Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:05] I can’t hold them off, Rick! There’s too many! 我抵挡不住它们 瑞克 数量太多了
[00:12] Richard! Your fortress is a salty waste of coral and clam. 理查德 你的堡垒 根本白白浪费了这些珊瑚和蛤蜊
[00:16] Relinquish it at once! 彻底放弃吧
[00:23] -Submit, you continental cunt. -Got a better idea. -屈服吧 你这个大陆混蛋 -我有个更好的点子
[00:28] Oh shit, oh shit. 该死…
[00:35] -Happy? -Of course I’m happy, -满意了吗? -我当然满意
[00:36] you’re acting like you won but this is exactly what I wanted. 你表现得像你赢了 但这结果正是我想要的
[00:39] I am Mister Nimbus! 我是宁波先生
[00:42] Whatever. Come on, Morty. 随便 我们走吧 莫蒂
[00:44] -Man, that was intense. -Yeah, nice work, buddy. -天啊 太惊险了 -是啊 做得好 小子
[00:48] Sorry I had to blow up your bunker. 很抱歉得炸掉你的地堡
[00:49] Not so fast, Sanchez. It is I, Cookie Magneto. 别急着走 桑切斯 我是饼干万磁王
[00:55] What the fuck. I’m not engaging this guy. 搞什么?我不想理会这个人
[00:58] That’s hardly up to you, Rick. 这不是你能决定的 瑞克
[01:00] I’m sorry, do you control things that people agree are cookies? 抱歉 你能控制 大家认同是饼干的东西吗?
[01:03] -Yes. -Okay but cookies aren’t a substance, -对 -好 不过… 饼干不是一种物质
[01:05] -they’re more of a name we-we give to -To the things I control -是我们帮一种东西取的名字 -是我能控制的东西
[01:08] Do you control cookie ingredients, because y’know that sounds dangerous, 你能控制饼干的原料吗? 因为这听起来很危险
[01:11] -y’know, everything has sugar in it. -Fight me and find ou… -因为所有东西都有加糖 -只要跟我对决就会知…
[01:16] -Jesus, Rick! -I’m sorry, Morty, I know you’re gonna say -天啊 瑞克 -抱歉 莫蒂 我知道你会觉得我以大欺小
[01:19] it’s punching down but I can’t fight another one of these nineties 但我没办法再跟这种1990年代风格的
[01:21] style goofball super villains, I’m not the fucking Tick, 愚蠢超级反派过招了 我可不是虱风侠
[01:23] -I’m exhausted. -Okay but if you really have a lot of these guys gunning for you -我累了 -好吧 但如果真的有这么多这种人跑来对付你
[01:27] maybe you should look into what you’re doing to… -那你或许应该反思自己的行为…
[01:29] -Don’t start that crap, Morty. -少跟我来那套狗屁 莫蒂
[01:31] I don’t do anything for these dipshits to seek me out 我没有做任何会引来这些混蛋的事
[01:34] I am Mr. Calypso. 我是卡利普索先生
[01:36] Face me, you ugly, drunk, ugly piece of shit. 跟我对决吧 你这个丑八怪酒鬼、人渣
[01:42] Okay I might look into it. 好吧 我可能会反思一下
[02:17] -Why don’t you have a seat? -Because this isn’t a therapy session, -你怎么不坐下呢? -因为我不是来做心理咨商的
[02:20] I’m just asking you what people in your racket 我只是想问问你们这种人
[02:22] say about handling this particular situation. 会对处理这种状况有什么见解
[02:24] First we’d want you to define the situation. 我们会希望你先定义这种状况
[02:27] I’m a walking target for a neverending sea of angry nerds 有无止尽的愤怒阿呆一直盯上我
[02:30] that think getting in a fight with me is some kind of 他们觉得跟我决斗是某种…
[02:32] I don’t know, platform? I mean, look at this guy. 我也不知道 平台吗?看看这个人
[02:34] He shows up and calls me an “ugly drunk.” 他跑来骂我”丑八怪酒鬼”
[02:36] Because of course that’s the angle of attack that’s gonna undo me, right. 因为这种攻击角度 一定能打击到我 对吧?
