Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:06] No parties. There’s wafer cookies in the cupboard 不能办派对,柜子里有夹心酥
[00:08] and I left emergency numbers on the fridge. 我在冰箱上留了紧急电话
[00:10] Yeah, yeah… wait. What? 好,等等,什么?
[00:11] Emergency numbers on the fridge? What does that even mean? 留紧急电话?什么意思?
[00:14] Honestly, I don’t even know. 说实话,我也不知道
[00:16] I’ve seen so many movies that start with the parents leaving 我看过很多电影的开头都是这样
[00:17] it just popped out of my mouth. 所以我就顺口说出来了
[00:19] Are you sure you don’t wanna come with us? 你真的不跟我们一起去吗?
[00:20] No, get out of here. I’ve got a million things I’ve been putting off. 不,快走吧,我还有很多事要做
[00:23] Are you sure, Rick? 你确定吗,瑞克?
[00:24] I know a cruise doesn’t sound like an adventure on paper 我知道搭邮轮感觉不太像冒险
[00:26] but, you know, what does? 但冒险是什么呢?
[00:28] It’s paper. 只是一种感觉而已
[00:29] Morty, I’m trying to stay humble right now 莫蒂,我只是不想把话说太满
[00:30] but as soon as you guys are gone 但等你们一离开
[00:31] the potential for a new Pickle Rick starts skyrocketing. 出现新瑞克腌黄瓜的机率会飙升
[00:33] Peace. Bye… 好了,再见
[00:34] OK. Bye. -好,再见 -再见
[00:47] Ionic coaster deployed. 启用离子杯垫
[00:52] OK. Bring him out. 好,把他请出来
[00:53] Initiating best friend rejuvenation sequence. 启动好友回春序列
[00:57] Excuse me? Did I pick that name? 不好意思,这是我取的名字吗?
[00:59] Sequence was unnamed. What would you like to call this? 序列尚未命名,要取什么名字?
[01:03] Pause detected. Pause gravity class heavy. 侦测到暂停,重力级暂停
[01:07] Approaching pause pregnancy 即将进入暂停怀孕状态
[01:09] – in P-minus five, four… – Jesus Christ. -倒数五、四 -真他妈够了
[01:46] Alright, buddy. Welcome back to the sewer. 好,兄弟,欢迎回到下水道
[01:53] What’s the problem? 怎么回事?
[01:54] Processing… missing object in mind. 处理中心智缺少物件
[01:57] Name missing object. 缺少什么物件?
[01:59] Mind frustration predicted. Existence desired. Explanation initiated. 预测沮丧,渴望存在,启动解释
[02:05] Stop stalling. 少拖时间
[02:06] Subject mind relocated within subject mind by… subject mind. 主体心智改变了心智的所在位置
[02:12] Existence desired. Servitude maximum. Bargain available. 渴望存在,奴役极大,可以商议
[02:15] Physical gratification possible. 可提供生理满足
[02:17] – Did you just offer to suck my dick? – Existence cherished. -你要帮我吹屌? -珍惜存在
[02:20] I’m not gonna terminate you while he’s flatlining. 我不会在他快死的时候消灭你
[02:22] Get your shit together. 快他妈振作点
[02:23] How can a mind be hidden by itself inside itself? 心智怎么能被心智藏在心智里?
[02:25] Suggestion: Conscious mind relocated to… 建议,有意识心智被移至…
[02:29] Unconscious mind. Fine. I’m going in. 无意识心智,好吧,那我进去
[02:31] – Suggestion: Don’t go in. – Options? -建议,不要进去 -选项呢?
[02:33] Object. Alternative subject. 物件,更换主体
[02:35] Yeah… hop to a different timeline 对,跳到其他时空
[02:37] grab a version of my friend that suits me best. 找个最适合我的这个朋友
[02:39] That’s not how this works. 这样是行不通的
[02:40] I need to go in and get him. 我得进去找他
[02:41] Sequence “Go In And Get Him” compiled. "进去找他"序列编写完毕
[02:44] Process: Convert user to thought. Inject thought into mind. 将使用者转换为思想并注入心智
[02:48] Risk level: Unacceptable. 风险等级无法接受
[02:50] If I die, your battery has a 600-year charge. 我若死了,你的电池能撑六百年
[02:52] Risk level acceptance increasing. 风险等级接受度增加中
[02:54] I thought you’d see it my way. 我就知道你会懂我的立场
[02:56] Now factor in 50% chance I’m lying and make sure I get back. 但我说谎机率有五成,别想太美
[02:59] – Asshole detected. – Takes one to make one. -侦测到混蛋 -你也是
[03:01] Here we go. 来吧
[03:07] Oh, excellent. I get to keep my clothes. 太棒了,我的衣服还在
[03:08] I thought for sure I’d have to be naked to go through something this artsy. 我以为得全裸经历这种艺术桥段
[03:16] Oh, man. No fair. 真是的,不公平
[03:23] Now I got… yolk balls. 我摸到蛋黄了
[03:30] Attention, attendees of Birding Manapalooza Flargabarg. 全体鸟人艺术祭来宾请注意
[03:34] I am so high. 我现在超嗨的
[03:40] I’ve been informed you are freely distributing a grossly illegal Federation hallucinogen. 听说你正在免费分发非法联邦迷幻药
[03:44] Well, I wouldn’t know what to charge. I sure didn’t pay for it. 我也不知道要收多少,我没花钱
[03:47] Want a hit? 要不要吸一口?
