Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:06] Oh my God, I cannot f***ing believe this! 我操 终于拥有了
[00:08] Here we f***ing go! 开玩开玩!
[00:11] Oh! Jeez! 我去!
[00:14] Pardon the interruption. 对不起打扰你了
[00:15] We are once again in the federal clear. 我们今年又被赦免了哦
[00:17] Rick, what the hell? Are you a turkey Dracula now? 瑞克 搞毛啊 你是成火鸡吸血鬼了是吧?
[00:20] Morty, is that a Pooplickian GamePod? 莫蒂 你哪来的GamePod舔便版?
[00:21] Actually it’s the GamePod XL. 这个型号其实是GamePod XL
[00:23] They say it’s the most realistic video game console ever. 史上体验最真实沉浸的游戏主机
[00:25] I never got you that. 不是我给你买的吧?
[00:26] Space Mom did. 太空老妈买的
[00:27] She’s in for the holiday weekend, remember? 她趁感恩节回来看我们 你不会忘了吧?
[00:29] Sh*t. In that case, let’s go. 操 那咱俩还不快跑路
[00:30] Let’s get out of here— 赶紧地
[00:31] I heard you smack the glass, Dad. 爸 你撞门上这么大声还想跑?
[00:32] If you bail, I’ll disown you! 你要是走了 我就跟你断绝关系!
[00:34] [Space Beth] Yeah. I’d say don’t hop through a portal, 建议你不要走传送门哦
[00:35] but oh, wait, you can’t. 哎呀 忘了你没有传送门可走
[00:37] Look at it this way, Morty. 莫蒂 这么想
[00:38] Life is a subscription and Thanksgiving is your family’s yearly charge. 人生就像买房 感恩节和家人团聚就是在还贷
[00:42] Wow, Dad. Good job. 哇 老爸好手艺
[00:44] Rick. Put some pants on. 瑞克 你把裤子穿上吧
[00:46] Today has so few rules. 这也太不像话了吧
[00:48] Yes, Patriarch. 好的 一家之主
[00:51] Ding, ding, ding! 叮叮叮
[00:52] I’d like to make a toast. 干杯前说点祝酒词吧
[00:54] Today is a day for thanks. 今天的主题是感恩
[00:56] And for family. 是家人
[00:58] And for remembering all of those that have less. 也不要忘了那些无家可归的人们
[01:01] Okay, pick a scope. 这主题范围也太广了
[01:02] Pick a scope? 范围有很广吗?
[01:03] Can we please have a normal Thanksgiving? 咱们就不能过个正常的感恩节吗?
[01:05] Well, seems like all the ones I remember. 难道不是每年都这样吗?
[01:07] Good point. 也对哦
[01:08] Baby! 老婆!
[01:09] You. 你呀
[01:10] It’s a toast. 我说着祝酒词呢
[01:11] Sorry. 对不起啦
[01:14] Anyway, I’m thankful for my wife. 我很感恩自己娶了你当老婆
[01:17] Beth. The Beth that chose me. 贝丝 这个主动选择我的贝丝
[01:19] I’m so grateful to you 真的很感激你
[01:21] and I literally could not live without you. 没有你的话我都不知道该怎么活下去
[01:23] Aww. 哎呀呀
[01:24] I really mean that. 肺腑之言
[01:25] If something were to happen to you, 如果你出了什么事儿
[01:26] or if you were to leave me, or be unfaithful, 或者是离开我 给我戴绿帽子的话
[01:28] I would die. 我真的会死
[01:30] Literally. Probably by my own hand. 说真的 我可能会自我了结
[01:32] Ew. 呕
[01:32] Okay. 行吧
[01:33] I know how I’d do it. 我连怎么死都想好了
[01:34] Our first blender has an extra long cord 我们的老榨汁机电源线特别长
[01:36] and it was manufactured before safety fuses. 并且出厂的时候保险丝还没发明出来
[01:38] So, I’d draw a warm bath— 我准备放一浴缸温水-
[01:39] And blend some stuff. 然后榨点果汁喝
[01:40] Good toast, honey. 祝酒词说得好 老公
[01:42] To thankfulness. 敬感恩的心
[01:43] To … A— America. 敬-美国
[01:45] To ending the toast. 敬祝酒词完结
[01:46] To ending the toast! 敬祝酒词完结!
[01:48] Just to, uh, be clear, I was saying I’d kill myself. 提醒你们一下 我刚才可是说想自杀哦
[01:51] Jerry. 杰瑞
[01:52] God, we know! 天啊 我们又没聋
[02:25] Sorry jerry got all husbandy. 抱歉哦 杰瑞刚才有点夫里夫气了
[02:28] Yeah, do not miss that. 嗯 还好不是我丈夫
[02:29] So I was thinking we could set you up in jerry’s man cave? 你今晚可以睡杰瑞的男人窝里
[02:31] Oh, that’s okay, I’ll sleep in my car. 算了 我还是在车里睡得了
[02:33] It’s got a tardis thing going on, bigger on the inside. 因为空间相对维度 车里的空间比外面还大
[02:35] Dad calls it hack, but my soaking tub begs to differ. 爸不信 但是我能在车里放浴缸
[02:39] Hmm, maybe I’ll trade you 哼 说得我都想和你换
[02:40] Ohh! 哎呀!
