’re removing ourselves from this sloppy, 我们正在让自己脱离这个草率的
[16:17] fucked up story and letting snake time travel 傻逼故事 并引导蛇通过时间旅行
[16:19] eat its own tail. 吃下自己的尾巴
[17:30] Just have to keep my grip. 只要抓牢就没问题
[17:32] Jerry Smith, I am here to save you. Jerry Smith 我是来救你的
[17:34] What? I already told Rick I don’t want help. 你说啥 我已经告诉Rick了 我不要帮助
[17:37] I do not know Rick. 我不认识什么Rick
[17:38] I was sent by a society of human-snake hybrids… 我是人蛇杂交社群派来的
[17:41] – Classic Rick. – …from an alternate version — – 典型的Rick – 来自另一个平行
[17:46] I did it! We’re landing! 我做到了 要着陆了
[17:48] I knew I could do it. 我就知道我能做到
[17:59] Jesus Christ, Rick, it’s pandemonium out there! 天啊 Rick 外面一片混乱
[18:01] T-This is worse than when we left. 这 这比我们离开时还要糟
[18:04] Rick, look, Summer! Rick 快看 Summer
[18:08] Nobody chokes me without consent. 未经允许 谁也不能掐我脖子
[18:12] Y-You just made things worse, Rick. 你 你把事情变得更糟了 Rick
[18:14] Trust me, Morty. 相信我 Morty
[18:15] We helped them press on the gas pedal. 我们帮着踩了脚油门
[18:17] We just got to wait for them to blow by a cop. 只需等警察来把他们带走
[18:23] Shleemypants here, what’s up? 这里是Shleemypants 怎么了
[18:25] Snakes? Time travel? They did what? 蛇 时间旅行 他们干了什么
[18:28] How the fuck did — Okay, okay, I’m on it. 他们他娘的是怎么 好吧好吧 我来搞定
[18:31] We got a 10-51 on a goddamn snake planet. 有个狗日的蛇佬星球报来了个10-51
[18:35] Don’t look at me. I’m afraid of snakes. 别看我 我怕蛇
[18:37] “I’m afraid of snakes,” Bullshit. “我怕蛇” 放你娘的屁
[18:38] You afraid of work. That’s what you afraid of. 你就是怕工作 那才是你怕的
[18:40] All right. All right. 好吧 好吧
[18:42] Let’s go take care of this. 我们去收拾这破事吧
[18:49] Oh, look at you. 哇哦 看看你
[18:50] You a smart snake, huh? 你可真是条聪明蛇 是吧
[18:52] You using tools now, huh? 你在用工具哈
[18:53] Those tools are gonna turn into you 这些工具迟早会让你
[18:55] manipulating the fabric of shit. 有能力操控他娘的时空织体
[18:57] Get over here, motherfucker. What the fuck you think you doing? 过来 狗娘养的 你他娘的以为你在干嘛
[18:59] – Don’t fuck with time. – You don’t fuck with time. – 别他娘的乱搞时间 – 不许你乱他娘的搞时间
[19:04] – Holy shit. – What happened? – 我的天啊 – 发生了啥
[19:07] Look, this is better than them attacking us. 这总比它们攻击我们要好多了
[19:08] Also, that’s about as much curvature as you’re gonna get from a time-travel story. 还有 那就是你们能在时间旅行的故事里找到的所有和曲率有关的东西了
[19:12] You know what? This one counts as one of your adventures. 知道吗 这回要算一次“Morty冒险”
[19:14] – Hey, come on. – No freebies. – 搞什么 – 没有免费的午餐
[19:16] Aw, man, I-I wanted to go to Boob World. 天哪 我还想去奶子世界玩玩呢
[19:18] Well, now, we can’t because you fucked up. 这个嘛 现在我们去不了了 因为你搞砸了
[19:20] Got to learn a lesson. 好好反省一下吧
[19:22] You want to go to Boob World, Summer? 你想去奶子世界吗 Summer
[19:24] Eh, not today. 今天不想
[19:25] This sucks. 唉 无聊
[19:28] Hey, honey, check it out. 嘿 宝贝 快看
[19:31] Jerry, I was worried about you. Jerry 我刚刚很担心你