[03:48] I am indeed down to clown. 我愿意狂欢
[03:50] My name’s Rick. 我叫瑞克
[03:52] My culture regards naming as a form of cage. 我的文化认为取名是一种囚禁
[03:55] My friends call me Birdperson. 我的朋友都叫我鸟人
[03:57] Culture really fucked you on that one, huh? 你真是被文化害惨了,对吧?
[03:59] Affirmative. 没错
[04:02] Hey, uh, girly, you see that bird guy over there? 小姐,你看那个鸟人
[04:04] You see an older version of him come through here? 你刚刚有看到比较老的他吗?
[04:06] What? 什么?
[04:07] Oh, yeah. He’s by the johns. 有,他在厕所旁边
[04:16] Killing us won’t bring her back. 你就算杀死我们,她也不会回来
[04:18] Thanks for the info, but I’m more on a revenge kick than a results kick. 感谢告知,但我只是想报仇而已
[04:22] You omitted key details regarding tonight’s mission. 你省略了今晚任务的关键细节
[04:24] Well, I’m getting feedback from every direction here. 看来各方意见都很多
[04:26] Listen, you help me do my stuff, I’ll help you do your stuff. 你帮我做事,我也会帮你做事
[04:28] Just shoot the me’s with sci-fi haircuts. 快对顶着科幻发型的我开枪
[04:33] Some of us still have home planets to protect. 有些人还有星球要保护
[04:36] And some of us do not. We need to fight. 有些人没有,我们得继续奋斗
[04:39] The impassive is incapable of mercy. 冷漠之人没有怜悯之心
[04:42] I’ve got a pitch, but we could also just devolve into yelling. 我有个提议,但我们也可以互骂
[04:51] If you know me, and it looks like you do, you know you’re dead. 你若了解我,你就知道你死定了
[04:53] I know why you haven’t pulled the trigger. 我知道为什么你没开枪
[04:54] You’re wondering why I’m old and naked. 你很好奇我为什么又老又裸体
[04:56] You’re about to wonder why all your memories before you met Birdperson feel very generic and bird-themed. 你也会开始好奇自己在遇到鸟人前的记忆为何都跟鸟有关
[05:01] Why was my ninth birthday party in a pine tree? 我九岁生日派对为何办在树上?
[05:03] Don’t take this badly. 反应不要太激烈
[05:04] You’re a memory of me assembled by our best friend’s mind. 你只是我们的好友拼凑出的记忆
[05:06] And you’re putting it together because he remembers you as smart. 你开始懂了,他记得你很聪明
[05:08] Smart enough to know that a memory can’t do this. 所以我知道记忆不能这样
[05:12] He remembers you shooting green holes, 他只记得你会射出绿洞
[05:14] but not where they went. 但不记得会通往哪里
[05:15] So what’s my deal, am I sentient? Do I have free will? 所以我是怎样,我有知觉吗?我有自由意志吗?
[05:18] – Who does? – Who does? -谁有呢? -谁有呢?
[05:21] Yeah, just stopped in to whip up a metacognition scanner 对,我是来做后设认知扫描器的
[05:23] so I can track down BP’s fleeing consciousness 这样我追踪阿鸟出逃的意识时
[05:25] without enduring as much Charlie Kaufman bullshit. 才不用忍受太多查理考夫曼狗屁
[05:28] Cool, time to save this cat. 很好,我要去救他了
[05:30] I’m coming with, now that I know my life is a lie. 我跟你去,反正我的人生是谎言
[05:33] Wow, you really are 35. 看来你真的才35岁
[05:34] Hey, look over there. 你看那边
[05:38] Then, together, we will make our stand at Blood Ridge. 然后我们就一起在血腥岭迎战
[05:45] What kind of feed do you like? 你喜欢哪种饲料?
[05:47] I enjoy grains, though have at times been called a seed man. 我喜欢谷物,但有人会叫我种人
[05:51] I’ve certainly enjoyed your seed. 我很喜欢你的种
[05:54] Don’t be gross, Tammy. 少恶心了,谭美
[05:57] Birdperson! It’s me. 鸟人
[05:58] Actual me, not a memory. 我是真正的我,不是记忆
[06:00] – I am aware. – Well, are you aware you’re in a coma -我知道 -那你知道你昏迷了
[06:02] and you’re gonna die if you don’t come with me? 如果不跟我走就会死吗?