[02:41] Agh! My lower back. 我的背疼
[02:43] Oh, I got this. 我来给你按按
[02:45] Ah, jesus, that was great. 我去 太舒服了
[02:47] Well, you’re me. 毕竟知你莫若我
[02:49] I find this is usually the biggest help. 我觉得小酌一杯最舒服
[02:53] Mmm, oh, I just love… The venusian stuff. 我真的是爱死……金星酒了
[02:57] It’s cool, I get insecure trying to pronounce this crap, too, 放轻松啦 这个单词的音我也发不好
[02:59] But I got just the thing for that. 不过我有个小东西专治这个
[03:01] Here. 试试
[03:17] Okay, shoot that asteroid. Now shoot that one. 照着那颗小行星射击 还有那颗
[03:20] Now shoot me in the face. This game’s trash. 照着我射击得了 这个游戏真垃圾
[03:22] I didn’t want to say anything, but this does seem lame. 其实我也想说 这个游戏太拉胯了
[03:24] Yeah, I thought it was maybe ’cause we’ve shot so many real asteroids. 可能因为我们射过真的小行星吧
[03:26] L-let’s look at the menu. 再看看游戏菜单
[03:28] Oh! T-there’s the realism setting. 上面有现实模拟度设置
[03:29] Oh, cool. 太好了
[03:30] Also stupid. 厂商太那啥了
[03:31] The factory setting is 4? 出厂默认设置竟然是4级
[03:32] What do we want, 10? 咱们来个十级怎样?
[03:33] No, do 9. 九级算了
[03:35] I’m kidding. 开玩笑啦
[03:35] -Shut up, summer. -Yeah, shut up, summer. -夏茉闭嘴吧你 -对 闭嘴吧你
[03:37] Put 10. 上十级
[03:41] This is the same. 没有变化嘛
[03:42] It’s worse. It’s — 比刚才还烂-
[03:43] Oh. Oh. I get it. Okay. 噢噢噢 我知道了
[03:44] It’s — it’s more real. 体验更接近现实了
[03:45] The vast majority of space is empty. 因为外太空就是这么空空荡荡
[03:47] What? Who cares? 啥?关我屁事啊?
[03:48] T-then what am I doing? 这游戏没法玩了
[03:50] Looks like you can record a video for your kid 好像还能给自己孩子录段视频
[03:52] In case you die. 以防自己丧生
[03:53] Not a bad idea, you’re gonna be in space for a while. 试试吧 鬼知道你要在太空呆多久
[03:56] may as well. 那行吧
[03:57] Um, hey, son. Uh… 呃 儿子 呃
[04:00] If you’re seeing this, I… 你看到这个视频的时候 我-
[04:02] Starved to death while looking for an asteroid. 已经在寻找小行星的征途上饿死了
[04:04] Ugh. This is stupid. 呕 什么鬼游戏
[04:06] You guys are obviously just trying to convince yourselves 你俩明明也觉得这个游戏无聊
[04:08] It’s cool because you feel lame about it. 还要骗自己好玩
[04:09] Summer you know nothing about gamer culture. 夏茉 游戏玩家的世界你不懂
[04:12] Bro, tell your son you love the shit out of him. 兄弟 告诉你儿子你爱死他了
[04:13] Oh, I’m gonna! 没问题
[04:23] Of course we both can’t sleep at the same time. 我俩失眠都是同时
[04:26] Yeah, we do share a shitty back. 嗯 我俩的背都不太行
[04:28] Turn around. At least let me — 转过去 让我来-
[04:29] Yes, please. 悉听尊便
[04:31] Oh, my god. 天了噜
[04:32] Okay, I know we’re not massage people but you need this. 我俩虽然不喜欢按摩 但是你试试就知道了
[04:35] See, you act like this badass space cowboy, 虽然你表面上是个心狠手辣的太空牛仔
[04:37] But I know you’re just a scared little overachiever 只有我知道你内心只是个战战兢兢
[04:39] That keeps all her ocd right — 有强迫症的优秀女人
[04:42] Oh, my god! 天了噜!
[04:43] Yeah. 嗯
[04:44] By the way you better be taking notes — I’m next. 你还不快记好笔记 接下来轮到我了
[04:46] It’s my back, you dumb bitch. 臭婆娘 你的背就是我的背
[04:48] Nice. 真有你的
[04:50] What? 什么嘛?
[04:59] Well, I better get back to bed. 我回房间继续睡觉去了
[05:00] yep. Same. 我也是
[05:06] Oh, so now you’re into highly realistic video games? 你怎么在玩模拟现实游戏?
[05:09] Maybe I decided real life was too much right now, 可能老娘想暂时逃离现实生活
[05:11] Or maybe I’m not afraid to change my mind about stuff. 也可能我并不畏惧改变自己的看法
[05:13] Maybe mental flexibility is stronger than stubbornness. 灵活变通总好过冥顽不灵
[05:17] Nice manip’, sum-sum. 太会说了 夏夏
[05:18] Okay, I-I’m in the alley behind the library. 我在图书馆后面的巷子里
[05:20] -Uptown or downtown? -Shit, there’s one uptown, too? -住宅区还是市中心 -操 住宅区也有图书馆?
[05:22] It’s okay, stay there, I think I’m near the red line. 没关系 呆那儿别动 我在地铁红线附近
[05:24] Is this “street fighter”? 你们在玩《街头霸王》吗?
[05:25] “street fighter” where you start at the beginning of each fighter’s day 这个版本从角色起床开始
[05:28] And have to find each other to fight. 得找到对手才能开打
[05:30] It’s very realistic. 特别真实
[05:31] Not even guaranteed a fight will happen. 真实到可能打都打不成
[05:33] That meter filling up is us forgetting what made us so mad. 进度条代表角色慢慢忘记自己为什么这么愤怒
[05:35] If anyone’s interested in a higher level of realism, 如果有谁想玩特别现实的游戏的话
[05:38] I’m booting up the og — 我这倒是有一个哦-
[05:39] That’s original game, called a jigsaw puzzle In the den. 原创游戏 也就是拼图
[05:45] Hey, gang 各位
[05:46] Me and my space self are gonna make a run 我和太空老妈准备去
[05:47] To the gloppy drop system for ice cream. 格罗皮卓普星买冰淇淋
[05:49] Any flavor requests? 你们想吃什么口味的呢?
