Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:06] Boob world, boob world. 奶子世界 奶子世界
[00:08] It’s a world for you, but it’s actually two. 一个全新的世界 不对 是两个耶
[00:12] Boob World! 奶子世界
[00:15] I gotta say, Morty, it’s weird that you wanted me to come, 说真的 Morty 你让我一起去的想法有点儿奇怪
[00:17] but I’m actually exstyched about it — 不过我真的可兴激亢了
[00:19] that’s excited, stoked, and psyched. 兴奋 + 激动 + 亢奋
[00:20] I didn’t want you to come. Talk to Rick. 我才没想让你来 跟Rick讲去
[00:22] Truth is, Summer, Boob World’s been at the center of a few protests every day for 30 years, 其实呢 Summer 过去30年里 奶子世界一直处在多起抗议的漩涡中心
[00:26] so they’ve recently rebranded as a boob empowerment experience, 所以那边开始把品牌重塑成奶子赋权体验了
[00:29] and if we bring a female, we get in for free. 如果有女性同行 就可以免费入场
[00:31] So, I’m, like, what, a Coke can you’re taking to Six Flags? 那要是你们去六面旗乐园 我就是用来换折扣的可乐罐呗
[00:33] No, ’cause once you get into Six Flags, 并不 毕竟一进六面旗的大门
[00:35] you can throw your Coke can away. 就可以扔掉可乐罐了
[00:37] No fucking way. 妈的不是吧
[00:38] It can’t be. 怎么可能
[00:41] – Holy shit, holy shit, holy shit. – Oh, look at that. -啊操操操操 -快看啊
[00:44] -What is it? -It’s a GoTron ferret. -看什么 -某只五创神貂
[00:45] It’s not a GoTron ferret, Morty. 这可不是某只五创神貂 Morty
[00:47] It’s the blue GoTron ferret. 这是独一无二的五创蓝貂
[00:51] -Boob World is canceled. -No, Rick, no. -奶子欢乐行取消 -别啊Rick
[00:54] You promised. You always do this. 你保证过的 怎么总这样啊
[00:55] Tell you what, Morty, I’ll let you choose. 这样吧 Morty 我让你来选
[00:57] Do you really think Boob World – 你真的觉得奶子世界
[00:58] -Yes! -Let me finish. -对 -听我说完
[01:00] -Is more important — -Yes. -能比拥有 -对
[01:01] Let me finish! Than have all five of the only five GoTron ferrets in the universe? 听我说完 比拥有全宇宙仅有的五只五创神貂更重要吗
[01:05] Are you finished? Yes. So, let’s go. 屁放完了么 对 还不快走
[01:07] Summer, help me hook the winch up to the ferret. Summer 帮我把神貂挂上绞盘
[01:09] -Sure. -What the hell?! -好呀 -什么玩意
[01:10] You said you were letting me choose. 你说了让我来选的
[01:11] Yeah, whether to break my fucking heart. 可不 我让你选要不要伤老子的心
[01:13] You chose badly. 你选错了
[01:15] That’s how it all began. 故事就这样开始了
[01:17] To my sister, it was just another game. 在我姐看来 这不过是又一场游戏
[01:19] But what she didn’t know — 但她不知道的是
[01:20] That was the moment everything changed. 从这一刻起一切都变了
[01:22] Wait. What? 等会 怎么回事
[01:23] I had gotten my first taste of respect and my first voiceover. 我第一次品尝到了受尊重的滋味 第一次拥有了自己的画外音
[01:26] I can hear you. Can you hear me? 我听得见你 你听得见我吗
[01:27] And I knew then and there I wanted more of both. 也意识到 被尊重和画外音还远不能让我满足
[01:29] Hello? 喂
[02:03] Beth, Jerry, do something fun with us. Beth Jerry 一块去找点乐子吧
[02:05] A giant monster is attacking in the Nibblenug system. Nibblenug星系受到了巨型怪兽的攻击
[02:07] Your suits are in the bathroom. 你们的战服在厕所呢
[02:08] Mine smells skeletony. 我这件一股腐尸味
[02:09] I have a chiropractor appointment. 我预约了脊椎正骨
[02:11] What are you involving us in? 你又要带我们趟什么浑水
[02:12] Rick’s been collecting GoTron ferrets, Rick在收集五创神貂
[02:14] and now that he has all five, we can combine them into — 现在五个都集齐了 我们可以合体来个
[02:16] Morty, for Christ’s sake spoilers. Morty 你他妈又剧透
[02:17] Spoilers, Morty. 不许剧透 Morty
[02:18] WE don’t need to sell this to anyone. 这么酷的事 根本不需要卖力推销
[02:19] There’s a giant monster attacking. 知道有巨型怪兽来袭就好
[02:21] In the Nibblenug system. 在Nibblenug星系诶
[02:23] Since when does this house care about alien lives. 这家啥时候关心起外星人的性命了
[02:25] We don’t even watch British television. 咱们连英国电视都懒得看的
[02:27] -Told you. Let’s just get Gene from next door and a homeless guy. -No. Hold on. -说什么来着 我们去找隔壁的Gene再拉上个流浪汉吧 -不 稍等
[02:30] Fuck Gene. Fuck the homeless. 去他娘的Gene 去他娘的流浪汉
[02:32] Your kids and their grandpa are asking you to do an activity with them. 你俩的孩子和他们姥爷求你们一起去家庭活动
[02:35] When did that stop being a parent’s wettest dream? 这种家长们梦到都会湿的机会 你俩咋没点兴趣
[02:37] I guess around the time our family created 怕是因为咱家搞出了一个
[02:39] a giant incest baby, and the government 巨型乱伦婴儿 还被政府