[02:39] You don’t shoot Batman in his fucking Batman logo. 不要瞄准蝙蝠侠的标志打蝙蝠侠
[02:42] And you think locking this man in a chamber 你觉得把这个人锁在一个舱室里
[02:44] and milking him of cosmic fluid will somehow resolve this? 汲取他的宇宙液体 就能解决这个问题吗?
[02:47] I think it’s the best I can do to profit from a situation and maybe set an example. 我觉得这是我能 从中得利的最佳方式 或许还能杀鸡儆猴
[02:51] But you’ve set this example many times and it’s not changing your situation. 但你已经杀鸡儆猴好几次了 你的状况也没有改变
[02:55] Yeah and now you’re gonna tell me to ignore them 好哦…你接下来会叫我忽视他们
[02:57] -but guess what, they want that too. -And why would they want to be ignored? -我告诉你 他们也希望我这么做 -他们为什么会希望被你忽视?
[03:00] You really believe if I let a guy like this do whatever he wants, 你真的认为我让这种人为所欲为
[03:03] he gets bored and vanishes? 他就会自讨没趣而离开吗?
[03:04] Rick, would you be interested in proving me wrong? 瑞克 你有兴趣证明我是错的吗?
[03:08] -Yes. -Then show me data. -有? -那就把资料呈现给我
[03:09] Ignore them for a week and see what happens. 忽略他们一星期 看看会发生什么事
[03:12] You’re on, bitch. 没问题 臭女人
[03:14] Is that man dead? 那个人死掉了吗?
[03:16] Is everything in here confidential? 你对在这里发生的事都得保密吗?
[03:18] -Everything but murder. -Then he’s fine. -杀人除外 -那他没事
[03:21] I mean, I think it’s pretty big, you know? 我觉得这件事非同小可 对吧?
[03:24] Big step for the big cheese. 你跨出了一大步
[03:25] -Yeah, Dad, I’m impressed. -Can we not make it a big deal? -没错 爸 你真棒 -你们可以不要小题大作吗?
[03:28] It’s worth celebrating, Rick. 这很值得庆祝 瑞克
[03:29] You accepted the concept of therapy 你接受了心理咨商的概念
[03:31] without turning yourself into a pickle or a housefly. 又没把自己变成酸黄瓜或是家蝇
[03:33] Jerry, for fuck’s sake, that was a regular fly in her office that day. 杰瑞 真是够了 那天在她办公室里的是普通苍蝇
[03:37] What the hell? 搞什么鬼?
[03:39] Rick! How ‘bout a little piss? 瑞克 来点尿如何?
[03:41] Rick, why is there a man shooting piss on our front lawn? 瑞克 为什么有人在我们的前院喷尿?
[03:44] I’m sure he’ll tell you. 他一定会告诉你
[03:45] I am Pissmaster! Here to flush the toilet that is Rick Sanchez. 我是尿大师 我要来冲瑞克桑切斯这个马桶
[03:52] He’s spraying my lavender bush. My bees need that lavender. 他喷到我的薰衣草了 我的蜜蜂需要那些薰衣草
[03:55] Remember five seconds ago when you guys were stoked about me changing 你们五秒前不是还 对我要改变感到很开心
[03:58] because it made you feel superior? 因为这让你们感到优越吗?
[04:00] Whole family’s here. Who’s that redhead? 全家人都在 那个红发妹是谁?
[04:03] Wouldn’t mind spraying her with a golden shower. 我真想要喷圣水在她身上
[04:05] -Oh my god, what? -Hey! -我的天啊 什么? -嘿
[04:07] -Okay, that’s it! -Jerry, please think about this, -好 够了 -杰瑞 请你再三斟酌
[04:09] if you fight this guy, I’m either an asshole for not helping 你如果跟他打起来 我不帮忙就是混蛋
[04:11] or an asshole for helping. 我帮了忙也是混蛋
[04:12] My daughter just got spoken of in porno terms and I’ll respond how I choose. 有人对我女儿说A片用语 我会自己选择要怎么应对
[04:16] -Wait Dad, don’t. -Honey. -等等 爸 不要 -老公
[04:18] -Hey. -You want a piece of piss? -嘿 -你想跟我尿斗吗?
