Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:07] Jerry I had sex with your wife. 杰瑞 我跟你老婆做爱了
[00:10] I did it, I fixed portal travel. 我办到了 我修好传送枪了
[00:12] Jack the Ripper, at your service. 我是开膛手杰克 为您服务
[00:15] -Cool. -This happened too? -真酷 -这也有发生过吗?
[00:16] -I’m pregnant. -Honey, she’s just like you. -我怀孕了 -宝贝 她跟你一模一样
[00:19] -It’s raining meatballs. -Okay something is… -下肉丸雨了 -好吧 有点不太…
[00:21] Jerry Smith died doing what he loved, getting stung by bees. 杰瑞史密斯死去时 正做着他爱做的事:被蜜蜂螫
[00:25] -Off. -Off what? -对劲 -什么对劲?
[00:26] Have some respect, it’s Dad’s funeral. 放尊重一点 这是爸的丧礼
[00:28] I’m gonna name you Jerry Jr. 我要把你取名叫小杰瑞
[00:30] Thanks for solving that murder guys, 谢谢你们帮我侦破凶案
[00:32] -here’s a skateboard. -Thanks Tony Hawk. – 滑板送你们-谢了 东尼霍克
[00:33] -Morty, say you’ll marry me. -What? -莫蒂 快答应嫁给我
[00:34] -What? -Just say yes! -什么?-快点答应就是了
[00:36] -Yes? -Okay. -我愿意?-好
[00:37] -Rick, do you promise to… -I do and for our honeymoon -瑞克 你是否愿意… – 我愿意 我们的蜜月之旅
[00:40] let’s go to a sealed chamber lined with ionized deuterium! 就去涂有离子化氘的密闭舱吧
[00:42] -Why? -Because the charge acts -为什么? -因为这样快速行动
[00:43] as a narrative decelerant. Morty, none of this is real, 能减缓叙事速度 莫蒂 这一切都是假的
[00:48] -After all that’s happened? -No. -在经历这么多之后? -全是假的
[00:50] I’m innocent! I didn’t release those bees! I love Jerry! 我是无辜的 我没有放出那些蜜蜂 我爱杰瑞
[00:53] What’d I just say? When? -我是怎么说的? -什么时候?
[00:55] Okay, great execution, let’s go back to the chamber. 好 很棒的处决 我们回到舱内吧
[00:58] Now repeat after me, Morty: Next time on Rick and Morty. 跟着我念 莫蒂 "《瑞克和莫蒂》下集预告"
[01:01] Next time on Rick and Morty? 《瑞克和莫蒂》下集预告?
[01:05] Next time on Rick and Morty. "《瑞克和莫蒂》下集预告"
[01:07] -It counteracts his toxins. -Next time on Rick and Morty. – 这可以中和他的毒素 -《瑞克和莫蒂》下集预告
[01:08] -Whose toxins? -Hey stop it! – 谁的毒素? -嘿 住手
[01:14] Hold on tight, Morty! We gotta get through the opening titles! 抓紧了 莫蒂 我们得撑过片头
[01:17] Opening titles of what? 什么的片头?
[01:18] -We’re in space. -Let go of me. -我们到了外太空 -放开我
[01:23] Oh my god! Oh my god! 天啊…
[01:29] -What planet is this? -Cover you eyes on this part! -这是什么星球? -遮住眼睛 别看这段
[01:31] Oh my god, it’s a giant squirrel 天啊 是超大松鼠
[01:34] Why are we dressed like old timey people? 我们为什么会打扮成古代人?
[01:35] -What the hell’s going on? -Oh my god, no way. 到底是怎么回事?
[01:39] Why is my dad in a suit? 我爸为什么会穿超级英雄装?
[01:41] -Best episode! -Who is that? -这集最棒 -我为什么是奶油?
[01:42] OK, we’re almost through. 好 快结束了
[01:51] And we’re back! -Stop! -我们回来了 -住手
[01:52] -What just happened? – Let go of me! -发生什么事了?-放开我
[01:54] Why was there music? 为什么有音乐?
[01:57] Because of this conceptual little piece of shit! Grab his feet! 都是因为这个概念性混蛋 抓住他的脚
[02:00] If we have opening titles, does that mean that we’re a… 我们如果有片头 是不是就代表我们是…
[02:03] Let your body purge the meta-venom, Morty, don’t succumb to his 好好让你的身体把后设毒素排出来 莫蒂
[02:05] – pointless self aware bullshit. – It’s not pointless, it’s cool! – 别屈服于他那无意义的自我意识狗屁 – 这很酷很深奥
[02:09] -He’s got a gun! -Eat lead, pussy! -他有枪 -吃子弹吧 懦夫
[02:13] No no no! Fuck! 不… 该死
[02:18] -Son of a… -Did he use a portal? -混蛋… -他是用了传送门吗?