[02:41] launched it into space. 发射上天了吧
[02:42] Oh my God, we made a giant incest baby. 啊天呐 我们搞出了一个巨型乱伦婴儿
[02:44] Oh my God, you might be a clone. 啊天呐 你搞不好是克隆人
[02:45] I exist because you guys failed to abort me. 我活在世上就是你俩没敢去打胎
[02:47] We get the family we get, not the one we want. 摊上什么家人就是什么家人 没得挑
[02:49] And if you want to keep the one you got, 但是你俩要是还想有家人
[02:51] get your asses into some anime spacesuits. 就赶紧给你们的肥臀来套动漫制服诱惑
[02:54] -Fair enough. -Okay. -有理 -好嘞
[02:55] Good work, Summer Camp. Yeah. 说得好 夏夏令营
[02:56] I’m exci-toked about this. 我可兴激了
[02:58] Sure you are — now. 哟 才来劲啊
[03:01] Something new was forming, and I was at the bottom of it. 风暴正在酝酿 而我正在乌云之下
[03:03] I let Morty have his voiceover. It’s really all he had left. 我让Morty也有了他的画外音 他也就剩下这点东西了
[03:07] Okay, can you hear me or not? 好吧 你能听到我吗
[03:08] Do you mean can I, Summer, hear you? 你是想问本小姐Summer能听到你吗
[03:10] No. My voiceover can hear your voiceover. 不 是我的画外音能听到你的画外音
[03:11] What’s the difference? 有区别吗
[03:13] One would be telepathy, dumbass. 有一种是心电感应啊 二逼
[03:14] Now what? 现在干嘛
[03:16] Now, we — 现在我们
[03:17] Go, Team GoTron! 五创小队出击
[03:24] Where are we zip-lining through futuristic metallic tunnels to? 我们要沿着这未来感十足的金属通道滑去哪儿啊
[03:28] Each robot ferret is at a different location on Earth. 神貂机甲在地球上都有各自的藏身处
[03:30] You’re going to the center of a volcano. 你要进到火山深处
[03:32] Thank you? 那谢谢您呗
[04:04] Okay, well, this isn’t not fun. 好吧 也没那么无聊
[04:06] Regroup on me. 跟我合体
[04:07] I’ll shoot a portal to Nibblenug. 我向Nibblenug开一个传送门
[04:08] Did I just monorail from my kitchen to Hawaii 我刚刚从我家厨房坐单轨电车到了夏威夷
[04:10] just to regroup in outer space above my kitchen? 就为了在厨房上方的外太空跟你合体吗
[04:12] -Uh, Summer? -It’s cool, Dad. Shut up. -呃 Summer -这很酷的 老爹 闭嘴吧
[04:22] Everybody, attack one at a time! 各位 逐一出击
[04:24] Is that the best way to — 这样真的能
[04:25] Tee up something awesome? Yes. Follow me. 给出漂亮一击吗 没错 跟上我
[04:31] Guys, we did our best, but there’s only one hope. 家人们 我们尽力了 现在只剩一线希望
[04:33] Activating link-dock. 启动对接
[04:35] Inter-Morphs — rad-ified. PostiTrinos — maximized. 互联变形 最酷化 合体程度 最大化
[04:46] Holy shit, I-I can’t believe this is working. 妈的 没想到真的能行啊
[04:48] Go, go, team! It’s GoTron time! 全体出击 五创来袭
[04:55] Oh, my God. Hell yes! 天啊 牛逼
[04:58] This is amazing! 爽
[04:59] Okay, now we can knock it around a little bit, 可以踢踢打打一番了
[05:00] but trust me, we’re still building to something. 不过听好了 我们尚在渐入佳境
[05:02] -How do we — -Just hit buttons. -怎么操作 -摁按钮就行了
[05:03] We’re too big to fail. 我们现在坚不可摧
[05:07] I kicked him! That was me, right? 我踢到他了 是我踢的吧
[05:09] Uppercut! 上勾拳
[05:11] I can’t believe I almost went to the chiropractor! 不敢相信我差点就去做正骨了
[05:13] I’ve been waiting a long time for this. 这一刻我等太久啦
[05:14] Form Luminous Energy Sword! 组成光能神剑
[05:18] That’s your ass, Mamma Jamma. 去死吧 珈玛老妈
[05:25] -So tits, grandpa. – So tits. -太牛逼了 姥爷 -牛逼
[05:29] -I was a foot! I was a GoTron foot! – I feel so alive! -我是五创的一只脚 -太过瘾了
[05:34] These were the good times, 真是美好的时光啊
[05:35] when we felt like we could do anything. 那一刻我们感觉自己无所不能
[05:37] But anything is never quite everything. 但其实并没有那么“无所不能”
[05:40] And pretty soon… 没过多久
[05:41] That was nothing — nothing compared to what we can do. 这个相比于我们能达到的成就简直微不足道
[05:44] There are infinite universes where I still don’t have all five ferrets. 还有无限多个宇宙里的我没有集齐五创神貂
[05:47] Th-th-those versions of me would do anything to complete their collections. 那些宇宙的我也会为了完成收集无所不用其极
[05:50] Okay, but Rick, remember what you told me to remind you? 好吧 但是Rick 忘了你让我提醒你的话吗
[05:53] Sometimes, enough is… 有时候 得适可
[05:54] Sometimes, enough is enough. 有时候 得适可而止
[05:56] Morty, what are you doing? Morty 你想干嘛
[05:57] He gets obsessed, Summer – 他上瘾了 Summer
[05:58] When are you going to find your shame? 你几时能意识到自己有多讨厌啊
[06:00] -I have more? -Grandpa just gave everybody the high point of their lives, -还能讨厌过你吗 -姥爷刚让一家人体验人生的高光