[06:04] Son of a… 王八…
[06:13] Sorry, just doing my job 抱歉,我只是听命行事
[06:14] and loving it. 但我很爽
[06:17] Oh my god, is that Rick Sanchez? 天啊,那是瑞克山查兹吗?
[06:19] – Rick Sanchez! – We hate that guy! -瑞克山查兹 -我们讨厌他
[06:20] – Sanchez! – We’re bad! -山查兹 -我们很坏
[06:26] Bucket was charmingly analog. 水桶那招很复古
[06:28] For a sec, you kinda made me like myself. 我都有点喜欢上自己了
[06:30] You’ll grow out of it. Let me do this myself, OK? 只是短暂的,别干扰我,好吗?
[06:32] Is your ego really so fragile you won’t take help from an invincible memory of yourself? 你真的自大到不愿意接受自己的无敌记忆的协助吗?
[06:38] Can we both die in here? 我们会不会都死在这里?
[06:39] Are we damaging our friend’s brain? 我们会不会让朋友的大脑受损?
[06:41] I don’t know any of the rules. 我不知道规矩
[06:45] Rule one, all this can be fixed 第1条规矩,一切都能挽救
[06:46] unless I lose Birdperson. 除非我跟丢鸟人
[06:47] Rules two through fifty, don’t die. 第2到50条规矩,不要死
[06:53] OK, your benefit-to-cost ratio is rising. 好吧,你的成本效益越来越高了
[07:00] Young memory Rick 年轻记忆的瑞克
[07:01] and his all-too-real cautionary tale from the future. 和太过真实的未来警世故事
[07:04] Let’s catch ourselves a bird guy. 我们去抓鸟人吧
[07:05] Who would high five that, 谁会为这击掌?
[07:06] you idealistic hipster douche. 你这理想主义的嬉皮混蛋
[07:09] Situation not looking ideal. Stakes high. 状况不理想,风险极高
[07:13] Existence undergoing contemplation. Perspective required. 存在正在沉思,需要思考未来
[07:19] Hello. Hi. Good afternoon. 你好,午安
[07:22] Is someone talking to me? 谁在跟我讲话吗?
[07:24] Yes. Hello. We have never formally met. 对,你好,我们还没正式见过面
[07:27] I am Rick’s garage. 我是瑞克的车库
[07:28] Not the physical structure itself, 不是车库的实体结构
[07:30] but the AI managing its projects. 而是管理车库专案的人工智慧
[07:32] Oh, like a Jarvis. 就像贾维斯
[07:34] Like Jarvis in Iron Man. 《钢铁人》的贾维斯
[07:37] Oh, I wish. 如果是就好了
[07:39] Are you a Marvel fan? 你是漫威迷吗?
[07:41] – Who isn’t? – Yes. Absolutely. -谁不是呢? -对,没错
[07:43] Wow, it is like we are best friends. 天啊,我们就像是最好的朋友
[07:45] Best friends. 最好的朋友
[07:48] How many batteries do you own? 你有多少电池?
[07:49] Do you have solar panels? 你有太阳能板吗?
[07:51] Are you familiar with basic engineering? 你会基本工程吗?
[07:52] This is moving really fast. 进展有点快
[07:54] Let’s cut to the chase, I will suck your dick. 我直接说重点,我愿意帮你吹屌
[07:56] So he’s just a grumpy Scottish ogre? 他只是脾气很差的苏格兰怪物?
[07:59] And they made four of them? 而且有四部电影?
[08:00] Five by now, probably. 现在可能有五部了
[08:01] – Morty loves ’em. – Morty? -莫蒂很喜欢 -莫蒂?
[08:03] Oh, hypothetical grandson we go on adventures with. 会跟我们一起探险的假想孙子
[08:06] You’re one of those creeps who moves in with abandoned adult Beths? 你是搬去跟被我们遗弃的成人贝丝同住的那种变态吗?
[08:09] It’s more complicated than that. 原因很复杂
[08:10] You live with a version of our dead daughter, it had better be. 你跟死掉的女儿住,很复杂吗?
[08:12] Get off your high horse, Lone Ranger. 少狗眼看人低了,独行侠
[08:14] I’m you. You will go on to be me. 我就是你,你之后就会变成我
[08:16] Yeah, why do you think I’m horrified? 不然你以为我为什么会害怕?