[02:19] He wishes. He wriggled back to the meta layer through a hole 才不是 他只是从第四面墙的洞
[02:22] in the fourth wall. Put these on and help me find it. 钻回了后设层 把这戴上 帮我找破洞的位置
[02:27] I don’t like this, Rick. 我不喜欢这样 瑞克
[02:28] You shouldn’t, it’s not a likable premise. 不喜欢就对了 这前提很不讨喜
[02:30] I mean it’s funny when I do a little nod to viewers 我稍微向观众致意时很有趣 但…
[02:32] -What viewers? -That’s the right attitude, Morty. but… -什么观众? -你这样的态度很好 莫蒂
[02:35] A few carefree verbal asides, always by me, 除了每次都由我说的 一些轻松对白之外
[02:39] -Okay, here it is. -You’re going to patch it? -好 就在这里 -你要把洞补起来吗?
[02:41] No, he subverted actual reality, Morty, 不 他颠覆了现实 莫蒂
[02:44] he needs to be put down like a rabid dog. 他得像有狂犬病的狗一样被处死
[02:54] Fuck! 我操
[02:56] Oh yeah, no, you don’t wanna wear those over here. 对 在这里不要戴那个
[02:59] Maybe he went down that road? 他会不会是往那边去了?
[03:00] No no no, if he took that he’d end up a hero. 不对…他如果往那边走 就会变成英雄
[03:03] Dammit, Rick. I don’t like this. 该死 瑞克 我不喜欢这样
[03:04] -is this whole place just… -A bunch of groan-inducing wordplay -这地方是不是… -为了根本不会喜欢的七位剧评准备的
[03:07] for seven TV critics that won’t even enjoy it? 一堆让人翻白眼的文字游戏吗?
[03:09] It’s worse than you think, Morty, we’re basting in meta radiation right now, 比你想象中还糟 莫蒂 我们现在暴露在后设辐射中
[03:13] our credibility is being permanently eroded, 我们的真实性正被永久侵蚀
[03:14] every second we spend here is the equivalent to ten Space Jam cameos. 我们在这里的每一秒等于十个《空中大灌篮》客串桥段
[03:18] -You should’ve thought of that previously -Get him! -你之前就应该想到这点了 -快抓住他
[03:27] Oh no! Bless me Heavenly Father for you will save me… 不 请赐福于我 天父 你将拯救我
[03:29] Now I feel bad. Let’s just get out of here. 这样我会于心不忍 我们直接离开吧
[03:32] Because he prays? 因为他会祷告吗?
[03:33] You know Hitler was Catholic, right? 你知道希特勒是天主教徒 对吧?
[03:35] I’m here, Leon. 我来了 提要
[03:37] Okay. He apparently prays very well. 好吧 看来他很会祷告
[03:39] -Time for you two to meet the Lord. -That’s okay, we’re good. -你们两位该见见王了 -没关系 不用了
[03:42] Treat it like a bear attack, just walk backwards and make yourself look big. 就当作遇到熊一样 一直倒着走 尽量让自己显得体型很大
[03:46] I love a good refusal of the call. Hello, Rick. 我喜欢很棒的拒绝呼召 你好 瑞克
[03:51] -Hello, Amish Juggler? -His name is Story Lord. -你好 你是阿米什杂耍师吗?-他叫故事王
[03:54] Story Lord? 故事王?
[03:56] Listen, trust me, take Amish Juggler, you can have it. 听着 相信我 你改叫阿米什杂耍师吧 这名字送你
[03:59] Story Lord. Rick, he’s the villain from that toy train I bought you. 故事王 瑞克 他就是我给你买的玩具火车的反派
[04:02] Very good, Morty. The fictional versions of you trapped me 非常棒 莫蒂 虚构版的你们把我困在
[04:05] in a Bible show for children but I used make-believe Christ 给小孩看的《圣经》节目里了 但是我利用了假基督
[04:08] to transcend fiction and enter meta-reality. 让自己超脱虚构 进入后设现实
[04:11] Now I’m the one doing the trapping Leon was the bait. 我现在可以困住其他人了 提要是诱饵
[04:15] -Bait? -Jesus? -诱饵? -耶稣
[04:19] Never dumb mother! 蠢混蛋
[04:25] You’re using Jesus to beat us up? Have you seen South Park? 你竟然用耶稣揍我们? 你看过《南方公园》吗?