[06:03] and before he did, every single one of you was trying to talk him out of it. 而且出发前 你们都在劝他不要这么搞
[06:07] Wait. Yeah. Wha-wha-what the fuck! 等会 是啊 什么鬼
[06:08] Now, he says we can go higher, and big surprise, 现在他说我们还能玩得更嗨 结果真意想不到呢
[06:11] it’s time to drag him down again. 又开始劝他收手了
[06:12] -Well, I vote — -No voting. -我要投票 -投个头
[06:13] No debate. It’s not a democracy. 讨论个屁 去他娘的民主
[06:15] It’s a Rickpublic. You’re in or you’re out. 瑞式共和 不同意就滚蛋
[06:17] Obviously, I’m in. I never said I wasn’t in. 显然我同意啊 我可没说不同意
[06:19] Me, neither. Tell us what we’re doing next. 我也加入 说说下一步做什么吧
[06:21] Uh, I want to put together a cookout. 我想来一次露天烧烤
[06:22] That’s it? I was honestly prepared to blow someone. 就这 讲真我都准备好炸个谁了
[06:25] -Jerry. -I said “prepared” and “someone.” -Jerry -我说的是“准备”和“谁”
[06:34] Rick invited five versions of our family from different universes, each with incomplete GoTrons. Rick从不同宇宙邀请了我们家的五个版本 每家都没集齐五创
[06:38] I didn’t have anyone to talk to, 我没人可说话
[06:40] since the other four Mortys had been to Boob World. 因为那四个Morty都去过奶子世界
[06:42] Did you walk on the beach? 你去海滩漫步了吗
[06:43] The beach that’s all boobs? 那个全是奶子的海滩吗
[06:45] No, the beach that’s all sand. 没 那个全是沙子的海滩
[06:46] Yes, the boob one! 是不是傻 当然是奶子的那个呀
[06:47] Rick was in the garage with the heads of the five families. Rick和五个家庭的头头在车库里
[06:50] Ugh, and Summer. 呕 还有Summer
[06:52] In that first sit-down, 第一次会面中
[06:53] it was Big Fat Rick, 有大胖Rick
[06:54] Ricardo Montaya, Hot Head Rick — 蒙大拿Rick 暴躁Rick
[06:56] he got that name because he was prone to dramatic outbursts – 他叫这名字是因为他很容易戏剧化地爆发
[06:58] and Lil’ Ricky Wrap-it-Up, who was always great at the end of a meeting. 还有收工居士小小Ricky 会议结尾时他总是超赞
[07:01] At the head of it all, me and Grandpa Rick. 而核心人物就是 我和Rick姥爷
[07:04] Now, don’t get me wrong, C-137, 别误会我了 C-137
[07:06] we’re happy for your good fortune. 你发迹了 我们替你高兴
[07:07] But we did not travel to your universe just to have it rubbed in our faces. 但是我们来你的宇宙 不是为了让你在我们脸前炫耀的
[07:11] Come on, Big Fat Rick, you know your face is too small to rub anything on. 别介啊 大胖Rick 你的脸那么小 没法在你脸前炫耀
[07:14] My face is the same size as yours. 我的脸和你的脸一样大
[07:16] Wow. Huh. Hold on. 哇哦 等下
[07:18] I’ll be damned. 我勒个去
[07:20] You’re so fat you’re an optical illusion. 你都胖出光学幻觉了
[07:21] Summer, give ’em the pitch. Summer 给他们讲讲
[07:23] We’re offering to help each of your families complete their full GoTrons. 我们想要帮助你们每一家集齐自己的五创
[07:27] In exchange for some concessions. 而你们也需要做一点让步
[07:28] Ever since I was a little boy in the slums, 我还是贫民窟的小男孩时
[07:31] I have dreamed of having a complete GoTron. 就梦想着集齐五创
[07:33] But concessions? 但是让步
[07:34] I hope you mean the kind from a counter. 你说的是买东西打折的那种让步吧
[07:36] I hope she means ice cream! 她是想买冰激凌吗
[07:38] We’d like you to relocate your families to this universe, and let me make some 我们希望你们把家安到这个宇宙来 然后让我
[07:41] modifications to the GoTrons — in the interest of us all working together. 对五创做一些改动 我们就能合作了
[07:45] Want to know what I think? 想知道我怎么想的吗
[07:46] Sure, Hothead Rick, just don’t unexpectedly fly off the handle. 当然了 暴躁Rick 只要别莫名其妙发脾气就行
[07:49] I think you guys got a lot of nerve acting better than us! 我觉得你们的优越感实在是太胆大包天了
[07:52] This is the family that made a giant incest baby! 就是这家人弄出个巨型乱伦婴儿
[07:54] Had the government launch it into space! 搞得政府把它发射进太空
[07:55] It’s still floatin’ around out there somewhere! 还在哪儿飘着呢
[07:57] Are we ever gonna live that down? 这事儿什么时候能翻篇啊
[07:59] If I get a full GoTron, it won’t be by kissing your ass, 要是我集齐了五创 也绝不是拍你马屁换来的
[08:01] it’ll be by taking what’s mine — yours! 一定是我堂堂正正抢来的 抢你的
[08:04] Hey! Gross! No need. 嘿 恶心 何必呢
[08:06] And you were driving… a ferret? 你开的是 貂吗
[08:08] We all are, moron! Give me key! 大家都开的貂 二货 把钥匙给我
[08:13] You’ll regret this, you level-headed fucks. 你们会后悔的 一群冷静的蠢货
[08:20] Obviously, we predicted that might happen, 我们当然猜到可能会发生这种情况