[05:51] -Vanilla! -Vanilla! -香草口味!-香草口味!
[05:52] Why do you guys have to go All the way to deep space just for ice cream? 大老远跑去太空就为了买冰淇淋?
[05:55] Gloppy dropulites have less taste buds than humans. 格罗皮卓普星人的味蕾比人类的要少
[05:57] Their ice cream is like a hospital bed. 他们的冰淇淋就像是病床一样
[05:59] It’s designed for you to do less so it does more. 尝一口就让人舒服到不想起来
[06:01] Okay, see ya in a bit. 好嘞 待会儿见
[06:03] I’ll get started sorting all the obvious sky pieces. 我先把天空的拼图零片找出来
[06:06] Secret technique. 我的秘诀哦
[06:07] -Oh, shit, there you are! -Oh, fuck it’s on, bitch! -操 总算找到你了 -老娘干死你!
[06:08] -I’m gonna eat your ass! -You will die in the street like a dog! -我打得你屁滚尿流! -老娘把你干成丧家之犬!
[06:14] stunning. 好美啊
[06:17] Thank you. This is incredible. 谢谢了 真的太壮观了
[06:19] Eh. Just glad I had something in your size. 还好我的宇航服合你身
[06:22] Ha ha ha 哈哈哈
[06:23] How far is gloppy drop? 格罗皮卓普星有多远啊?
[06:25] And why do I always think I’m wearing a watch? 我怎么老以为自己戴了手表
[06:28] I actually have a pint of gloppy drop on a little apartment orbiting earth. 我的环地公寓里有一桶格罗皮卓普冰淇淋
[06:31] So we have time. 我们有的是时间
[06:32] You have your own space station? 你有自己的太空站?
[06:34] We have our own space station. 我们有自己的太空站
[06:36] We’re the same person. 我就是你 你就是我
[06:37] There’s differences. 还是有区别的
[06:38] Like, one of us has no idea who she really is. 比如我连自己是谁都不知道
[06:41] Wrong. 说什么胡话
[06:42] But let’s make a deal. 我俩承诺彼此
[06:43] Let’s trust ourselves enough to stop wondering Who we are when we’re together. 在一起的时候就不要纠结自己究竟是谁
[06:47] We get to say anything to each other. 我们之间可以无话不谈
[06:49] Things we’d never say to anyone else, even ourselves. 谈些从未对别人甚至对自己说过的话
[06:52] What don’t we say to ourselves? 怎么可能有话没对自己说过?
[06:54] How about, “wow, my ass looks good in that space suit”? 比如”穿上这身宇航服我屁股真翘”
[06:57] I mean it. I’m a good-looking woman. 我实话实说而已 我可是个大美人
[06:59] Well, that’s nice of you to say. 说得我不好意思了
[07:01] I also… 我也…
[07:03] Find myself… 觉得自己…
[07:04] Quite attractive. 很美
[07:16] We forgot the ice cream. 我们把冰淇淋搞忘了
[07:20] I want you back in my guts like 好想要你像给马做手术一样
[07:21] I’m one of your sick little fillies. 继续对我上下其手
[07:31] Oh, god damn it, morty! 莫蒂 你搞什么鬼啊!
[07:32] You can’t just take my controller 竟然敢用我的手柄玩
[07:34] Yes, I can! It’s mine! 我就敢 明明是我的手柄!
[07:36] Ugh. Okay, sum-sum, gimme. 呃 夏夏 给我-
[07:37] Make your own controller 你要手柄的话自己造去
[07:38] some of us need All the control we can get. 我们拿着手柄是想掌控失控的人生
[07:40] Fuck you! 操你们的
[07:42] So why are you so suddenly into realistic video games? 你怎么突然喜欢上模拟现实游戏了?
[07:45] I already was. 我一直就很喜欢啊
[07:46] Yeah, but now you’re into them the way I am. 但你现在表现得和我一样
[07:48] You mean, like staring at them in a numb trance? 一样麻木地盯着游戏吗?
[07:50] Uh-huh. Not judging, just noticing. 嗯 没有指手画脚的意思 就是偶然注意到
[07:53] Yeah, y-you tend to notice stuff a little before I do. 嗯 你比较先知先觉
[07:55] But eventually you do notice. 你虽然后知后觉 但也会发觉
[07:57] And now we can both not notice together, yes. 咱俩现在还是不知不觉比较好
[07:59] Oh, my god — beth! 我的天啊!贝丝!
[08:01] I thought you said you got ice cream? 不是说好的带冰淇淋回家吗?
[08:04] Home beth: Yeah, I, uh — it must be in the, uh… 呃 肯定是忘在-
[08:06] Space beth: Oh, the car! We left it in the car. 忘在车里了 被我俩忘车里了
[08:07] Okay, good, because that would have been weird! 那好 不然就太奇怪了
[08:10] I worry things might become more and more noticeable. 就怕事态越来越明显
[08:12] Yeah, and if he kills himself, 嗯 他要是自杀的话
[08:14] We’re gonna have to get a new dad 我们得去找个新爹了
[08:15] Jesus christ, summer! 我勒个去 夏茉!
[08:20] Hey, dad. 爸
[08:21] Um, hmm, what’s this? 诶 你做什么呢?