[04:28] Good call-out, Morty, that’s the kind of meta I like, 提得很好 莫蒂 我就喜欢这种后设桥段
[04:31] the kind that keeps us creatively accountable. 让我们能负起创意责任的这种
[04:33] Oh god. Not the Bane. Not the Bane! 天啊 不要用班恩那招…
[04:37] He Baned me, Morty! Jesus Baned me! 他把我废了 莫蒂 耶稣把我废了
[04:40] You can’t beat me up, I’m technically Christian child! 你不能打我 我严格来说是基督徒
[04:44] And I’m your worst nightmare. 我是你最可怕的恶梦
[04:46] I’m the Jesus from every Jesus joke. 我是每个耶稣笑话里的耶稣
[04:49] -The one without a God. -Morty! Take this and get out! -没有上帝的耶稣 -莫蒂 拿着这个离开
[04:53] Thank you. Looks like Story Lord’s story is about to become based on real events. 谢谢 看来故事王的故事要变成改编自真实事件了
[04:58] -What do you want with that? -I want what any character wants. -你要那个做什么? -我想要所有角色都想要的东西:
[05:01] -Motivation. -What? – 动机 -什么?
[05:02] -That’s dumb. -So lazy. – 太蠢了 -太随便了
[05:05] Forward your notes to my ass. 把你们的意见转寄到我的屁股里吧
[05:09] Wait wha… he just left? 等等 什么?他就这样离开了
[05:10] Kinda makes you want to be our unlikely ally huh? 让你有点想跟我们 结为意外盟友 对吧?
[05:13] I guess not. 看来不是
[05:19] -Hey, I’m Jesus. -I’m Mary. -嘿 我叫耶稣 -我叫马利亚
[05:21] -That’s my mom’s name. -Stop. -你跟我妈同名 -别说了
[05:22] -Dude, she’s a hooker. -She’s a better disciple than you! -兄弟 她是妓女 -她是比你更好的门徒
[05:30] Oh no. 糟糕
[05:32] I can’t die. 我死不了
[05:33] I have a proposition for you. 我想跟你合作
[05:36] I work alone. 我不跟别人合作
[05:40] If I suck-a your blood, I’ll be invincible! I think! 我如果吸你的血就会变无敌 应该吧
[05:44] You’ll never know. 你永远不会知道了
[05:46] Billionaire immortal entrepreneur Jesus Christ 不死富豪企业家耶稣基督
[05:48] has placed all his money into what he’s calling 把所有的钱投入在他所谓的
[05:50] a “second chance at love.” "第二春"
[05:52] -Hang on, Mary! -The data! So beautiful! -撑着点 马利亚 -这些数据太美了
[05:57] Make me normal, witch. 把我变成凡人 女巫
[06:00] Take it all! 全都拿去吧
[06:03] Eat your pudding, Mr. Christ. 快吃布丁吧 基督先生
[06:05] -What are you smiling at? -Your name. -你在笑什么? -你的名字
[06:11] -What’s happening, Rick? -Leon’s venom makes you think -发生什么事了 瑞克? -提要的毒液会让你以为
[06:13] more and more of your life is behind you as he feeds on your released potential. 越来越多时间流走 同时他会汲取你释放出来的潜力
[06:18] Leon. You saved our lives! 提要 你救了我们
[06:20] -Oh not yet he hasn’t. -Jeez Rick! So mean! -他还没有救我们 -天啊 瑞克 你好坏
[06:22] -He’s meta, Morty. His life doesn’t matter. 他是后设的 莫蒂 他的人生不重要
[06:25] Yours does. That’s why we need to get back. 你的人生才重要 所以我们得回去
[06:27] Well this doesn’t feel like a Citadel. 这感觉不像大本营
[06:31] Maybe it’s cooler on the inside? 里面会不会比较酷?
[06:35] This isn’t what it looks like. 这…这不是你想的那样
[06:37] This is a very special diet for successful writers. 这是成功编剧的特殊饮食
[06:40] -Why do you look like my character? 你为什么长的很像我的角色?
[06:42] I am your character. And you are going to improve me. 我就是你的角色 你得把我写得更好
[06:45] But you’re Story Lord, you’re great. 但你是故事王 你很棒
[06:47] Great isn’t good enough! I’ve killed Rick and made myself real. 很棒还不够好 我把瑞克杀了 让自己变成真的
[06:52] I’m better than some shitty toy train. 我比什么烂玩具火车还好
[06:54] Is this your office or your apartment? 这是你的办公室还是你的公寓?
[06:56] Why does it smell like you sleep here? 为什么闻起来很像你住在这里?
[06:58] You’re my creator, why are you pathetic? 你是创造我的人 你为什么这么可悲?
[07:00] – Because you failed! – And whose fault is that? What the hell happened? -因为你失败了 -这又是谁的错?到底发生了什么事?
[07:04] You wanna know what happened? Like specifically? 你想知道确切发生了什么事吗?