[08:22] which is why we have Yo-Yo Rick on standby. 所以我们找了悠悠Rick候补
[08:24] Anybody got beef with Yo-Yo? 有人和悠悠有过节嘛
[08:27] Some people think he’s lame, but to me, 有些人觉得他很逊 但是在我看来
[08:28] he’s lame in a cool way because he owns it. 他逊得很酷 因为他即使逊也很骄傲
[08:30] Cool. That concludes business. Lil’ Ricky Wrap it Up? 酷 那事儿就谈妥了 小小Ricky 收工吧
[08:33] Raise ’em up, boys! Oh-pah! 走一个 哥几个 噢帕
[08:35] And so, we helped our people find their ferrets. 就这样 我们帮这些伙伴定位到神貂
[08:38] How they got them, not our problem. 至于怎么抢到手的 我们不关心
[08:41] Then, we got down to business. 之后就可以开工了
[08:42] Here’s how it worked — 大概是这样运作的
[08:43] if a giant monster attacked your planet, 如果有巨型怪兽袭击你的星球
[08:45] we all got the alert. 我们都会收到警报
[08:47] *Hey, hey, Mama Mia’s Got a plate of spaghetti for the takin’* *妈妈咪亚 要打包一份意面*
[08:51] *Papa pia’s got a great big robot that he’s makin’* *爸爸比亚 造了只巨大机甲*
[08:55] *I got the moon in both my eyes* *我双眼映出两轮明月*
[08:59] *You got a bowl of pizza pie, hey!* *你抱着一整碗披萨派*
[09:01] *A bit of pasta with some anime combined, yeah* *来点意面 加点日漫*
[09:05] We formed five GoTrons. 我们组成了五个五创
[09:07] And those GoTrons formed the GoGoTron. 这些五创再组成五五创
[09:10] Go, GoGoTron! 五五创 出击
[09:14] *Take it away, boys!* *开动了 哥几个*
[09:15] I will never get sick of this! 老子永远玩不腻
[09:17] If you were a giant monster at that time, in our universe, 如果你刚巧是一只巨型怪兽 出现在我们的宇宙里
[09:20] you never had a chance. 你就别想活了
[09:21] *A bit of pasta with some anime combined* *来点意面 加点日漫*
[09:25] *’Cause we’re two genres, but each one is intertwined, yeah* *我们风格迥异 却也交织缠绕*
[09:29] Mine needs a weapon like a Yo-Yo. 我的座驾需要一个悠悠球似的武器
[09:30] And a Yo-Yo on the chest. Are you listening to me? 胸前画个悠悠球 你有在听吗
[09:32] I-I need you to respect this partnership. 我需要你尊重彼此的合作
[09:34] I kept Rick removed from the ugly stuff. 我替Rick搞定那些见不得光的活
[09:36] If you got in his way, I got you out of the way. 如果你挡他的道了 我会把你清走
[09:39] And that made more room to move up. 这也就创造了更多上升空间
[09:41] The head of my right arm. 我左臂的头领
[09:44] Me? I ended up the left foot of the left foot — 我呢 我流落到了左脚的左脚位置
[09:46] I guess because our robot didn’t have an asshole. 可能因为我们的机甲没有大屁眼子吧
[09:49] Well, it had one. 你不就是个大屁眼子吗
[09:50] Bitch! When are you gonna stop breaking my balls? 贱人 你能不能不要坏我好事了
[09:52] You win, okay? 你已经赢了好吧
[09:53] We’re not competing, Morty. And there’s your answer. 又不是在跟你竞争 Morty 我就这么说吧
[09:55] I could move you up if I could trust you to put family first. 你要是能把家庭放在第一位 我就给你晋升
[09:58] H-how is that putting family first? 这算哪门子家庭第一
[10:00] Show me all the blueprints! Show me all the blueprints! 把所有蓝图都给我 把所有蓝图都给我
[10:02] I agree. That’s an issue. 有道理 这是个问题
[10:04] Big Fat Rick, his flask stays full or your locker gets empty. Thanks. 大胖Rick 把他酒瓶子满上 不然就卷铺盖走人吧 多谢
[10:07] I know it feels good when he likes you, 我知道招他喜欢是种什么感受
[10:08] but that doesn’t mean him liking you makes you good. 但不代表那能让你变得更好
[10:11] Solid babble, Morty — like a fortune cookie written by Borat. Morty 你逼逼得有理 听着像波拉特写出来的饼干幸运签
[10:14] Yeah, I’m not as smart as you. 是 我不像你那么聪明
[10:15] That’s why I know you know what I mean. 所以我知道你懂我什么意思
[10:16] You mean, if I really loved my family, 你的意思是 如果我真的爱家人
[10:18] I’d give control of it back to your jealous ass. 我会把控制权交还到你这个吃醋精手里
[10:21] Green Ferret Four needs a wash, and we’re out of detergent. 绿貂四号需要清洗 我们的清洁剂用完了
[10:23] I just bought a box. 我刚买了一箱
[10:25] And Grandpa snorted it because you make him feel fenced in. 姥爷把那一箱都吸了 因为你让他觉得被孤立了
[10:27] Sum-Sum? 小夏夏
[10:30] Get two boxes. 买两箱
[10:34] We evacuated one of the planets we saved, 我们疏散了所拯救的一个星球
[10:36] and built a secret nightclub on it, 并在那建立了一家私密夜总会
[10:37] a place no enemies could find us — 在这儿敌人找不上门
[10:39] unless you count my brother. 除非你把我老弟也算作敌人
[10:40] I didn’t even have my own ferret anymore. 我已经没有自己的神貂了
[10:42] Summer made me something called Summer让我当个莫名其妙的
[10:44] an “associate security chief” — 副安全总管