[08:23] Making a controller. 造游戏手柄呢
[08:24] This species of bionic space whale has carbon wiring, 这种仿生太空鲸体内有碳线
[08:26] Great for smooth gameplay. 玩游戏会比较流畅
[08:28] I’m not killing it, for the record. 别误会了 它还活着呢
[08:29] I’m just replacing its esophagus with a better one. 我不过是在给它的食道升级
[08:32] For free. 还不收钱
[08:32] I-it should thank me. 它谢谢我还来不及呢
[08:34] And it will, with its mind. These things are telepathic, beth. 它之后会用心电感应
[08:36] They talk to you in dreams. 托梦向我道谢的
[08:38] Does your replicator thing make ice cream from the gloppy drop system? 你的复制器能复制格罗皮卓普星系的冰淇淋吗?
[08:42] Why would you want replicated gloppy drop ice cream, poser? 你为什么会想复制他们星系的冰淇淋?
[08:44] Crazy thing. I went with space beth to get some, 说来你可能不信 我和太空贝丝去买冰淇淋
[08:47] And we had such a great time we forgot the ice cream! 结果玩得太开心把冰淇淋给忘记了
[08:50] Crazy, right? 你是不是觉得我疯了?
[08:51] That’s a real question? 你想听我回答?
[08:53] M-maybe? 可-可能吧?
[08:54] Come here, hold the pup down. 过来把鲸鱼按住
[08:56] You’re talking about an infinite father. 你爸我可是无穷无尽的
[08:57] I’ve met myself out there infinite times. 我遇见过无穷个自己
[08:59] Infinite shit happens. 宇宙间有无尽的可能
[09:01] Including, as you put it, forgetting the ice cream. 这无尽的可能黎就包括你所谓的”忘记冰淇淋”
[09:03] You’ve… Forgotten the ice cream? 你也…忘记过冰淇淋?
[09:05] Drill me for details when I’m drunker. 等我喝醉了再细问我
[09:07] In the meantime, don’t worry about what’s crazy. 你也不要担心什么疯不疯的
[09:10] You know, as the kids say, you do you. 就像你孩子说的 你想怎样就怎样
[09:11] Oh, thanks. Thank you so much, dad. 谢了 太谢谢你了 爸
[09:13] One thing to keep in mind, though. 不过你得记住了
[09:15] It’s not just your own ice cream you’re forgetting. 你忘掉的冰淇淋可不仅仅是你自己的
[09:17] It’s your family’s. 还是你全家人的
[09:18] If you forget it too much, you start having to keep secrets. 如果你老是忘记的话 就得开始保守秘密了
[09:20] Oh, and you’re against secrets? 你很讨厌秘密吗?
[09:22] Against? Hell no. Secrets are great. 没有 一点也不讨厌 有秘密挺好的
[09:24] For instance, I’ve had a pint of vanilla 我一直藏着的一个秘密就是
[09:26] Gloppy drop in my fridge this whole time. 我冰箱里有香草味格罗皮卓普星的冰淇淋
[09:28] Take it. 拿去吧
[09:28] I’m just saying, lies pile up. 但是谎言只会越积越多
[09:30] Like credit card debt. 就像利滚利的信用卡债
[09:31] You retain an advantage by staying liquid. 及时还清债务才会没有后顾之忧
[09:33] Gotcha. Well… 明白了 呃-
[09:35] I’d call this a simple cash transaction. 那咱们这就叫有借有还
[09:38] Fun and done. 干净利落
[09:47] Favorite culkin. 卡尔金三兄弟最爱谁
[09:49] Kieran! 基南·卡尔金!
[09:50] Favorite song by Britney. 最喜欢布兰妮哪首歌?
[09:52] “work bitch”! 《工作狂》!
[09:53] Favorite hangover cure. 醉酒之后怎么醒酒?
[09:54] hair of the dog with a guilty pleasure like “humans/us weekly.” 喝点解醉酒 读点《人类周刊》
[10:01] I told dad. 我告诉爸了
[10:03] I mean, I didn’t have to. He knew. 我不告诉他 他也应该早知道了
[10:05] I guess that’s one reason you didn’t have to tell him. 那你还告诉他干什么?
[10:09] what’d he say? 他怎么说?
[10:11] We kind of talked in code, I think he said it’s fine 我们没有明着说 他好像没什么意见
[10:13] Until it makes us feel indebted to our lessers. 只要不亏欠别人就好了
[10:16] That sounds like dad. 像是他会说的话
[10:17] Do we owe… The family an explanation? 我们需要向家里其他人交待吗?
[10:21] Do we have to spend our time together Figuring out how to please others? 咱俩是不是得一起算计怎么取悦其他人?
[10:24] I’m married. 我是有夫之妇
[10:25] We both are, but I’m in our marriage. 我俩都是 但只有我在这段婚姻里
[10:28] It’s the defining difference between us. 这就是你我最大的区别
[10:30] Well, there’s no rule book that says you have to be. 又没规定说你必须得和他在一起
[10:33] what’s gonna happen? 那会有什么样的后果呢?
[10:34] What is this? Are we in love… 怎么回事?我们是爱上…
[10:37] With ourself? 我们自己了吗?
[10:39] I mean, does that make us the most or the least healthy woman in the universe? 那我俩算全宇宙最变态还是最自爱的女人?
[10:42] Anybody ever tell you you’re overly analytical? 你真的很喜欢想太多诶
[10:45] Which I do love. 我还挺爱你这点的
[10:46] If that’s what you need to call it. 如果你愿意称之为”爱”的话
[10:48] I don’t need to call it anything. 叫什么不重要
[10:50] I would like to know… Its shelf life. 我就是想知道能持续多久
[10:54] I might know a way to gather that data. 我有个地方能给你答案
[10:56] -Motel room! -The holodeck! -旅馆! -全息甲板!
[10:57] I like yours better. 你的主意比较好
[11:06] Beth! Uh, m-my beth! 贝丝!呃 我的贝丝!
[11:08] Well, not “my” beth 呃 也不能叫”我的”贝丝
[11:10] but — I finished! 我拼完啦!