[19:33] Oh, just killing some snakes up here like everyone else, I guess, and finishing the Christmas lights. 啊 和你们一样 我大概就是在这上头杀了杀蛇 还顺手把这些圣诞灯弄好了
[19:37] Wait, the whole time? 等下 你其实一直都在这吗
[19:39] I was screaming for help, and you stayed on the roof? 所以我刚刚不停呼救的时候 你也站在这屋顶上吗
[19:41] I couldn’t hear you over my own screaming. 我自己尖叫的时候听不到你的声音
[19:43] We’ve talked about this. 我们以前讨论过这事儿的
[19:44] Well, I’m just glad you’re safe. 好吧 你安全就挺好
[19:47] Well, duh, of course, I’m safe. 啊 废话啦 我当然很安全
[19:49] Hey, guess what, asshole. 嘿 看到了吗 混蛋
[19:51] I did it without you. 我不需要你也能做到
[19:53] Oh, God, it hurts. 天哪 好疼
[19:56] What was that? 那是啥
[19:57] I healed your leg 50%. 我把你的腿治好了一半
[19:59] The rest is on you, big man. 另一半靠你自己 爷们儿
[20:01] That’s what I’m talking about. Respect, my brother. 这就对了 Respect 兄弟
[20:04] Geez, your dad sucks. All right, Morty. 天 你爸真傻逼 好了 Morty
[20:06] Let’s go enjoy a little bit of eggnog, huh? 让我们好好享受一杯蛋酒吧
[20:08] All right. 好呀
[20:09] Not so fast, boys. 没这么快 伙计
[20:11] Yeah, I think you might be forgetting something. 没错 我想你们可能忘了点什么
[20:13] Merry Christmas, fuck nuts. Get to work. 圣诞快乐 傻蛋们 干活去吧
[20:15] Geez, I don’t see why you have to be smug about it. 天 你非得这么得意洋洋的吗
[20:16] – A bunch of bullshit – That’s not necessary. – 一堆垃圾 – 没必要这样的
[20:17] This fucking sucks. 这也太傻逼了
[20:19] Yeah, it’s fun until it’s you, huh, shit nog? 是啊 轮到你你就高兴不起来了吧 狗屎蛋酒
[20:21] Yeah, have fun sewing those snake costumes together, 祝你缝蛇佬服缝得开心
[20:23] – you little tramp. – You tell them, Morty. – 你个小乞丐 – 说得好 Morty
[20:25] Geez, you guys don’t have to be dicks about it, all right? 天 你们俩也不用表现得这么混蛋吧
[20:26] Yeah, neither did the guys before us, but you know what? 是啊 我们上一拨的那俩人也不用 但是你猜怎么着
[20:29] They were. Merry Christmas, you shit bags. 他们就这么混蛋 圣诞快乐 你们两个屎包
[20:30] Yeah, ghost of Christmas future, bitches, you fucking idiots. 没错 未来圣诞节之灵 臭婊子 俩傻逼
[20:33] – So mean. – Those guys are mean. – 真刻薄 – 这俩人太刻薄了
[21:07] Man, I just want to open my Christmas presents. 我好想拆开看看我的圣诞礼物
[21:09] Well, I’m waiting on you to finish those snake costumes. 我在等着你弄好这些蛇佬服呢
[21:12] I’m almost done. You know what? 我快弄好了 管他的
[21:14] T-They’re good enough. I’m done. 这 这已经挺好了 我完事儿了
[21:15] All right. Let’s go. 好吧 咱们走
[21:19] All right. We’re landing. Come on. 好了 我们着陆了 上吧
[21:20] Man, I can’t believe we’re almost done, Rick. 真不敢相信我们就快弄完了 Rick
[21:22] I can practically taste the eggnog. 我马上就能尝到蛋酒的味道了
[21:24] Hey, you know what? 嘿 你感觉到了吗
[21:25] I — I feel like we’re forgetting something. 我 我总感觉我们忘了什么事情
[21:27] Oh, yeah, uh, thanks for reminding me. 啊对 谢谢提醒
[21:29] Morty, next time, stay in the car. Morty 下次 给我老老实实呆在飞船里
[21:35] Did you get any of that? 看懂了么
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号