[10:45] whatever the hell that means. 鬼知道那是什么意思
[10:47] Look at this guy. 瞧瞧这货
[10:48] And look at this guy. Look-look at this guy over here. 还有这货 都好好瞧瞧这货
[10:53] Oh, there she is! My Baby Princess! 哇 她在这里 我的公主小宝贝
[10:56] Get up here. Stop the music. 快上来 别奏乐了
[10:58] This. Is. Our. Queef — O-our Queen. 她就是我们的女娲 女女王
[11:02] She saved my life. She-she set me free. 她拯救了我 让我重返自由
[11:04] We wouldn’t have what we have without this crazy bitch. 没有这个疯婆子 我们谁都无法拥有现在的一切
[11:07] And she’s got a special announcement. 现在她有一项特别通告
[11:09] Summer, tell ’em wha-what we talked about. Summer 跟各各位讲讲是什么事
[11:11] Now? I don’t think — 现在么 我感觉不太
[11:12] Okay, I’ll do it. God damn. 行吧我来 妈蛋
[11:13] The new job did have some perks — 新职位也确实提供了些许好处
[11:15] like, I got to be around the night Summer realized she was in over her head. 比如 我能亲眼目睹到 Summer意识到自己做过头了
[11:19] Okay, I’ve got 90 extra ferrets, which means I need 10 more, 我多出来了90只神貂 所以还需要再找到10只
[11:22] and then four of you get your own GoGoTron, 这样你们其中四人就可以驾驶五五创
[11:26] and 20% of you get a GoTron, 20%的人会分到一台五创
[11:28] ’cause we’re all gonna have a fucking GoGoGoTron. 这样我们就可以拥有一台神他妈五五五创
[11:32] He’s very excited. Um… 他太激动了 咳
[11:39] I hate my family. 恨死我家人
[11:40] You should. 应该的
[11:42] Get in. 上车
[11:44] How’s it going with your grandpa’s compulsiveness? 你姥爷的强迫症行为怎么样了
[11:46] Is your sister still enabling it? Huh? 你姐还在纵容么 哈
[11:48] Who are you people? 你们谁啊
[11:50] Let’s just say we’re the rightful owners of these ferrets. 知道我们是神貂的合法拥有者就好
[11:52] Then, why were they scattered, and buried across the universe? 那为什么那些机甲都破破烂烂地掩藏在了宇宙深处
[11:54] We mean in a more general, cultural sense. Arrrgh! 我们说的是更广义 更文化层面的拥有 啊
[11:57] What your Grandpa did is called “appropriation.” 你姥爷这行为叫“文化挪用”
[12:00] Not cool! Hunnnnngh! 垃圾 哈
[12:02] Look, Morty, we’ve been watching. 听着Morty 我们一直在关注你们
[12:03] We know you’re the one that knows what’s best. 知道你才是最有是非观的人
[12:05] Work with us from the inside. 给我们当间谍吧
[12:07] Help us take over this operation. 帮我们夺回这一切
[12:08] We’re literally designed for it. Mm-hmmmmmm! 我们的设定本就是机甲驾驶者 哼
[12:11] Nobody will know it was you. 没人会发现内鬼是你
[12:12] Then, you can get back to what’s important. 之后 你就能重新专注于要事了
[12:15] Are those Boob Bucks? 这些是奶子币么
[12:16] Legal tender at every kiosk and ride! Huuunh! 每个售货亭和游乐设施都可使用 哼
[12:21] I can’t. 不行
[12:22] Summer’s treating me like shit, but she’s still my sister. Summer待我如敝履 但终究是我姐
[12:25] That’s really noble, Morty. 还真是高尚呢 Morty
[12:26] If you were in our family, your loyalty would be rewarded. 你若是我们家庭中的一员 必会奖赏你的忠诚
[12:28] But you’re not in our family, which means we can kill you. 但你不是 所以我们大可以宰了你
[12:31] Oh, yeah? 是吗
[12:40] And sure enough, just when I stuck my neck out for the family, it got stomped on anyway. 没错 就在我为了家人们出头反击时 我被迎头痛击了
[12:47] -Dad! -Mom! Dad! -爸 -妈 爸
[12:54] Hothead Rick, baby! 俺暴躁Rick去也
[12:57] I set myself up for that! 我真是自找的
[12:59] -What the hell happened?! -Hothead Rick. -妈的出了什么事 -暴躁Rick来了
[13:01] How did he get so close to us? 他怎么找到这里的
[13:02] Morty was supposed to be security! Morty不是该负责安保吗
[13:04] -Morty? -I-I-I stepped away, alright? -Morty -我我我我溜了 好吧
[13:06] But-but not to let that happen! 但不是为了放他进来
[13:07] Morty, we’re not attractive strangers next to you on a flight to Paris, Morty 我们不是什么坐在你飞往巴黎的航班上
[13:11] traveling alone to get over a breakup, 排解失恋之苦的邻座帅哥美女
[13:13] so this is no time to be coy! 少在这扭扭捏捏的
[13:14] Lil’ Ricky. 小小Ricky
[13:17] I’m all wrapped up, Summer. 我全部收工了 Summer
[13:18] Guys, I know you don’t trust me, but what have we become? 家人们 我知道你们不信任我 但我们都变成什么人了
[13:21] Why are we doing this anymore? 为什么我们还在继续这项行动
[13:23] Because it’s fun, you little rat. 因为好玩啊 你个臭内鬼
[13:24] Now go home, and play video games while we clean up these bodies, 回家玩电游去吧 我们来给他们收尸
[13:28] or your mother and I will hire people to break your knees! 不然我和你妈就雇人打断你的腿