[11:11] It’s done! 拼图拼好啦!
[11:13] Kids, do you know where your moms are? 你俩知道两个妈妈在哪吗?
[11:14] Oh, you’re busy with your gamepod. 哎呀 忙着玩GamePod呢
[11:16] Don’t worry about it, I’ll find those two somewhere. 别担心 我这就去找她俩
[11:18] No! No, dad, um, come play video games with us! 不行!别!爸 来和我们一起玩游戏
[11:23] Okay, dad, here’s the infinite menu screen. 爸 这个界面是无限菜单
[11:26] Oh, I dunno. 诶 我玩不转
[11:27] Here, here, I-I’ll have the console choose a game! 我让游戏机自己选个游戏
[11:31] Um, maybe let’s skip this one? 呃 咱们换个游戏吧?
[11:32] Really? Why? Looks fun! 啊?为什么啊?看着挺好玩的啊
[11:36] Oh, okay, so we are A woman married to a man 玩家是一名有夫之妇
[11:38] But having a sexual affair With another woman! 在和某个女人偷情
[11:40] But having a sexual affair With another woman! 在和某个女人偷情
[11:42] Very spicy. 真带劲
[11:43] Very spicy, jer. G-good job. 是挺带劲的 杰儿 好好玩
[11:45] Looks pretty single player, kids? 单人游戏是吧 孩子们?
[11:53] Seriously, you two?! 你俩搞什么啊?!
[11:56] What the hell did you do in my holodeck?! 在我的全息甲板里干什么啊?
[11:58] Holy shit, you — you did a full “san junipero” in here? 我操 你们在这里演《黑镜》里的《圣朱尼皮罗》呢?
[12:02] Oh, my god, beth, there’s masturbating 我的天啊 贝丝 你们是在自慰
[12:03] And then there’s masturbating. 还是在自慰呢?
[12:05] -Ew, dad stop, I’m sorry! -You’d know, old man. -呕 爸 别说了 对不起 -你又知道了
[12:08] Look, this isn’t my business, 虽然不关我的事
[12:09] And by all means, enjoy being sapphic horse girls together. 你们爱怎么搞姬就怎么搞
[12:12] But you suck at doing it secretly. 但是能不能稍微瞒一瞒啊?
[12:14] We all know. 我们全知道了
[12:15] Including jerry?! 杰瑞也知道吗?!
[12:16] No, dad’s so in the dark that he’s enjoying a video game 他一点也不知道 甚至在玩
[12:18] About being in an affair right now. 偷情主题的游戏
[12:19] If you guys are doing this, you got to tell him! 你们搞姬的话 跟他说一声啊!
[12:21] Okay, little man, back off. 小家伙别太狂了
[12:23] Take it easy. They’re right. 别激动 他们说的对
[12:24] Right about what, 对什么对?
[12:25] that we have to be twice as considerate and twice as repressed 我俩活该给人双倍的关爱 活该承受双倍的压迫
[12:28] Because some dick split us in two? 就因为某个老逼把我俩变成两个人?
[12:30] This is the shit I left. 我离开的是他们
[12:31] This isn’t. This is me. 不是你 你就是我
[12:33] This is the me that doesn’t tell you all to fuck off. 既然这个我不愿意让你们滚远点
[12:36] So allow me. fuck off. 那老娘来让你们滚远点
[12:37] She’ll tell her husband what she wants when she feels like it. 她想什么时候告诉她老公就什么时候告诉
[12:40] And you can deal with it or you can deal with me. 不同意的话先过我这关
[12:42] But you should know I have all the predator weapons. 但你们可记住了 我手里多得是武器
[12:46] -Works for me. -Fair enough. -That’s cool. -我没意见 -行吧 -没问题
[12:48] I guess it’s time for ice cream. 咱们仨吃冰淇淋去
[12:49] Come on, kids, you’re inhaling this stuff. 你俩怎么狼吞虎咽地
[12:52] Your moms went to space. 你们两个妈可是去太空专程买的
[12:54] Did you even thank them for doing it? 连谢谢都不说
[12:57] Thanks for… 谢谢…
[12:58] Doing it, moms. 你们俩 妈
[12:59] Very selfless of you. 你俩真是太无私了
[13:01] Eat your ice cream however you want. 想怎么吃冰淇淋就怎么吃
[13:03] Nothing good lasts forever. 毕竟好花不常开
[13:10] Okay, come on, it’s thanksgiving. 我们过感恩节呢
[13:12] The least we can do is speak english. 咱们说英语好不好?
[13:15] Jerry, I had sex with your wife. 杰瑞 我和你老婆做爱了
[13:17] Or I’m your wife and had sex with the clone you sleep with. 也可能我是你老婆 和你的枕边克隆人做爱了
[13:20] Your pick. We had sex. We loved it. 你来选 反正我们做爱了 还挺享受的
[13:25] Beth sanchez sure is something, huh? 贝丝·桑切斯真的是秀色可餐
[13:28] I think I’ll ask her to prom. 我想请她当我舞伴
[13:29] Jerry, for your own sake, 杰瑞 为你自己好
[13:30] Stay away from beth sanchez. 远离贝丝·桑切斯
[13:32] Worst case, she says “no.” 最坏的情况就是被拒绝咯
[13:34] No, jerry. Worst case she says “yes.” 最坏的情况是被她接受
[13:36] She’s too much woman for you. 你掌控不住这个女人的
[13:38] Yeah, maybe she’d find your simple naiveté endearing, 她可能会觉得你单纯地可爱
[13:40] But she’s intense. 但她太莫测了
[13:42] Sooner or later, she’d tear you apart. 迟早会毁了你的
[13:45] I’d be lucky to be torn apart by beth sanchez. 能被贝丝·桑切斯毁掉是我的荣幸
[13:53] What the fuck?! 什么鬼啊?!