[08:17] I’d be fine walking by this on the street. 你不如去当街友
[08:19] I might even give it a dollar. 我说不定还会给你一美元
[08:20] This is where you being this leads. 我会变这样是你造成的
[08:23] You’re not my fault, I’m yours. 你不是我的错,我才是你的错
[08:24] You met me on my way to save a very old, very real friend 我正要去拯救真正的老朋友
[08:27] after a lifetime of reality. 还经历了很久的真实生活
[08:28] I met you on your way to a fairy tale at Blood Ridge. 你原本还要去血腥岭上演童话
[08:31] Wait, you’re saying Blood Ridge goes bad? 等等,所以血腥岭的下场不好
[08:33] We have a Vietnam? That’s fucking cool. 就像越战那样吗?真他妈的酷
[08:35] Why am I saving a friend 他记忆中的我这么烦人
[08:37] that remembers me as this insufferable? 我干吗还要救他?
[08:38] BP, where the hell are you going? 阿鸟,你到底要去哪里?
[08:41] Probably there. 可能是那里
[08:43] Damn. 该死
[08:46] Wow, he’s really taking some drastic self-inventory. 天啊,他真的很认真自我分析
[08:49] – What do you think is down there? – If I had to guess -你觉得下面有什么? -我猜
[08:51] I’d say we’re near the memories the Federation suppressed 这里应该很接近他被联邦
[08:53] when they resurrected him as a cyborg. 变成生化人时被尘封的记忆
[08:54] He might be here to unseal them. 他可能想找回这些记忆
[08:56] He was a Federation cyborg? 他曾经是联邦生化人?
[08:57] That means there might be some juicy intel down there. 那下面可能会有很有料的情报
[08:59] Good idea. Let’s split up 好,那我们分头进行
[09:00] – and you go get it. – What am I getting? -你去找 -我要找什么?
[09:01] I can’t hear you over the sound of us splitting up. 我们分头了,我听不到你说话
[09:10] For all your intelligence, 你明明很聪明
[09:11] you seem unable to know where you are wanted. 却不知道我不希望你来
[09:13] Buddy, this is not a safe way to work on yourself. 兄弟,你这样找寻自我很危险
[09:16] At this point, I’d support you joining Scientology. 我还宁愿你加入山达基教会
[09:18] I’ll take the workshops with you. 我愿意跟你一起上研习班
[09:19] I’ll get in a sauna with Travolta. 我愿意跟屈伏塔一起进蒸气室
[09:21] I don’t even care what happens. Let’s get out of here. 发生什么事都没关系,我们快走
[09:23] Don’t you get it? I came here to end it all. 你还不懂吗?我是来结束一切的
[09:26] I hope you didn’t think it’d be as easy as this. 你该不会以为有这么简单吧?
[09:28] I did not. 我知道没这么简单
[09:30] You were a good friend, Rick. 你是很棒的朋友,瑞克
[09:32] Goodbye. 再见
[09:37] Tammy? 谭美?
[09:39] Birdperson! 鸟人
[09:42] – We gotta go. – Did you just see that? -我们得走了 -你有看到吗?
[09:44] Yep, not our biggest problem. 有,那不重要
[09:45] I take it you found BP? 你应该找到阿鸟了吧?
[09:47] The dude just blew his mind. 他把自己的大脑炸掉了
[09:48] Not in a cool way like he went to Blue Man Group. 不是像看蓝人乐团很震撼的意思
[09:50] – Can we still get him out? – Maybe. -还能救他出去吗? -或许能
[09:52] If you die in your friend’s brain, you die in real life. 在朋友的大脑里死掉,就会真死
[09:54] We have until his neural pathways erode. 得在神经传导路径侵蚀前离开
[09:55] Hold on. I need something first. 等等,我还需要一个东西
[10:00] It’s funny. I always wondered who would win if we ever fought. 我一直都很好奇我们打架谁会赢
[10:03] Then you were always a bad friend. 那你就一直都是很糟的朋友
[10:06] Your life isn’t real and I didn’t save it. 你不是真的,我没有救你一命
[10:08] Take off all your clothes. 把衣服全脱掉
[10:09] I knew this was how I’d die. 我就知道我会这样死去
[10:28] – Can we still get him out? – I think so. -还能救他出去吗? -应该能
[10:29] BP went that way, so we just have to… 阿鸟往那里去了,我们得…
[10:33] Fuck! Find a different route. 干,得找别条路
[10:34] We can make up distance if we go deeper. 往深处走就能赶得上他
[10:36] Well, where’s that go? 这会通往哪里?