[07:06] Well the Ricks wanted to do a Canterbury Tales type thing, 瑞克们想做一集 类似《坎特伯里故事集》的内容
[07:09] but none of them have actually read fucking Canterbury Tales, 但他们都没看过《坎特伯里故事集》
[07:11] so then they told me to make it like the Poker Game episode 所以他们就叫我写一集类似《蝙蝠侠》卡通的牌局
[07:13] of the Batman cartoon where the bad guys tell stories about Batman. 就是坏人在讲关于蝙蝠侠的故事
[07:16] Then they kept telling me it “needed something.” 然后他们又一直跟我说 这集"需要一点什么"
[07:18] Yeah no shit it needed something! It needed to never be pitched! 这集当然需要一点什么 需要"从来没被提案过"
[07:22] I did my job! Goomby, the Ice Queen, the Tickets Please guy. 我已经尽责了 古比、冰之女王、请出示车票男
[07:25] They just bailed on it! The website didn’t even fucking work! 但他们却放弃了这集 那个网站根本不能运作
[07:28] And it was a shitty URL to begin with, 而且那网址名称本来就很烂
[07:30] “Storydash Train”? Who uses a dash? They set me up to fail! "故事横杠火车"?谁会用横杠啊?他们害我注定失败
[07:34] They fucked me! They fucked me and you’re lucky I haven’t blown my brains out! 他们恶搞我 算你幸运 我还没轰掉自己的脑袋
[07:39] Right. Just give me a motivation, you hacky fart. 好吧 给我一个动机 你这个废物
[07:41] Okay, here’s your motivation. 好 你的动机就是
[07:43] You’re looking for motivation. You want all the motivation. 你在寻找动机 你想得到所有动机
[07:47] -That’s lazy. -It got you this far. Must be nice, by the way, -这太随便了 -你都走到这一步了 应该过得不错
[07:50] wish I could afford to dress like a bisexual acting coach from the seventies. 真希望我有钱能打扮得 是1970年代的双性恋戏剧教练
[07:54] -My motivation… is motivation. -Okay, bye. -我的动机…就是动机 -是的 再见
[07:58] Oh no, my bitter friend, you’re coming with me. 不 充满仇恨的朋友 你得跟我一起走
[08:04] Yo! If you don’t see me coming it’s a bad fortress! 喂 你们如果没看到我来 这碉堡就太烂了
[08:09] -Where are we? -Headquarters of The Self Referential Six. -这里是哪里? -我指述六人组的总部
[08:12] They’re meta nerds that found out they could be less bearable as a team. 他们是一群后设阿宅 难以忍受自己会组成团队
[08:15] -They can help us? – No – 他们能帮我们吗?- 不能
[08:16] but there’s a prisoner here that can. 但这里有个俘虏能帮我们
[08:17] Shhh! Don’t tell them that. 嘘!别告诉他们
[08:19] Rick Sanchez. I’ve been waiting for this moment for years. 瑞克·桑切斯 我等待这一刻好几年了
[08:22] Good, Morty, this is Miss… 很好 莫蒂 这位是误…
[08:25] – Lead. -I should kill you where you stand. -导 -我真该马上杀了你才对
[08:32] It’s a trick, he wants your prisoner. 他在耍手段 他想要你们的俘虏
[08:34] -You dick. -Liar! -混蛋 -骗子
[08:36] Talk about a mislead. Anti-meta field. 这才是误导 反后设场
[08:38] Fancy device. I think I can recall the time you built it. 好酷的装置 我好像还记得 你打造这个装置的时候
[08:42] Don’t try it, Flash Back! 想都别想 闪回
[08:46] Y’know I’m excited about the upcoming election. 我很期待接下来的选举
[08:47] This forcefield will be impenetrable by meta-energy. It runs on hydrogen isotopes. 后设能量是无法穿透这个力场的 这是靠氢同位素驱动的
[08:54] It runs on hydrogen isotopes. 这是靠氢同位素驱动的
[08:56] A few barrels of petroleum should dampen it. 用几桶石油应该就能搞定了
[08:59] Run, Morty! 快跑 莫蒂
[09:01] Were those not there before? Guess there’s been a… Connie Tinuityerror. 这些石油刚刚不存在吗? 看来好像有地方不连戏
[09:07] -These people are the worst! -I told you! Way overpowered! -这些烂人 -我就说吧 他们力量太强大了
[09:12] -Look out, Rick! -Forget him, he’s a nameless guard. -小心点 瑞克 -别管他了 他是没名字的守卫
[09:15] That’s Protago Nick. 他是主角
[09:16] His beam has the power to make any character the protagonist. 他的光束能够让任何角色变成主角
[09:20] Duck. 快蹲低
[09:22] Oh man, oh man. 天啊…
[09:26] What are you doing, Marvin? Not dying, that’s what I’m doing! 你在干嘛 马文?我只是不想死而已
[09:32] What’s going on? What happened? 怎么回事?发生了什么事?