[13:54] Dad’s a bug! Dad rolled into a bug! 爸变成虫了!爸变成虫卷起来了!
[13:57] Oh, yeah. Sh– forgot I installed that. 操 我都忘记这个装置了
[14:01] Why does jerry have a pill bug protocol? 为什么杰瑞有西瓜虫变形机制?
[14:04] It’s an emotional defense system. 其实是一种情感防御机制
[14:05] I got drunk with jerry one night 我某天晚上和他一起喝醉了
[14:06] And he said it’s what he wanted most in the world. 他说他最想要的东西就是这个
[14:08] Don’t blame me, I wanted tattoos. 别怪我 我醉到在屁股上文了身
[14:10] Anyway, he’s in perfect health in there 他在里面很健康安全的
[14:12] And he can unroll when he chooses to, 他可能会自行展开
[14:13] But can also stay in metabolic hibernation 但是也可能长眠不醒
[14:15] Pretty much indefinitely. 直到永远
[14:16] It’s a cool power to have, 这能力挺有用的
[14:17] Like if you have to fly coach or if 尤其是在坐经济舱
[14:18] Summer asks you what you thought of “wonder woman 1984.” 或者夏茉问你怎么评价《神奇女侠1984》的时候
[14:21] -How do we undo it? -Only he can. -怎么才能解除呢? -只有他能
[14:22] That’s the point. It’s total safety. 变西瓜虫就是为了这种安全感
[14:24] Even I can’t reverse it. 我都没办法
[14:26] If you try to pry him out and hit a nerve, 如果你强行撬开吓到他的话
[14:27] He’ll literally turn into a shrek. 他会变成史莱克
[14:29] In his own sad way, he’s taken control. 他在以一种悲壮的方式 掌控自己的人生
[14:31] This is classic jerry. 真是杰瑞才做得出来的事
[14:33] He’d rather be a bug than have a conversation. 宁愿变虫也不愿好好谈谈
[14:35] Oh, have you heard the way you start conversations? 你是觉得自己很擅长谈话吗?
[14:37] You ladies discuss responsibility 你们俩讨论谁担责
[14:38] While I get stoned and play video games with your kids. 我飞点叶子再去和你俩的孩子玩游戏
[14:50] Fuck! More forest! 操 还是森林!
[14:51] L-look around! 到处看看
[14:56] Try heading north. 往北边走
[15:01] Oh, shit. 操
[15:02] Wait, what the fuck? 搞鸡巴毛啊?
[15:03] Um, maybe keep heading north? 呃 继续向北?
[15:07] 时间过去了一个小时 夜幕在机场降临 你妈妈即将被笼罩在阴影之下
[15:10] Ew, what the hell? 呃 什么鬼啊?
[15:11] Oh, god, w-what happens in the shadows? 我去 阴影之下会怎样啊?
[15:14] Jerry, sweetie, if you can hear me, please unroll. 亲爱的杰瑞 你能听到我说话的话 求你快展开
[15:17] He doesn’t want to. 他一点也不想
[15:18] It’s a little late to worry about what he wants. 现在关心他想要什么已经太迟了
[15:20] Jesus, beth, don’t fall for this. 我去 贝丝 你别中了他的计
[15:22] This isn’t love, it’s a tantrum. 这才不是爱情 他是在耍性子
[15:24] Yeah, but his tantrum is self-destructive. 但他耍性子的方式是自我毁灭
[15:26] Yours is destructive. 而你耍性子就是毁灭别人
[15:28] Maybe that’s why I’m the one that loves him. 所以爱他的人是我
[15:29] He worries. He wants to do right. 他也会忧心忡忡 他也不想做错事
[15:31] He’s ashamed when he fails. 他犯错的时候会很羞愧
[15:33] Aren’t those things you love about me? 你爱的不也正是我这些特点吗?
[15:35] You want me to be like him? You want me to propose? 你想让我学他?学他求婚?
[15:37] Threaten to kill myself? 学他威胁自杀?
[15:39] No. I love you the way you are. 不是 我喜欢你本来的样子
[15:41] And I did it forever in a video game. 我在全息甲板里爱你到了白头
[15:43] But in life, things go wrong. 但是现实生活中会出问题
[15:44] Things stop working. 会出岔子
[15:45] I-I like to fix those things, 我也想去解决问题
[15:47] and when I can’t, I’m pretty useless. 但是解决不了的时候 我觉得自己很没用
[15:48] Like my husband. 像我老公一样
[15:49] I don’t get it. 我真的搞不懂
[15:51] You’re the house wife and I’m the space lady, 你是家庭主妇 我是太空超女
[15:52] But you’re the one that chewed me up and spit me out. 但你却把我玩弄于股掌之间
[15:55] I don’t want to just forget about you. 我不想就这样把你忘却
[15:58] me neither. 我也不想
[15:59] It’s a problem. 这就是问题所在
[16:01] But we know someone that owes us a solution. 但是某人欠我俩一个解决办法
[16:04] Oh, shit, we’re out of the forest. 我操 出森林了
[16:06] We found a clearing. 找到了一片空地
[16:07] Go check it out! Go check out the clearing! 快去空地上看看!
[16:14] Vampires?! 吸血鬼?!
[16:15] Oh, come on! That’s not realistic! 我去 这哪里真实了!
[16:16] Morty, it’s obviously set in a world where vampires hunt in clearings. 莫蒂 这个游戏的设定明显是吸血鬼在空地上捕猎
[16:19] -How did you — I’m working with the same information you are! -你怎么知…… -供咱俩分析的信息是一样的!