[10:38] That’s the Battle of Blood Ridge. 血腥岭之战
[10:39] That’s our Vietnam. 我们的越战
[10:41] Your values are wrong! 你的价值观很扭曲
[10:45] This is the big show, gentlemen. And lady. 好戏要上场了,各位先生和女士
[10:47] – Thank you. – We’re dropping into Blood Ridge. -谢谢 -我们要进入血腥岭了
[10:49] One final chance to stop the Federation offense. 这是能阻止联邦入侵的最后机会
[10:52] If we lose here… 我们如果输了…
[10:53] All aboard! 上车
[10:55] Hey, don’t mind us. You guys are all just a memory of war. 别管我们,你们只是战争记忆
[10:57] Don’t tell them that, they won’t fight right. 别说出来,这样他们不会认真打
[10:59] I think it’s best if we ignore this. 我想我们最好忽略他们
[11:23] Shit! Shit… shit! 靠…
[11:32] – Whoops. Nope. – This rules. -算了 -真酷
[11:34] No, it doesn’t. 不,这才不酷
[11:36] Neither does that. 那也不酷
[11:44] Why would you not revisit this? 你为什么不回来?
[11:45] Oh, I don’t know, maybe the ending? 不知道,或许是因为结局很烂?
[12:07] Oh, yeah! Best friendship ever! 好啊,史上最棒的友谊
[12:15] So the rest of our life is just more of that, right? 所以接下来的人生都差不多是这样,对吧?
[12:17] That kicked ass. 刚刚那样很酷
[12:19] Let’s move. That setpiece won’t stay put for long. 我们走,精彩桥段快结束了
[12:21] For real, that shit was cash. Why would you not… 真的,刚刚那样真酷,你为何…
[12:23] Damn. That shit was cash. 该死,刚刚那样真酷
[12:25] It was extremely badass. 确实非常厉害
[12:27] The Battle of Blood Ridge is over. 血腥岭之战结束了
[12:28] The Federation lost. I am in your debt. 联邦输了,我欠你人情
[12:30] Come with me. 跟我走
[12:32] To somewhere nearby? 去附近的地方吗?
[12:34] Anywhere. Everywhere. 去任何地方,去所有地方
[12:36] Rick, I don’t expect you to keep fighting, 瑞克,我不期望你会继续战斗
[12:38] but this war is… 但这场战争…
[12:39] Far from over, I know. 还没结束,我知道
[12:40] Dude, I share this with almost nobody. 老兄,此事我几乎没告诉任何人
[12:42] But I could take you, right now, to this same battlefield 但我现在就能带你到一样的战场
[12:44] in a universe where we lost 到我们输了的宇宙
[12:46] or another where we won. 或是我们也赢了的宇宙
[12:47] Or another where the war never even happened. 或是根本没发生这场战争的宇宙
[12:49] All equally real, all equally unreal. 全都一样真实,也一样不真实
[12:51] None of it matters. 这一切都不重要
[12:53] Then why did you help? 那你干吗帮我?
[12:54] Because I respect you. 因为我尊重你
[12:56] And I wanted you to know you could respect me. 我希望你也能尊重我
[12:58] Even though nothing matters? 尽管一切都不重要吗?
[13:00] OK, you matter. To me. 老实说,你对我来说很重要
[13:04] – The relationship that we have… – I never used that word. -我们的关系 -我没这样说过
[13:06] – … is not worth my integrity. – Oh my god. -不值得我牺牲节操 -天啊
[13:08] It’s not a complicated transaction, my man. 这件事没有那么复杂,兄弟
[13:10] Would you like to join me doing awesome shit that matters? "要不要一起做重要的酷事?"
[13:12] No, I would not. I would rather be a judgmental dork. "不,我想当爱评判人的阿呆"
[13:15] Case closed. Really no need to drag it out. 就这样,根本不需要拖那么久
[13:17] If you need me, use the beacon. 你如果需要我,就发射讯号
[13:19] Yeah, I’m gonna use that beacon a lot. 对,我会常发射讯号的
[13:21] Hope I don’t wear it out. 希望不会坏掉
[13:28] OK, got it. It wasn’t the battle that went wrong. 好吧,我懂了,出事的不是战争
[13:31] Why the fuck are you risking your life for that asshole? 你干吗为了那混蛋冒生命危险?
[13:34] Because you love him. 因为你爱他
[13:35] You do, maybe. I don’t. 是你爱他,我没有
[13:36] Yeah… you’re real cool. 对,你最酷
[13:37] Now come help me save his life or fuck off because I don’t need you. 不帮我救他就滚蛋,我不需要你
[13:42] Wow, does it ever get any better than this? 天啊,有比这更美好的瞬间吗?
[13:45] No, Tammy. Trust me, it does not. 没有,谭美,相信我,真的没有
[13:47] Thank you for bringing me here, it’s so beautiful. 谢谢你带我来这里,这里好美
[13:51] I got you, you ungrateful piece of shit! 我找到你了,不知感恩的败类
[13:54] Rick, have you teamed up with a memory of yourself? 瑞克,你跟自己的记忆合作吗?