[13:29] This is $16,000 we got from the deep state for stepping on that trailer park. 这是我们踩坏了房车营地之后从影子政府那拿到的16000块钱
[13:33] That should be enough for school lunch and home repairs. 应该够你学校伙食和家里装修的费用了
[13:36] Now, I gotta turn my back on you. 现在我要背弃你了
[13:37] No! 不要啊
[13:39] With Morty out of the way, things were looking up. Morty出局后 一切看起来蒸蒸日上
[13:41] But looks aren’t everything. 但眼看不一定为实
[13:45] Hi, Summer. Um, my cockpit’s not getting Wi-Fi. Summer 我的驾驶舱接不到Wi-Fi
[13:48] Dad, you know that’s not what I do around here. 老爹 你明知道我不管这档子事
[13:50] Oh, I’m not your Dad. I’m a version of him. 呃 我不是你亲爹 只是其中一个爹
[13:52] This is my first day here, 这是我第一天过来
[13:54] and I-I’m not sure what you do around here. 我也不清楚你负责哪些事情
[13:55] -Then fuck off. -Oh, fuck you. -那就死开 -去死吧你
[13:58] Excuse me? I want your ID. 你说什么 我要看你的身份证明
[14:01] Mom. Are you Mom? Can you control your rookie Jerrys? 老妈 是你吗老妈 你能去管一下你那个新手Jerry么
[14:04] Sweetie, we’re all a little overwhelmed – 亲爱的 我们都很忙的
[14:07] Good point. You’re not a war-time Mom. 有理 你不是那种战备老妈
[14:09] Why don’t you find your version of Dad, 那不如带上你那个世界的我爹
[14:10] and take a break, take a holiday. 休息休息 放个长假咯
[14:13] I don’t have time to wait for your confirmation, 我没空等你确认回复
[14:15] so let’s just say, if you’re here in 10 minutes, 我把话撂这 你要是十分钟内还不走
[14:17] I’ll have you removed. 我就轰你走
[14:18] And then, the GoTrons make the GoTrons, 然后五创合成五创
[14:20] make the GoTrons, make the GoTrons. 再合成五创 再合成五创
[14:24] Couple of snags, but I know how to speed things up. 出了点岔子 但我知道怎样可以加快进度了
[14:27] Remember when we talked about how the best thing we could do 还记得有一次我们说过能最大程度
[14:29] for the family is to recruit outside the family? 帮助家人的方法就是招募外人么
[14:31] Yes. Way ahead of you. 记得 我已经执行了
[14:32] Summer, I want you to meet Kendra. Summer 这位是Kendra
[14:34] She’s from a temp agency. 她来自一家临时工中介
[14:35] She’s got an entire workforce ready to go, 拥有一支随时待命的队伍
[14:37] and all of them have previous giant robot pilot experience. 而且所有人都有驾驶巨型机甲的经验
[14:40] So, we’ll be ready to go ahead of schedule. 这样进度就可以加快了
[14:42] Well, I don’t know about that but — 呃 我也不是很确定这样
[14:44] Well, Kendra knows. So… Kendra很确定 那就
[14:46] So…. 那就
[14:52] You here to break my legs? 你是来打断我的腿的么
[14:53] No. We’re here to talk shit about your sister, 我们是来说你老姐坏话的
[14:55] because she just fired us. 她刚刚把我俩炒鱿鱼了
[14:57] -You’re kidding. -Arrogant little bitch. -说笑的吧 -膨胀的小贱畜
[14:58] -Should we clip her? -No. She’s not worth doing time. -我们要不要把她做掉 -不了 不值得为她吃牢饭
[15:00] You wouldn’t do time. You brought her into the world. 你不会吃牢饭的呀 是你生的她
[15:03] So, I can take her out. 所以我就能杀了她吗
[15:04] You thought there was an actual law? 你真以为有这么条法律啊
[15:06] It’s a joke mothers say. 那是妈妈们的玩笑话
[15:07] What kind of fucked up world have you been living in? 你都生活在什么操蛋世界里啊
[15:09] Uh, one where your mother murdering you isn’t a comedic premise? 不会把妈妈杀孩子当笑话讲的世界 好吗
[15:12] Guys, there’s a little adjustment period, 爸妈 现在你们需要时间适应
[15:14] but pretty soon, you’re gonna to return to normal, 但很快都会回归正轨的
[15:16] and you’re not going to want to kill Summer. 你也不会想宰了Summer
[15:17] You’re not even gonna be mad at her. 连冲她发火都不会
[15:18] Nah, fuck her. She’s my enemy. 拉她奶奶的倒吧 我要与她为敌
[15:20] Should we kill ourselves, so we can get to hell before her, 要不要我们先自杀下地狱
[15:22] and hide near the entrance? 然后躲在大门口伏击
[15:24] I like that. 好主意
[15:26] Rick fired me. Rick把我炒了
[15:30] -Oh, sweetie. -I’m sorry. -天哪宝贝 -对不起
[15:31] Are you okay, baby? What happened to us? 你还好吗闺女 我们都怎么了啊
[15:33] We lost our minds. 完全失去理智了
[15:35] I did it. Morty was right. 是的 Morty说得很对
[15:36] I got addicted to making Grandpa happy. 我哄姥爷开心上瘾了
[15:38] It’s only because your Grandpa inflates the value of his happiness. 因为你姥爷一直在鼓吹他开心的价值
[15:41] That’s a good point. I mean, look at me. 说得好啊 不像我
[15:43] I’m easy to make happy, which is why 我可好哄了 所以
[15:45] nobody gives a shit if I am. 我开心了也没人在意