[16:22] No more screen time until your homework’s done, dad. 作业做完了才准玩游戏 爸
[16:25] -What did that mean? -We refuse to care. -她什么意思啊? -不关我们屁事
[16:27] Damn. You really came of age this thanksgiving. 我去 今年感恩节你真的是成长了
[16:30] How old are we? 我们到底多大年纪?
[16:31] We’ve had a million thanksgivings. 毕竟都过了成千上万个感恩节了
[16:33] Can I explain how irrational this is? 听我解释 这样真的很不理智
[16:35] Asked the guy that cloned his daughter. 比克隆自己女儿还不理智吗?
[16:37] Will I ever live that down? 这个坎咱是过不去了对吧?
[16:38] No. 对
[16:39] You guys are having me “eternal sunshine” 你们想让我像《暖暖内含光》里一样
[16:40] All the “multiplicity” porn scenes from your minds? 清理掉你们脑袋里《丈夫一箩筐》式的做爱场面吗?
[16:42] -Yep. Basically. -Sounds right. -嗯 是的 -没错
[16:44] Meanwhile, everyone around you — Your father, your cuckhold husband, Your jaded children 而你们的爸爸 被戴绿帽的老公 腻烦了的孩子们
[16:48] will just happily And silently bear the burden 静静地负重前行吗?
[16:50] Because it’s more practical for them than the truth 就因为和真相比起来 这样更实际一点
[16:52] and you don’t care because it won’t be your problem? 你无所谓 反正也不是你的问题了对吧?
[16:54] Solid repipe, dad. 你简直是我的嘴替 爸
[16:56] It’s like he has a lifetime of experience as a selfish ass. 看来你做自私鬼已经熟能生巧了呢
[17:02] When this fails and the two of you fall in love again 如果计划失败 你俩又爱上彼此的话
[17:04] And you attack me for taking part in this, 你们要是敢怪我
[17:06] I’m gonna lie and say I tried to talk you out of it for hours. 我就扯谎说我劝过你俩了
[17:08] In truth, I don’t care. 其实我无所谓
[17:10] Oh, for god’s sakes, all of you, grow up. 你们能不能成熟一点
[17:12] -Jerry! You unrolled! -What the hell?! -杰瑞 你展开了! -什么鬼?!
[17:14] Ooh, plot twist, deus ex husbanda. 突然反转 天降老公救场
[17:15] Oh, don’t lobotomize yourselves for my comfort. 别为了安慰我清除自己的记忆
[17:18] I may be a man, but I’m also a baby, 我是个男人 但也是个宝宝
[17:20] and babies don’t take responsibility for other people’s suffering. 只有宝宝不需要为其他人的痛苦负责
[17:23] I should never have said I’d kill myself if you left me. 我不该威胁说你离开我的话就自杀
[17:25] It’s not true. 不可能的事
[17:26] All I’d do is pack my shit and cry 我只会一边打包一边哭着离开
[17:28] While I look for a job on starbucks wi-fi. 然后在星巴克蹭WiFi找工作
[17:30] And that’s what I’m gonna do. 我现在就走
[17:31] So the two of you can get clone lesbian married by a robot 这样你俩女同就能找个机器证婚人结婚
[17:35] and finger yourselves on the moon 然后飞到月亮上一边指交
[17:37] While laughing in martian french about my weird little dick! 一边用火星法语嘲笑我奇形怪状的小屌!
[17:40] Jerry, wait! 杰瑞留步!
[17:47] Jerry, don’t leave angry. 杰瑞 别这么气冲冲地离开
[17:49] Should I float out on a lotus leaf? 你想我踩着荷叶漫步走出家门?
[17:51] I have to be twice as confident 我老婆和她自己偷情
[17:52] Because my wife cheated on me with herself? 还指望我能昂首挺胸器宇轩昂?
[17:55] It’s not even cheating. 这才不是偷情啊
[17:56] Oh, you here to help? You suck. 你以为这话能让我好受点?得了吧!
[17:57] You don’t even know which one is your real wife. 你都不知道哪个是你的真老婆
[17:59] If it’s me, have you been cheating with a clone? 我是你老婆的话 你岂不是在和克隆人偷情?
[18:02] I’m not the clone, but she has a point. 我不是克隆人 但她说的有道理
[18:03] Oh, what a provocative conversation it would’ve been 真是让人醍醐灌顶的一番话呢
[18:05] Great to have before the two of you — 可惜你们俩早就已经
[18:08] And I am counting two — 我说你们俩-
[18:10] Gave each other unfairly expert orgasms 早就一边高潮迭起
[18:12] While mocking my weird little dick! 一边嘲笑我奇形怪状的小屌
[18:14] Jerry, you’re the only one who keeps saying “weird” and “little.” 杰瑞 只有你在一直重复”奇形怪状”和”小屌”
[18:16] well, you’ve both seen it! 你俩又不是没见过!
[18:17] And you’ve both seen each other, 你俩早就把彼此看光了
[18:18] and now you want To tell me all about it 现在想起来告诉我了?
[18:20] but it’s a little late! 太迟了!
[18:21] oh, my god. 我去
[18:23] You’re not mad that it was about you. 你生气不是因为我们告诉你
[18:24] You’re mad that it wasn’t. 而是因为我们没早点告诉你
[18:26] He wanted to permit our love. 他想为我俩的爱情开绿灯
[18:28] Okay, it’s not “handmaid’s tale” to loop in your husband. 老公的知情权又不是《使女的故事》里的极端父权
[18:31] I agree, for the record. We made a mistake. 我同意这次是我们的错
[18:32] Oh, because we should’ve noticed ourselves losing control 难道我们一开始就该意识到萌芽的爱
[18:35] And gone to sexmaster jerry and said, 然后去找性爱大师杰瑞求他
[18:38] “oh, pretty please, Jerry, can I make out with myself?” “杰瑞 求你了 我能和自己做爱吗?”