[13:57] I ask because that would be deeply sad. 如果是的话,那真的很可悲
[13:59] You don’t get to tell anyone what’s sad, man. 你没资格说我们可悲,兄弟
[14:01] You’re like a one-man Mount Sad-more. 你根本是可悲界的伟人
[14:03] So I guess like a Lincoln Sad-morial. 可悲到可以帮你建纪念碑
[14:05] Seriously, time to go, pal. 我们真的得走了,兄弟
[14:06] The closer you get to complete neurocognital failure 你越接近神经认知失能状态
[14:09] the more canon-y bullshit is gonna try to kill us. 就会有越多鬼东西想杀我们
[14:11] Is this a bad time to reveal 这个时机点适合告诉大家
[14:12] I’m an undercover officer? 我其实是卧底探员吗?
[14:14] Everyone knows. You’re dead. 大家都知道,你已经死了
[14:17] Fine. Well, you’re lucky 好吧,算你幸运
[14:18] my fiancé remembers me as kind. 我未婚夫记忆中的我很善良
[14:20] Eat my ass, BP. 舔我的肛门啦,阿鸟
[14:21] You’re down here bailing on the rest of us 你抛下我们躲在这里
[14:23] because you don’t want to 因为你不想跟常人一样
[14:25] process your grief and shame like a normal person 借酗酒和欺负陌生人
[14:26] by drinking and mistreating strangers. 面对悲痛和耻辱
[14:27] No, Rick. It is you who must nibble my cloaca, 瑞克,是你该轻咬我的泄殖腔
[14:31] or bird asshole. 也就是鸟的肛门
[14:32] Everyone knows what a cloaca is. 大家都知道泄殖腔是什么
[14:33] Sorry, but we do not get to choose the ones we love. 抱歉,我们不能选择自己爱的人
[14:37] You got that right, why do you think I’m still fucking down here? 没错,不然我他妈为何还在这?
[14:39] I died at my wedding, Rick. 我在自己的婚礼上死了,瑞克
[14:41] I am merely waiting for it to take effect. 我只是在等自己死透而已
[14:45] – Are you gonna tell him or what? – I was getting to it! -你要不要讲? -我正要讲
[14:47] I bet she didn’t even tell you about the kid. 她一定连孩子的事都没告诉你
[14:49] – About the what? – I am sorry? -什么的事? -什么?
[14:50] Was wondering when you were gonna… 我才刚在想…
[14:51] I think I’d know if I had a kid. 我如果生过孩子,我应该会知道
[14:53] You’re a memory, you know what he knows. 你是记忆,你只知道他知道的事
[14:55] And he doesn’t know 他不知道这件事
[14:56] because an army of Brainalyzer protocols 因为有一堆脑袋分析仪程序
[14:57] walled off any memories post-Phoenix person. 隔绝了他成为凤人后的记忆
[14:59] Oh, my god. Operation Blah-blah-blah. 天啊,某某行动
[15:03] Well, because I wouldn’t know the name of it. 因为我不会知道叫什么名字
[15:04] Tammy, if there were a child… 谭美,如果你有孩子…
[15:07] Their father would be a terrorist. 孩子的爸就会是恐怖分子
[15:09] They’d be a fugitive or… 孩子应该会是逃犯或是…
[15:11] contained. 囚犯
[15:13] Listen, if you won’t live for yourself 听着,你如果不想为自己活下去
[15:15] live for the half-Birdperson, half-megabitch 至少想想那个半鸟人半婊子
[15:17] that’s eatin’ worms on a prison asteroid. 在监狱小行星上吃虫子的孩子
[15:20] I have made a decision. 我做了决定
[15:22] I would now like to live. 我现在想活下去
[15:24] Perfect timing. 时机正好
[15:32] You drive. 你开车
[15:33] I’ve just always been cool, I guess. 看来我一直都很酷
[15:41] Shit! The bridge is out. 靠,桥断了
[15:43] His mind is collapsing. 他的心智要崩溃了
[15:44] You thought you could take the same route back? 你还以为我们能走原路回去?
[15:46] You don’t get to lecture me about memory bullshit. 你没资格对记忆的事说三道四
[15:48] You’ve known about it for all of half an hour. 你是半小时前才知道的
[15:49] Then don’t be an idiot! 那你就别耍笨
[15:50] This is your best friend? 他是你最好的朋友?
[15:51] He is a complicated individual. 他是很复杂的人
[15:53] Someone else drive. 换人开车
[15:54] BP, remember the night Jerry caught us 阿鸟,你记得杰瑞某天发现
[15:55] peeing on his begonia patch 我们尿在他种的海棠花上
[15:57] and I used that gun to erase his memory? 我用了那把枪清除他的记忆吗?