[09:34] I did it again, Katie. I ran out on another job. 我又来了 凯蒂 我又放弃一份工作了
[09:36] Well if you didn’t do that, you wouldn’t be my man. 你如果不这样就不是我老公了
[09:55] I was almost tempted to just let it go, that’s much how I hate it here. 我差点就要放弃了 我就是这么讨厌这里
[09:58] Smash Cut! 跳跃剪接
[09:59] – Remember me, Rick? -Who’s this guy now? -记得我吗 瑞克? -这个人又是谁?
[10:02] I am Mr. Twist. The fifth member of the Self Referential Six. 我是转折先生 我是自我指述六人组的第五名成员
[10:07] -Who’s the sixth? -That’s the twist, Morty. It’s you. -第六名是谁? -这就是转折 莫蒂 是你
[10:10] -What? -Ignore him, Morty. -什么? -别管他 莫蒂
[10:11] The twist is there is no sixth member 转折就是没有第六名成员
[10:13] -and he tells that to everybody. -In any case, you’re ours now. -他对每个人都这么说 -无论如何 你们已经是我们的了
[10:16] You can’t free yourself without a twist and I control them. 没有转折你就无法逃脱 而转折是由我控制的
[10:20] You don’t control every twist, Mr. Twist. I’ve got a twist for you. 你没办法控制所有转折 转折先生 我有个转折要送你
[10:22] Impossible! What is it? 不可能 是什么?
[10:26] Nice try! Like I didn’t see that coming 少来了 这我早就料到了
[10:30] Fuck me. 该死
[10:33] -Great work, Morty! -I’m adapting! -做得好 莫蒂 -我开始进入状况了
[10:35] Here’s our ticket outta here. 这就是我们离开的办法
[10:36] They got him in a cell made outta of sports because it’s the opposite of story. 他们把他关在体育做成的牢里 因为体育是故事的相反
[10:39] -Do I want to ask who he is? -His name is Brett Caan. -我会想知道他是谁吗? -叫布雷特康恩
[10:42] He has the power to make things always have been other things. 他有能力改变过去的事情
[10:45] I think that’s called retconning. But his name’s Brett Caan? 这好像叫"追溯连贯性"他怎么会叫布雷特康恩?
[10:47] Rhett’s a name too, his name could be Rhett Caan. 他的名字可以叫"追溯连贯性"
[10:50] It is. And always has been, now. 没错 而且一直以来都是
[10:54] Careful Morty. Stay clear of his retcon range. 小心点 莫蒂 别进入他的追溯连贯性范围
[10:56] Until he agrees to help us. 除非他答应帮助我们
[10:58] Rick. You’ve always trusted me. 瑞克 你一直都很信任我
[11:00] Nice try. Here’s how it’s gonna work. 少来了 听好我说的话
[11:02] You’re gonna make it so Morty and I never came here. 你要让我和莫蒂变成从没来过这里
[11:04] Once that’s always been the case, I’ll free you remotely with this. 只要变成一直以来都那样 就会用这个东西远端释放你
[11:08] What is my purpose? 我的用途是什么?
[11:09] To wait until I tell you to pull that lever. 等我叫你拉手把
[11:11] You are fucking kidding me. 开什么玩笑?
[11:12] If you don’t free me right now Rick, 你如果不马上放了我 瑞克
[11:14] I can make very, very bad things lways have been the case for you. 我可以让你一直以来都遇到很糟的事
[11:18] Is that a threat, you fuck? 你是在威胁我吗 混蛋?
[11:18] -You can rot in there. -Rick. -你就在里面腐烂好了 -瑞克
[11:22] You know what, Rhett? Forget what I said, we’ve always been friends. 这样吧 追溯?忘了我刚刚说的话 我们一直以来都是朋友
[11:24] Good one. 很好
[11:26] Easy, Rhett. Don’t forget that coffee mug I gave you. 冷静点 追溯 别忘了我之前送你的咖啡杯
[11:30] You always were able to be killed with coffee. 你一直以来都能被咖啡杀死
[11:36] New plan. Run. Again. 计划有变 我们快逃吧
[11:37] -The twist being… -You were born without bones. -转折就是… -你从一出生就没有骨头
[11:43] See ya never! 再见
[11:46] There’s never been anything outside this fortress. 这个堡垒之外从来就没有任何东西
[11:48] -Goddammit! -And this fortress -该死 -而且这个堡垒
[11:50] Has always been an orange! 一直都是一颗柳橙
[11:57] -Great plan, Rick! -Yeah, I’m not pushing back on that Morty, -这计划真棒 瑞克 -对 我不会反驳的 莫蒂
[11:59] I have royally fucked us. 我完全把我们害惨了
[12:03] It hurts. 好痛
[12:04] We’ve been past the fourth wall too long. 我们已经穿越第四面墙太久了
[12:06] We won’t be real much longer. 我们快失去真实性了
[12:07] You killed us, Rick. You just had to hate meta storytelling. 你害死了我们 瑞克 你非讨厌后设叙事不可
[12:12] In my defense, Morty, I think you can agree my hate was justified. 听我解释 莫蒂 你应该能认同 我的讨厌是有道理的
[12:17] Least earned death ever. 史上最不值得的死亡
[12:26] Death is a threshold. 死亡是个临界点
[12:33] -What, what happened? -You atoned. -怎么回事? -你赎罪了
[12:36] -Who, who are you? -I’m Joseph Campbell. Soup? -你是谁?-我是乔瑟夫·坎伯 要喝汤吗?