[04:20] If that’s your stupid rude way of saying I have to fight you I will. 如果你愚蠢又无礼的那句话 意思是想跟我打架 我可不怕
[04:24] -Take your shot, pussy. -Don’t talk to me that way, go away! -放马过来 懦夫 -别这样对我说话 走开
[04:27] – Make me.- Go away. -我偏不要 -走开
[04:33] Careful, honey! 小心 老公
[04:44] Just stay down. I don’t even know you. 别起来 我又不认识你
[04:46] Yeah you don’t know me. 对 你不认识我
[04:48] But I’m gonna know your whole ass you son of a gun. 但我会好好认识你一番 混蛋
[04:55] -Hey, none of that. Come on. -Break it up, guys. -嘿 别这样 -别打了 两位
[05:04] Come on, you dirty motherfucker. 来吧 你这下流的混蛋
[05:11] No! No! 不…
[05:18] Stop! 住手
[05:21] Uncle! Mercy! Mercy! Stop! I give up! 大哥 饶了我… 住手 我放弃
[05:24] -Apologize to my daughter. -For what? -跟我女儿道歉 -为了什么道歉?
[05:28] You know for what! 你心知肚明
[05:29] I’m sorry! I’m sorry I sexualized you! It came out wrong! 对不起 我很抱歉把你性化了 我没那个意思
[05:36] That’s my dad. That’s my fucking dad! 他是我爸 他是我超帅的爸爸
[05:42] Honey, I’m so proud of you. 老公 我真以你为荣
[05:45] -Oh sorry. -Thank you, Rick. -抱歉 – 谢谢你 瑞克
[05:50] Damn, hashtag FlamingoDad is everywhere! 天啊 红鹤爸在网络上爆红了
[05:52] Buzzfeed made an odd numbered list of other people’s observations about you Buzzfeed把其他人对你的见解 做成了奇数清单
[05:56] and you’re getting a lot of hand clap emojis 而且模仿黑人推特的白人推特
[05:58] on White Twitter’s impression of Black Twitter. 给了你很多鼓掌符号
[06:00] Jezebel’s offering a cash reward for evidence that you’re a bad person. Jezebel网站还悬赏征求 你是坏人的证据
[06:04] -That is their highest honor! -So this is what it’s like to trend. -这是至高的荣誉 -原来这就是爆红的感觉
[06:07] Feels good. Feels right. 感觉很棒 感觉很对
[06:09] Just keep in mind now a bunch more assholes 你要知道 现在有更多混蛋
[06:10] are gonna know they can get a rise out of you. 会知道他们能激怒你
[06:13] -Rick, let a dog have one day. -I’m letting. I’m letting. -瑞克 就让他开心一天吧 -我会的…
[06:19] Are those orbs? 那是能量球吗?
[06:20] This is what I’m talking about. Some asshole saw that fight 我指的就是这个 有混蛋看到了你打架的画面
[06:23] and believe it not, they were jealous of Pissmaster. 信不信由你 他们很嫉妒尿大师
[06:29] I am Blagnar the Eternal. We seek the earthling who beat up Pissmaster. 我是永恒的布拉格纳 要寻找教训了尿大师的地球人
[06:33] That’s my dad, Jerry Smith! 就是我爸杰瑞·史密斯
[06:35] Jerry Smith. Our Galactic Orbship thirsts for justice and those who deliver it. 杰瑞·史密斯 我们的银河能量球会渴望正义以及主持正义之人
[06:40] -Wait, what? -Our great council -等等 什么? -我们伟大的理事会
[06:41] would like to offer you this silver orb. 想将这个银色能量球赠予你
[06:43] And with it, a place amongst us. 以及理事席位
[06:46] -It’s sticky. -Yeah. -啊 这球粘粘的 -对
[06:48] That means it’s found a pure heart it wants to bond with. 这代表它找到了 想结合的纯正之心
[06:51] you guys saw my son-in-law on the news, now he gets a sticky orb, 你们在新闻上看到了我女婿 他就得到了粘粘的能量球
[06:54] what’s the catch? We’re not rubes. 有什么陷阱?我们不是笨蛋
[06:56] Yeah your power is well known in our jurisdiction, Rick Sanchez, 是 我们非常了解你的力量 瑞克·桑切斯
[06:59] and it should come as no surprise that our orbs are unsticky for you. 你应该也不意外 我们的能量球对你没兴趣
[07:02] Oh no, first I get banned from the Next Door app, now this. 不 我之前被禁用邻居应用程序 现在又被排除在外了
[07:06] I’d be honored to join your organization. 我很荣幸能加入你们的组织
[07:08] So what do I do, rub the orb when I see crime, or eat the orb like spinach? 我该做什么 看到有人犯罪时摩擦能量球、还是把它当菠菜吃?