[18:41] Yes, you may. 我批准了
[18:42] Yeah, see. Not so hot when it’s aboveboard, home-wreckers. 两位小三 光明正大地是不是就没那么刺激了?
[18:46] Oh, so we won’t enjoy this? 你以为我们这样不会爽吗?
[18:47] Well, hold on, hold on, this is weird. 呃 打住 打住 太怪了
[18:49] Weird and permitted. 是很怪 但我批准了
[18:50] Wait, you like this? 等下 你不会喜欢我们这样吧?
[18:52] Who cares what he likes. 谁关心他喜欢哪样的?
[18:53] I do. 我关心
[18:53] I might like it. 说不定我喜欢呢
[18:55] And if she likes it, I permit it. 只要她喜欢 我就没问题
[18:56] You little pervert. 你个变态
[18:58] You like a little pervert. 就问你喜不喜欢我这个变态?
[18:59] I like humiliating a little pervert. 我喜欢羞辱变态
[19:01] I approve. Carry on. 我批准了 你继续
[19:03] I’m freaked out by how hot this is. 太让人浴火焚身了
[19:05] Am I permitted to do this? 你批准我这样嘛?
[19:07] Until further notice. 你先干着
[19:08] I love it. 我好爱
[19:09] Then it’s permitted from now on. 那我就批准了
[19:10] Oh, because you like whatever she likes. 因为她喜欢什么你就喜欢什么
[19:13] Because you’re a worm. 因为你没出息
[19:14] I will allow that assessment. 你这条评价我也批准了
[19:16] Pass the salt? 把盐递给我
[19:17] I don’t care what you allow. 我管你批不批准
[19:17] Damn it! -What do you allow? -操!-你想批准我干什么?
[19:19] I allow this. 我批准你这样
[19:20] Well, then it’s required. 你批准的就必须得做了
[19:21] I approve the requirement. 那我也批准
[19:23] You get over there. 你给我呆那儿
[19:23] Good idea. 好主意
[19:24] Oh, wow. Okay. Uh, honey? 呃 哇哦 那个 老公?
[19:26] I’m fine if you are. 你没问题我就没问题
[19:27] You’re never fine, shut up. 你问题多了去了 闭嘴吧
[19:29] Okay, but — whoa! Okay. 好 但是- 哇哦 那行
[19:31] This is not how I pictured this, but — 和我想象的很不一样 但是-
[19:33] I have zero complaints so far. 我挺享受的
[19:35] Because I know what you want. 因为我知道你最想要什么
[19:36] I do not disagree with that. 我不反对
[19:38] Can I make a pitch? What if we… 我有个主意 咱们-
[19:39] are you serious? 你认真的?
[19:41] Hey, is — is this making fun of me? 你们是在嘲笑我吗?
[19:43] Well, is that bad? 你不喜欢吗?
[19:44] I’ll allow it. 我批准了
[19:48] Jesus christ, you need to fix the portal gun, rick! 瑞克 你赶紧把传送枪修好!
[19:50] Morty, you asking makes me want to do it less. 莫蒂 你越是催我越是不想修
[19:53] Okay, uh, thanksgiving! 呃 感恩节
[19:54] L-l-let’s talk about thanksgiving! 咱们来聊聊感恩节吧!
[19:55] Who’s thankful for what? 大家都有什么感恩的?
[19:57] Go, summer, y-you first. 夏茉 你先来
[19:58] Um, I guess I’m thankful, for like, water? 呃 我感恩…水?
[20:02] Perfect! Wonderful! Morty, w-what about you? 太好了 莫蒂 你呢?
[20:04] F-f-fucking are you fucking kidding me? 操 你他妈逗我呢?
[20:07] Why? Why? Discovery channel! 为什么?为什么?我感恩探索频道!
[20:09] Discovery channel, why?! 探索频道!为什么啊?!
[20:11] Okay. Just eat your food. 行吧 快吃吧
[20:13] Ea-ea– everyone eat the food. 大家都开吃吧
[20:14] Sorry, I’m- 对不起 我-
[20:15] is this- 你们是要-
[20:17] Well, bye, kids! 拜拜了 孩子们
[20:19] I’ll keep an eye out for my grandkid in space. 我会在太空看好我孙子的
[20:21] Your what? 你的啥?
[20:22] Oh, right. “naruto.” 好吧 精子怪鸣人
[20:24] Thanks for visiting, space beth. 谢谢你来看我们哦 太空贝丝
[20:30] Well, seems like we all learned a little lesson this weekend! 看来这个周末我们都受益匪浅呢
[20:35] At least, I know I did. 我反正是学到了
[20:36] Me, too, jerry. Me, too. 我也一样 杰瑞 我也一样
[21:21] Hello there, jerry! How can I help you today? 杰瑞你好呀 有什么需要帮忙的吗?
[21:24] Howdy! Yeah, just, uh — just here to hang! 你也好呀 我就是来逛逛
[21:28] Oh, I’m sorry, sweetie. 对不起 亲爱的
[21:29] You can’t come here by yourself. 你不能一个人来哦
[21:31] Why not? It’s just me in there! 为什么啊?里面全是我啊!
[21:33] Well, not that this is something you’d do, 不是针对你哈
[21:35] But sometimes we have jerries come here 但是有些杰瑞进去后
[21:38] And try to touch other jerries. 会性骚扰其他杰瑞
[21:40] Oh, no, that’s — that’s not good. 哎呀 这样…可不太好
[21:42] Uh, well, see you later! 呃 回头见啦!
[21:51] Okay. Thank you. 谢谢你
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号