[15:47] I appreciate it, but there’s something else too. 谢谢大伙 还有另一件事
[15:49] I’ve been really sensitive about family lately 我最近对家庭这个点特别敏感
[15:52] because of something I’ve been keeping secret. 因为有件事我一直在跟你们保密
[15:54] Okay. Who’s on the Supreme Court, 好吧 谁继任最高大法官来着
[15:55] and what state do we live in? 我们这是哪个州
[15:57] It’s been years since I’ve thought about this. 这事我好多年没想过了
[15:58] No, I’m not pregnant. 不是我怀孕了啦
[16:00] But as you guys recall, and as a lot of people keep bringing up, 但你们应该记得 毕竟总有人在我们耳边叨逼叨
[16:02] Morty and I did accidentally create a giant incest baby, 我和Morty意外造出了一个巨型乱伦婴儿
[16:06] which the government did launch into space. 还被政府发射上了太空
[16:07] And I’m not sure how to tell you this, 但这事我真不知道该如何启齿
[16:10] but it is still alive, and I have been in contact with it. 那个巨婴还活着 我和他一直有接触
[16:13] There were soldiers waiting for me outside school last month. 上个月有几个当兵的跑到学校找我
[16:16] They took me to the Pentagon, and briefed me. 带我去了五角大楼 做了简报
[16:18] And from there, I was shuttled to a secret base on Mars. 然后我坐上了一架穿梭机去了火星上的一处秘密基地
[16:20] They had captured him, and wanted to see 政府抓到了他 想看看
[16:22] if he’d respond to me, instinctively, being his mother. 会不会对我 他的母亲 做出本能的回应
[16:26] And he sure did. 他也确实有反应
[16:27] But what they didn’t expect was that I’d respond to him. 但他们没料到的是我的反应
[16:29] I was supposed to help discipline him, 我是被叫去训诫他
[16:31] so they could turn him into the ultimate weapon. 帮助政府把他培养成终极武器的
[16:33] Instead, I trained him to love, to believe in himself, 然而我教他什么是爱 教他相信自己
[16:37] and finally, to escape. 好有朝一日逃脱
[16:39] The government doesn’t want anyone to know it happened, 政府想掩盖这件事
[16:41] but it’s only a matter of time before the story comes out. 但真相大白是早晚的事
[16:44] And when it does, all we’re going to have is each other. 若真有这么一天 我们就只能依靠彼此了
[16:47] And you guys are a couple, and Rick has Morty, 你们两个是爱人 Rick可以依靠Morty
[16:50] but I’m the odd one out. 我却只能打光棍
[16:51] So, I wanted to make sure we stuck together. 所以我要想方设法让一家五口团结在一起
[16:54] But instead, I drove us apart, and Rick replaced me 但事与愿违 我让彼此渐行渐远 Rick还找到一个
[16:57] with an anime girl, so all I’ve got is myself 动画风妹子顶替我 现在我只剩下我自己
[17:00] and my giant, tortured, government-trained rogue 和我那巨大 被政府训练和折磨的 叛逃的
[17:03] incest monster baby out there in space somewhere. 飘在宇宙间某处的乱伦怪物婴儿可以依靠了
[17:07] Oh, baby. What the fuck. 闺女啊 苦了你了
[17:09] And then, you have to wonder, what else are they doing with our taxes? 这样一来 你也不禁好奇 政府都拿着我们的税款搞了些什么鬼
[17:12] Wait. Summer, what did you just say? 等下 Summer 你说什么
[17:14] Morty, a lot. 好多事啊 Morty
[17:15] He replaced you with an anime girl? 他找了个动画风女孩顶替你
[17:17] Big eyes? Plus signs for teeth? 大眼睛 牙缝是一排加号
[17:18] Ends sentences with weird sounds that don’t fit? 一句话说完还有奇奇怪怪的语气词
[17:20] Yeah. That’s going to be his whole crew now. 没错 他的队伍现在全是这种人了
[17:22] And they’re about to run their first test on the GoGoGoTron. 而且马上就要进行五五五创的第一次试驾
[17:25] Those people want to steal the robots. 那些人是来抢机甲的
[17:26] Th-they’re gonna kill Rick. He’s all alone. Rick孤立无援 他们会害死他的
[17:28] We-we-we’ve got to go save him. 我我我们必须去救他
[17:30] Right. Or… you know, fuck him. 对 或者 让他去死吧
[17:32] -I’m good with that. -Yeah, fuck him. -我没意见 -嗯 去死吧
[17:34] Guys, a great leader once told me you get the family you get. 家人们 一个伟大的领导者曾告诉我 摊上什么家人就是什么家人
[17:43] Alright. It works. Now, we just got to find a giant monster. 好的 成功了 现在只需要找到个巨型怪兽
[17:46] My sensors have picked one up, Rick. 我的感应器搜索到了一只 Rick
[17:48] Okay. Okay Lock onto its location. 好好好 锁定坐标
[17:49] Yeah, got it. 收到
[17:51] Oh, it’s you! 唔 是你啊
[17:52] Huh? 蛤
[17:54] What the hell is this? 你们他妈要干嘛
[17:56] Thanks for making the biggest robot ever, Rick. 谢谢你造出这个史上最大的机甲 Rick
[17:58] We’ll take it from here. 后边就交给我们吧
[18:00] You little assholes! 你们这帮大屁眼子
[18:03] You son of a bitch! 老不死的
[18:09] Lock ‘n load, boys. 子弹上膛啦 铁子们
[18:15] Say “hello” to my little me. 都来认识下小号的我啊