[07:13] The orb is raw power. Trust your heart, Jerry. 能量球是原始力量 相信你的内心 杰瑞
[07:17] It will know what to do. 它会知道该怎么做
[07:24] -Did you turn on the microwave? -No? Maybe? I was trying to fly. -你把微波炉打开了吗? -没有?或许有?我是想飞起来
[07:30] -What? -I mean, come on, Rick. -干嘛? -拜托 瑞克
[07:32] -Orbs and goblets, this is your thing. -Orbs and goblets. -你很理解能量球和圣杯 -能量球和圣杯?
[07:35] I’m just saying, you’re the orb guy in the family. Can you please help me? 我是说 你是我们家最懂能量球的人 可以拜托你帮帮我吗?
[07:39] Jerry, I give you raw power, you’ll end up miserable like me. 杰瑞 我如果给了你原始力量 你就会变得跟我一样悲惨
[07:42] -Trust me, I’m helping by not helping. -Seriously, Rick? -相信我 我不帮你才是在帮你 -有没有搞错 瑞克?
[07:45] What the eff, Grandpa! Some creep tried to pee on my tits and you did nothing, 搞什么 外公?有个变态想尿在我的奶子上 你却什么都没做
[07:48] now you’re gonna sit there and hold our dad back from being a hero? 你现在又要坐在一旁 不帮助我们的爸爸当英雄?
[07:51] -Are you seriously that petty? -Okay, you know what, fine! -你真的这么小心眼吗? -那好吧
[07:54] Here. Here’s your goddamn suit. 这该死的超人装就给你
[07:55] I hard-wired the orb’s infinite energy right into it. 我把能量球的无限能量接上去了
[07:58] This shooty-thing looks cool. 这能发射的东西看起来很酷
[08:00] That “shooty thing” is a nuclear disruptor that can blow up planets. 那”能发射的东西” 是可以把星球炸掉的 核子破坏武器
[08:03] -So tight. -Kinda hot. -真棒 -好性感
[08:05] Ok show me acts of evil happening around the galaxy. 好 请显示…银河周遭的犯罪行为
[08:10] Space Hitlers? “Space Hitlers are convening on Zeplar Prime.” 太空希特勒? “太空希特勒 在泽普勒主星召开集会”
[08:15] My god, each one of them is their own type of Hitler 天啊 他们每一个人 都是不同类型的希特勒
[08:17] -Yeah, that’s a problem. -Oh shit, do that one. -很好 就这个 -没错 这问题得解决
[08:19] -You guys. -That’s my parents. -你们真甜蜜 -他们是我爸妈
[08:23] Well family, looks like Jerry Smith has his first orb mission. 各位家人 看来杰瑞·史密斯 要出第一个能量球任务了
[08:27] Lawn Flaming-ho! 草坪红鹤
[08:31] Just a reminder, you guys asked for this. 别忘了 是你们自己要求的
[08:34] Soon, our legion of Hitlers will bring about a new galactic order. 不久之后 我们的希特勒军团 就会带来全新的银河秩序
[08:38] -A reich, if you will. -Riddle Hitler me this. -也可以说是帝国 -谜语希特勒问你…
[08:41] I’m sorry, are we just letting in all Hitlers now? 抱歉 现在什么希特勒 都能加入我们吗?