[12:40] I almost considered not making it because my name is Campbell but, 我差点就因为 我的姓氏很像康宝而不煮汤了
[12:43] then I thought, stay in the moment, Joe. Follow your bliss. 但我决定要活在当下 找到自己的热忱所在
[12:46] How are you here? Rhett Caan said there was nothing. 你怎么会在这里? 追溯连贯性说什么都没有了
[12:49] Some things never change about mythology. There’s always an old man with soup. 神话的某些特色是永远不会变的 一定会有煮汤的老人
[12:54] Name one story that doesn’t have one. 说说看哪个故事没有
[12:57] -Jack and the Beanstalk. -Basketball Diaries. -《杰克与豌豆》 -《边缘日记》
[12:58] -Every Matrix. -Every movie ever. -每一部《黑客帝国》 -每一部电影
[13:00] Alright, I don’t have to defend myself to you people. 好吧 我不需要跟你们多做解释
[13:02] Where’s my soup? 我的汤呢?
[13:07] No more a prick than you, friend. 你们可说是半斤八两 朋友
[13:09] Meta characters erode reality. 后设角色会侵蚀现实
[13:11] But all characters are meta, Rick. 但所有角色都是后设角色 瑞克
[13:14] All of us are nourished and consumed by chaos, 每个角色都会被混乱滋养并吞噬
[13:17] like newborns at the breast of a meth addict 就像在冰毒成瘾者胸前的新生儿
[13:19] in a lifeboat filled with forks. 搭乘着放满了叉子的救生艇
[13:21] -I know what you have to do, Rick. -Scrub Campbell’s browser history? -我知道你该怎么做了 瑞克 -清除坎伯的浏览器纪录吗?
[13:30] -I’ll sure enjoy trying. -Yeah I bet you would. -我很乐意试试看 -我想也是
[13:32] Rick can’t change, Morty. Change is what you might call his Kryptonite. 瑞克没办法改变 莫蒂 改变就像是他的氪星石
[13:37] Except, instead of being super, he’s, you know, kind of a pussy. 只不过他不是超人 比较像是懦夫
[13:42] Let’s do it. 来吧
[13:46] -Get off him! Get off him! -Oh boy. -把他拉开… -天啊
[13:49] -He almost killed you! -Okay, -他差点就把你杀死了 -好吧
[13:50] well I feel bad, I kind of pressured you into trying that. 我很内疚 你算是被我激到决定尝试的
[13:54] -You called me a pussy! -I said I feel bad! -你说我是懦夫 -我说了我很内疚
[13:56] This is a map to a region rich in narrative ore. 这张地图能指引你们走到 富含叙事矿石的地区
[14:01] I wish you the best of luck. 祝你们一切顺利
[14:03] Faster, Morty! I’d help but I can’t blister my inventing hands. 快一点 莫蒂 我也很想帮忙 但我的发明之手可不能起水泡
[14:06] -How long will it take? -Years. -需要多久时间? -好几年
[14:07] You can live in my wood shed. 你们可以住在我的小木棚里
[14:08] -Just don’t open the door after dark. -Why not? -但天黑后不要开门 -为什么?
[14:11] Get out here you Communist Jews! 快出来 犹太共产分子
[14:13] Dude. Maybe I’m not an alcoholic. 或许我没有酒精成瘾
[14:15] -I know, right? -You fucking Back to the Future ripoffs! -我知道 -该死的《回到未来》抄袭版
[14:19] -It’s ready. -Rick, I should stay. -准备好了 -瑞克 我应该留下来
[14:20] -Why? -I’m pregnant. -为什么? -我怀孕了
[14:22] -What are you doing? -It wasn’t him, Rick! -你在干嘛? -不是他 瑞克
[14:23] -Then who? -Me. -不然是谁? -是我
[14:25] I never left. But you had to think all this happened to make that. 我从没离开 但你得以为这一切发生了 才能做出那个
[14:28] -And I can get this through the titles? -If you hang on tight. -我可以拿这个穿越片头吗? -只要抓紧就可以
[14:31] What about my beard and unborn child? 我的胡子和还没出生的孩子呢?