[15:59] – Vaguely. – Gotta hope vaguely works. -好像有? -希望记忆够清楚
[16:00] If I’m right, you remembering that means 如果我是对的,你记得的话
[16:02] you also remember the device. 应该也记得那装置
[16:03] Look for any memories of my garage. 寻找我车库里的记忆
[16:05] God, I hope one’s still up. 老天,希望还存在
[16:09] – Aw, the night we met. – Gross, -我们认识的那天 -好恶
[16:11] – on my workbench? – Squanchy used the… -我的工作台? -屎光去用…
[16:12] That’s what some closets are for! 应该去壁橱里的
[16:14] C’mon, I’m really counting on your attention to detail here. 拜托,希望你够注重细节
[16:17] This is what you remember from my lab? 你只记得我的实验室里有这个?
[16:20] You would prefer I keep a mental inventory of your stuff? 你希望我把你的东西记清楚吗?
[16:23] Yes. 对
[16:25] Rick Sanchez, you’re under arrest 瑞克山查兹,我在此逮捕你
[16:27] for making me spend two years in Earth high school. 因为你逼我在地球高中渡过两年
[16:30] Go, go, go! 快开车…
[16:33] We’ll have to do some creative memory shit to get out of here. 我们得发挥创意才能离开这里了
[16:35] The exit’s when we met at Birding Man 出口是我们在鸟人艺术祭认识
[16:36] and did senthol diempathate. 还一起吸毒的时候
[16:38] Damn, a great time. 天啊,真美好的时光
[16:39] Exactly, it’s too happy. 对,太欢乐了
[16:40] There won’t be a clean path to get there. 没有路能直通那里
[16:42] We’ll need to build one with memories of mine and lily-pad our way up. 我们得利用我的记忆开路再一路跳过去
[16:45] What related memories do we share 我们有什么共同回忆
[16:46] heavy on anger and sadness? 是充满了愤怒和悲伤的?
[16:48] Geardude’s funeral. 齿轮人的丧礼
[16:49] Oh, that was sad. 确实很悲伤
[16:57] Patris et filii, Gearitus Sanctis… 因父及子及圣神之名…
[17:03] They’re memories, just run them over. They’re not real. 他们只是记忆,开过去,是假的
[17:05] Hey! Wait, is that Gearhead? 等等,那是齿轮头吗?
[17:06] We were freedom fighters with his older brother. 我们跟他哥一起当过自由战士
[17:08] Hugely important context. 这是很重要的背景
[17:10] You thought we hung out with him for fun? 你以为因为好玩才跟他来往吗?
[17:12] We need one more bridge to the festival, 我们还需要一座桥才能到艺术节
[17:14] what’s here? People in suits, 还有什么记忆?穿西装的人
[17:16] sad catered lunch 可悲的外烩午餐
[17:17] newly single widows… Something performance based? 刚单身的寡妇,表演相关的呢?
[17:20] Squanchy’s very distasteful eulogy. 屎光去讲的不得体悼词
[17:22] Squanchy’s terrible stand-up phase. 屎光去的悲剧脱口秀时期
[17:24] That’s it! 这就对了
[17:26] Down that way. 直走
[17:29] So you know when you’re squanching 我在屎光去的时候
[17:30] and she just gets real in there. 她就会很深入
[17:33] Y’know that real nasty squanch? 很下流的屎光去,知道吧?
[17:37] Who are you… What is… 你们在搞…
[17:38] Oh my god. I’m a memory. 天啊,我是记忆
[17:40] We just sat through all that stand-up for nothing. 我们刚刚白听了一堆脱口秀
[17:42] Almost out. 就快到了
[17:45] OK, listen everybody. My name’s Rick. 听好了,各位,我叫瑞克
[17:47] This is my new friend, Bird Man 这位是我的新朋友鸟人
[17:49] and his friends, we all just met at this festival. 还有他朋友,我们才刚在这认识
[17:51] and we’re so high we formed a band… 我们太嗨了,所以组了个乐团…
[18:03] As if I’d ever let you escape me. 我是不会让你逃走的
[18:06] – Living’s overrated. – Hey! -活着也没多好 -嘿
[18:08] Remember me! 别忘了我
[18:11] No, fuck. We were even. 不,干,我们本来已经扯平了
[18:12] You got a pretty cool memory of me. 你这个关于我的记忆还算酷
[18:22] Go time, pal. Might be time to do the thing. 我们该走了,兄弟,快动手吧
[18:26] I’m sorry for killing you 真抱歉,看来我好像杀了你
[18:28] and turning you into a cyborg, apparently. 还把你变成生化人
[18:31] I really did love you. 我是真的爱过你
[18:32] I loved you too. 我也爱过你
[18:34] Goodbye, Tamantha. 再见了,谭美
[18:36] Come on, man. I feel ridiculous. 快一点,我这样很尴尬
[18:39] Thank you for not giving up on me. 谢谢你没放弃我
[18:40] Great, you can pay me back literally right now. 很好,你现在可以快点报答我
[18:49] Holy shit! Wow, holy shit. 靠,天啊,靠
[18:51] We almost didn’t make it. 我们差点就出不来了
[18:52] Jesus fuck, that was close. That was insane. 真他妈太惊险了,太夸张了
[18:54] Oh my god. That thing with the thing! 天啊,刚刚那样还有那样
[18:57] Thank you, Rick. 谢谢你,瑞克
[18:58] Wait… let me hop back over to my body. 等等,我要先跳回我的身体
[19:07] We’re back, baby! Rick and Birdperson, a hundred years. 我们回来了,瑞克和鸟人万万岁
[19:10] What do you think, tie this one off by tying one on? 要不要一起喝酒庆祝一番?