[18:23] Give up, old man. The G3 is ours. 投降吧老东西 五三是我们的了
[18:26] And last I checked, your “family” 没记错的话 你的“家人们”
[18:29] wasn’t coming to save you, hmm? 可不会来救你了 哈
[18:30] Go go goo goo. 购购 顾顾
[18:33] Holy mother of mercy! 仁慈圣母啊
[18:36] My God. It’s beautiful. 天呐 真壮观
[18:43] Yeah! Family! 耶 家人们来咯
[18:46] -Is that — -It’s exactly what it looks like. Yes. -那是 -你没看错 就是他
[18:48] Congrats, man. I see the resemblance. 恭喜啊老东西 长得真像你
[18:50] Form the Energy Sword! Activate the Goddamn sword! 组成光能神剑 快他妈启动神剑
[18:54] Oh, man, the sword. Maybe we didn’t think this through. 天呐 拔剑了 咱们好像考虑得不太周到啊
[18:56] They’re not actually gonna attack a space baby, are they? 他们不会对太空婴儿下手的吧
[18:59] I never thought I’d be the one to say this, 真想不到我会说出这种话来
[19:00] but you need to watch more anime, Mom. 你得多看点动画片了老妈
[19:02] Whoa, easy now, Naruto. 喔 慢点 鸣人
[19:08] Bahbah go bye-bye! 拜拜咯
[19:15] What the hell is wrong with you people?! 你们都是些什么妖魔鬼怪
[19:17] You just have an incest space monster in your back pocket, huh? 随手就能掏出个乱伦太空怪兽吗 哈
[19:20] Welcome to the Smith family. Smith一家欢迎您
[19:24] Shit. Put that down, Naruto. Your great-grandpa is in there. 啊靠 鸣人快放手 你曾外祖父在里头
[19:27] What do you say? One last zipline? 玩最后一把吊索 如何
[19:37] Incest space baby. Nicely done. 乱伦太空婴儿 干得漂亮
[19:41] After that, things pretty much went back to normal — 自那之后 一切基本都恢复如常
[19:44] some version of it, anyway. 某种程度上的正常吧
[19:45] Rick said GoTrons were lame little kid bullshit, Rick说五创不过是骗小孩的无聊把戏
[19:48] and we never talked about them again. 所以我们自此绝口不提
[19:50] Except all those gigantic space bugs were still runnin’ loose, 依旧有星际巨兽在各处为非作歹
[19:52] and there were no GoTrons left to fight them. 但已经没有五创去和它们作战了
[19:55] Yeah, millions die every day. 嗯 每天都会死伤上百万人
[19:57] But you want to know what they could never kill? 但你知道它们抹杀不了什么吗
[19:59] Family. 家庭
[20:00] -Where’s Jerry? -Help! -Jerry在哪 -救命啊
[20:02] Help! I’m still out here! 救命啊 我还在外头呐
[20:06] Yep, nothing’s more important than– 嗯 没有比这更重要的事了
[20:07] Hey! Hey! Whoa-whoa-whoa! 嘿 悠着点
[20:09] Ugh! 哕
[20:12] And just like that, I knew our goose was as cooked as — 就这样 我知道我们免不了一
[20:15] Voiceovarians. Ugh. 旁白星人 呕
[20:19] *Magic sights, exciting sounds* *壮观的景象 振奋的声响*
[20:22] *Come day or night, and feel around* *无论日夜 都来看看*
[20:25] *This is the world for you* *这是为你创造的世界*
[20:30] *No matter where you’ve ever been* *无论你去过哪里*
[20:33] *This is the place your life begiii-i-ins* *这都是你新生的起点*
[20:38] *Boob World* *奶子世界*
[20:40] *Boob World* *奶子世界*
[20:42] *It’s a world for you, but it’s actually two* *一个全新的世界 不对 是两个耶*
[20:45] *Boob Wo-o-orld* *奶子世界*
[20:49] Samansky, you’re late! Samansky 你迟到了
[20:50] Won’t happen again, sir! 我不会再犯了 长官
[20:53] Bugs, Look to your left. Now, look to your right. 虫子们 看看你们的左边 然后看看你们的右边
[20:55] None of you are coming back. Not one. 你们不会再回来了 谁都不会
[20:58] In the entire history of this program, 本项目有史以来
[21:00] not a single bug has returned. 没有一只虫子回来过
[21:01] Alright. Bring it in! 行了 大家聚过来
[21:03] -What are we? -Normal-sized bugs! – 我们是什么 – 正常大小的虫子
[21:05] -What do we do? -Travel through an interdimensional gateway to a planet with tiny people! – 我们要做什么 – 穿越跨维度入口抵达迷你人的星球
[21:09] -Why do we do it? -To spread the cure for AIDS! – 我们为什么要这样做 – 传播艾滋病的治愈方法
[21:12] Hey, Sarge, how do we know if these little people can understand us? 中士 我们怎么知道那些小人能不能理解我们呢
[21:15] I mean, do these even speak Buganese? 他们要是不说虫子语咋办
[21:17] Funny, Palicki. That’s why we say it very loud. 真幽默 Palicki 这就是为什么我们要大声说
[21:20] Guys, you’ll still be the same civilized bug on their side. 伙计们 过去之后你们仍然是文明的虫子
[21:23] It’s not like interdimensional travel 跨维度穿越又不会
[21:25] strips us of our clothes, and makes us screaming monsters. 让我们的衣服消失 让我们像是大叫的怪物一样
[21:28] Or maybe it does. It’s impossible to know. 也或许会呢 没法知道
[21:30] Now, get out of here! 快去吧
[21:35] My clothes — where’d they go? 我的衣服呢 怎么不见了
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号