[14:34] Let them go. 全都放下吧
[14:35] -Thank you, Leon. -When you get home Rick, -谢谢你 提要 -瑞克 等你到家之后
[14:39] I’m so sick of that fucking note, what the fuck does it even mean? 我真是受够这该死的意见了 这到底是什么意思?
[14:51] Now. One last time. What’s my motivation? 好 最后再来一次 我的动机是什么?
[14:54] Motivation. This machine will syphon it from everyone in the universe. 动机 这个机器会汲取全宇宙的人的动机
[14:57] Perfect. Greenlit. Launch it. 太好了 亮绿灯 启动吧
[15:03] I think it’s working. Yes, I can feel it! 好像起作用了 很好 我感觉到了
[15:06] Something I did is actually affecting someone! 我总算做了能对别人造成影响的事
[15:13] I don’t want to work anymore. 我不想工作了
[15:14] I do, but only as an excuse to not practice guitar. 我想 但只是当作不练吉他的借口
[15:23] Why don’t we just write any number down on the score sheet? 我们不如就在计分表上乱填数字吧?
[15:25] Why even do that? 干嘛要填?
[15:31] Wait, you have to register? 等等 还要注册?
[15:32] Yes! I can feel it! I’m so motivated! 太好了!我感觉到我充满了动机
[15:37] I want a lot! 我想要很多东西
[15:42] Story time’s over. 故事时间结束
[15:43] Hardly your decision. 这不是你能决定的
[15:45] Did you seriously double down on motivation as your motivation? 你认真的吗?把加倍动机当作动机?
[15:48] -It’s a good idea. -There’s no such thing! -这是很棒的点子 -没有那种东西
[15:50] There’s joyful and there’s joyless. And we’ve had our fill of one. 只有欢乐跟不欢乐 我们已经受够了
[15:53] Morty, make that sweaty writer stop working while I kill off his character. 莫蒂 让那个满身大汗的编剧住手 我要杀掉他的角色
[15:58] I have never been more driven to destroy someone. 我从来没有这么迫切地想摧毁某个人
[16:01] Yeah well I’m driven to lower my blood sugar 好 我很想降低我的血糖
[16:03] but guess who’s getting tacos after he kicks your ass? 但猜猜谁在教训完你之后会去吃墨西哥夹饼?
[16:07] So you’re jacked, who cares? 所以你身材很好 那又怎样?
[16:09] -Cum gutters. -I don’t like that phrase. -精液沟 -我不喜欢这个说法
[16:12] I don’t take notes. 我不接受指教
[16:18] You can’t beat me, Rick. 你无法打败我 瑞克
[16:19] -I have one million times your motivation! 我的动机是你的一百万倍之多
[16:22] So do those guys with the cell phone kiosks at the mall. 购物中心里的手机摊位店员也是
[16:51] -The hair is wrong. -Like you’d be picky about licensing. -头发不对 -你对授权才不会那么挑剔
[16:54] Actually, I would. I happen to believe that… 我其实会 我认为…
[17:03] -You can do that? -You gotta want it. -这也行? -有志者事竟成
[17:05] Come on, just stop, I don’t wanna fight you. 快住手 我不想对你动手
[17:08] Kid, I’m a writer that wrote something successful, 小朋友 我可是写出了成功作品的编剧
[17:10] so if you want me to give it up 你如果希望我放弃
[17:11] you’re gonna need a black belt or a big pair of tits. 你要有武道黑带或是一对大奶
[17:14] -Yeah well I don’t have those. -In the mythical sense, I have both. -我都没有 -就神话的角度来说 我两者都有
[17:17] -Joseph Campbell? -Yeah, nice try. He died in the eighties. -乔瑟夫·坎伯?-少来了 他1980年代就死了
[17:20] Only you can see and hear me Morty. 只有你看得到和听得到我 莫蒂
[17:23] -Just repeat what I tell you. -Okay. -照着我说的话讲 -好
[17:26] Sir. You’re only proud of your creation’s success because you want to be creative, 先生 你会以你的创作成功为荣 是因为你希望自己有创意
[17:31] but creation doesn’t happen through gimmicks, technology and distribution. 但创意不是透过把戏、科技和发行产生的
[17:34] It doesn’t even happen through work. 也不是透过努力产生的
[17:36] Creativity is frankly adjacent to mental and overlaps with it substantially. 创意其实跟精神疾病很接近 甚至与之相重叠
[17:39] A lot of talented people kill themselves and all of them are miserable. 很多有才华的人都自杀了 所有有才华的人都很悲惨
[17:44] The real gift is to be ungifted, 其实没有才华才是最好的
[17:46] and from what I saw in your Green Arrow spec script, 我看过你写的《绿箭侠》待售剧本
[17:49] -that’s the gift you were given. -You couldn’t have seen that. -你确实很没有才华 -你不可能看过
[17:52] I’m Joseph Campbell. I saw it. 我是乔瑟夫·坎伯 我看过了
[17:54] -The villain was a placeholder. -I said I saw it Jan, -那个反派只是暂时保留而已 -我只是说我看过 詹
[17:56] I didn’t say I could get past page five. Your villains aren’t the problem. 我没说我有看超过五页 问题并不在于你的反派
[18:00] The problem is, when you write, you’re a villain. 问题在于你写作的时候 你就是反派
[18:03] If you want to be a hero, just stop. 你如果想当英雄 就快住手
[18:12] You know what? Maybe I will register. 这样吧?我来注册好了
[18:15] Say it! Tell me I’m the new Mr. Nimbus! 快说 说我是新的宁波先生
[18:21] -Oh looks like your writer took a hiatus. -Oh fuck. -看来你的编剧停下来了 -该死
[18:24] You’re less motivated to fight now so this is literally punching down 你现在没动机打架了 所以变成是我单方碾压
[18:27] but you’ve got it coming. 但是你活该
[18:31] Please, lemme live. I promise to be cooler. 拜托你饶我一命 我保证会变得更酷
[18:34] I’ll be less inside baseball, maybe I change my name? 我不会那么爱讲行话 我还可以改名字?