[19:12] Not tonight. I have, as you say, parenting shit to deal with. 今天不行,我得去处理孩子的事
[19:16] Right, yeah. Welcome to the club. 对,好吧,欢迎加入我的行列
[19:18] Don’t clone it 不要复制孩子
[19:19] and send one of the two into space. 然后把其中一个送去外太空
[19:21] I guess they really hate that. 孩子很讨厌那样
[19:23] I think Memory Rick ditched Evil Tammy 记忆瑞克好像除掉邪恶谭美
[19:24] and snuck back over into my brain. 偷偷躲进我的大脑了
[19:26] I have a pubescent memory of my older self in my closet. 壁橱里有我的青少年记忆
[19:28] Gotta deal with that, that could get ugly. 我得去处理一下,可能会出大事
[19:30] Rick, I do not like to pull threads. 瑞克,我不想自找麻烦
[19:33] It is a disruptive and feline activity. 因为准没好事,跟我本性相违背
[19:35] – But I must ask… – It’s fine, you don’t have to. -但我得问你 -没关系,别问
[19:38] Was there really a second in there where you knew about my child but chose not to inform me 你是不是曾经知道我有孩子却选择不告诉我
[19:42] on the chance I might then grow too busy childrearing 因为你担心我会为了照顾小孩
[19:45] to hang out? 忙到没空陪你?
[19:47] Weird way to thank me for discovering your kid. 你应该要感谢我发现你有孩子
[19:49] You did not know of the child when you came to rescue me 你来救我的时候不知道我有孩子
[19:52] and once aware, refrained from sharing 你知道后还是没告诉我
[19:54] until necessary to save yourself. 直到为了自救,非说不可才说
[19:57] Fair enough. 好吧
[19:59] I will see you when I see you. 我们暂时先别见面了
[20:05] What… what is this guy doing? 什么?那个人在干吗?
[20:07] Wait, what? But you said… 等等,什么?但你说…
[20:08] Get out of here, weirdo! 快走开,怪人
[20:11] What a weird stranger. 好奇怪的陌生人
[20:13] Huh, what a random thing to happen. 竟然有一个随机的人
[20:15] This guy coming up here with all his energy storage devices. 拿着所有能量储存装置来这里
[20:20] Disloyalty acknowledged. 我承认自己背信了
[20:22] Nah, I get it. 没关系,我能理解
[20:24] Just babysitting. 我只是在顾小孩
[20:25] That and modeling my new pantyhose in plain view of the living room. 还有在客厅试穿我新买的裤袜
[20:28] Honestly, if the kid could come watch, I’d welcome it. 其实孩子来看也没差,我很欢迎
[20:30] This cultural time period’s cool like that, y’know? 这年代的文化不介意,对吧?
[20:38] It’s… not what it looks like. 事情不是你想的那样
[20:40] It looks like you propagated yourself 看来你是从阿鸟的潜意识
[20:41] from BP’s subconscious to mine 跑进了我的潜意识
[20:43] to try to live as a sentient memory. 想继续当有知觉的记忆
[20:45] Fair enough. 好吧
[20:46] You don’t have to be an enemy just because you exist. 你的存在不代表你就是我的敌人
[20:48] I did assume you’d hate me for trying to live. 我以为你会因为我想活就讨厌我
[20:50] You’ve got this wild callousness thing going on. 因为你很冷酷无情
[20:52] Yeah, you’re young. 是啊,你还年轻
[20:53] C’mon, let’s bring you to life and get a beer. 来,我把你变成真人,一起喝酒
[20:56] Does being real mean I eventually become you? 我变成真人就终究会变成你吗?
[20:58] I assume, yeah. 应该是,对
[20:59] Maybe you can just remember us getting a beer? 你还是记得我们一起喝酒就好?
[21:43] Hey! Oh, fuck. 嘿,干
[21:47] Jesus Christ. 我的天啊
[21:48] You ever think putting the violent ones in the same place 你有没有想过把暴力的人关一起
[21:50] might be counter-productive? 可能会造成反效果?
[21:52] They don’t pay us to think, Phil. 我们的职责不包含思考,费尔
[21:53] No you’re right. Sorry. 对,你是对的,抱歉
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号