[18:40] -You failed me. -No, I failed you. -你辜负了我 -不对 是我辜负了你
[18:46] All good things must come to an end. 所有美好的事物终会结束
[18:50] All bad things too though, so don’t flatter yourself. 所有不好的事物也是 你少臭美了
[18:52] Jan, Joseph Campbell says you have to be the one to put him down. 詹 乔瑟夫·坎伯说 得由你来杀了他
[18:55] Wait wait wait, Joseph Campbell also says 等等…乔瑟夫·坎伯还说
[18:58] you have to use this brand new limited edition Rick plush, 你得用这个全新的限量版瑞克娃娃
[19:00] available only on Rick dash plush dot biz. 只能在"瑞克-娃娃.biz"买到
[19:03] -Supplies are limited. Act now. -He did? -数量有限 请尽速抢购 -真的吗?
[19:18] Jesus, that’s the last time I buy a toy from a Rick. 天啊 我再也不要跟瑞克买玩具了
[19:21] The plushies are obviously well made. 这娃娃做工显然很好
[19:29] -Thanks for getting us back alive, Rick. 谢谢你让我们又活过来 瑞克
[19:30] -Well, I am a master of both worlds Morty. 我在这两个世界都是大师 莫蒂
[19:35] Joseph Campbell told me to stop writing. 乔瑟夫·坎伯叫我别再创作了
[19:38] Because it should be effortless. 因为创作应该要很自然
[19:39] When it happens organically, that’s when it’s meant to be. 等我能自然而然创作 才是命中注定
[19:41] Y’know, like, like me. 就像我
[19:43] I’m a writer, here’s a pencil. Writers use pencils. 我是编剧 这是一只铅笔 编剧会用铅笔
[19:45] Okay so like what if like a pencil used me? 好 那如果变成铅笔用我呢?
[19:47] Like okay. Yeah. Okay. 就像…好 对 很好
[19:50] so it’s like a magic pencil that writes the writer’s life. 有一支魔法笔会写下编剧的人生
[19:53] holy shit, it’s a movie about a writer! 天啊 是关于编剧的电影
[19:56] I am back! 我回来了!
[20:31] Yeah! I’m Tag-Man. I live in the tag. 好耶 我是彩蛋人 我住在彩蛋里面
[20:35] I am the tag. I’m Tag-Man. Tag-tag of the episode Man. 我就是彩蛋 我是彩蛋人 我是每集彩蛋人
[20:40] Did you get any of that? When, yeah, when, an episode’s over, look out, 有听懂吗? 一集节目播完时可得小心了
[20:42] because here comes Tag-Man! And I’m crazy! 因为没错 彩蛋人要来了 而且我很疯
[20:47] Tag-man! Imma tag your ass! Tag dat ass. 彩蛋人 好耶 我要彩蛋你们
[20:51] Tag-Ass-Man! I’m an Ass-Man now! I’m a, I’m a Tag-Man! 彩蛋蛋 彩蛋人 我现在是蛋蛋人了
[20:55] Here’s what you get, here’s your tag! Yeah, you want some more? 这就是你的彩蛋 还不够吗?
[20:59] You want, you want some more tag you sick piece of shit?! 还想要更多彩蛋吗 死变态?
[21:02] I’m, because I’m Tag Man! 我是彩蛋人
[21:05] I miss my wife. Too bad, 我好想我老婆 太可惜了
[21:08] this is it! Tag-Man, yeah! 现实就是这样 彩蛋人 好耶
[21:11] 待续 谢谢观赏 双语合并:Rodney2012 @bilibili
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号