[08:44] -Auf wiedersehen, bad guys! -Exterminate him! -再会了 各位坏人 -除掉他
[08:48] Shit, oh Jesus. One at a time! 该死 天啊 一个一个来
[08:53] Oh my god! 我的天啊
[09:00] Hope there weren’t other people on that planet. 希望那个星球上没有其他人
[09:03] And there were no other people on the planet. Only Hitlers. 那个星球上没有其他人 只有希特勒
[09:06] Each one ready to start their own holocaust, 他们正准备推动各自的种族屠杀
[09:09] meaning an estimated thirty billion lives were saved by a single blast. 代表这一发攻击 就估计拯救了三百亿条性命
[09:13] And the galaxy owes it all to Jerry Smith. Hashtag FlamingoDad. 这一切都是杰瑞·史密斯的功劳 也就是红鹤爸
[09:17] -You gotta be fucking kidding me. -Up next, oh actually nothing. -有没有搞错? -接下来… 其实没事了
[09:21] I guess we’re just gonna talk about Jerry Smith some more. 我们就继续谈杰瑞·史密斯吧
[09:24] I dunno, therapy is starting to feel hopeless. I’ve got so many issues! 我也不知道 我觉得 心理咨商根本没有希望 我有太多问题了
[09:30] -We need to talk. -Hey. No. -我们需要谈谈 -嘿 不行
[09:32] I will not speak with you if you refuse to treat me and my patients with respect. 你如果不尊重我还有我的病人 我是不会跟你谈的
[09:39] Oh lord. I was a fly! So unburdened, so free of shame! 天啊 我刚刚变成苍蝇了 无忧无虑又没有任何羞耻
[09:44] Welp, I’m officially cured! 好 我彻底被治好了
[09:46] Here. Here’s your data. Hard proof that god hates me. 拿去 这是你要的资料 这是神恨我的确切证据
[09:48] I ignored a troll and Jerry beat the guy’s ass. 我忽略了一个蠢蛋 杰瑞打了他一顿
[09:51] Now he’s got this orb and he’s using the power which I gave him 结果他就获得了能量球 他利用了我给他的力量
[09:54] to annihilate planets of Hitlers and everyone’s popping champagne. 消灭希特勒星球 大家都在开香槟庆祝
[09:57] Rick, you came here because you wanted things to change and they’re changing. 瑞克 你是因为希望现况改变才来找我的 现况已经改变了
[10:00] It’s working. 这样是有用的
[10:01] So if my bumbling moron of a son-in-law beats up people, it’s “working”. 所以如果是我那个糊里糊涂的蠢蛋女婿 揍人就是有用
[10:05] But if I do it, it’s a cosmic abuse of power? 但如果是我揍人 就是滥用能力?
[10:07] Rick, listen to yourself. 瑞克 听听你自己说的话
[10:09] You’re complaining about how you have to be careful with your immense power. 你在抱怨 你得小心使用自己强大的力量
[10:12] And that Hitlers are dead. Everything you’re describing is positive. 还有希特勒们死了 你刚刚提到的事都是正面的
[10:17] Oh shit, not reacting. That really is the kill move? 该死 所以不予理会 真的是必杀绝技吗?
[10:20] I don’t know if you need to think about it in terms of murder, 我不确定你需不需要用杀人的角度来想这件事
[10:23] but yes just stay the course. 不过没错 继续保持吧
[10:25] -Okay, good talk. -Well what you’re describing is therapy -好 聊得真愉快 -你刚刚形容的是心理咨商
[10:28] and if you’d like to keep receiving it, 你如果想继续做心理咨商
[10:30] start scheduling your visits with Judy up front. 就去跟外面的茱蒂约时间
[10:33] Thank you, thank you Flamingo Fam. 谢谢 谢谢各位红鹤粉
[10:35] you know, when they asked me if I wanted to be the first human 有人问我想不想当第一位
[10:38] to drive a Mitsubishi Space Lancer, I thought well I don’t know, 驾驶三菱太空菱帅的人类时 我心想 “不用吧?”
[10:42] I got this cool orb suit that goes really fast. But you know what sold me? “我已经有速度很快的能量球装了” 知道我是怎么被说服的吗?
[10:47] The Council said I could pick my own bridge crew. 理事会说我可以自己挑机组员
[10:50] Morty, Summer, Beth, what do you say? 莫蒂、夏茉、贝丝 你们愿意吗?
[10:52] -What? Are you serious? -Oh shit yeah, I love Mitsubishi! -什么?真的吗? -当然 我超爱三菱
[10:56] -Me too! I’ve heard of them! -This is so exciting! -我也是 我有听说过三菱 -真是太棒了
[10:58] Oh my god this is so cool! 天啊 太酷了
[11:00] Alright gang, orbs away! 好 各位 我们出发吧
[11:09] O me o my, can it be? A giant piece of shit I see? 我的天啊 我眼前这是人渣吗?
[11:16] I am Mr. Stringbean! No one resists my rhyming scheme! 我是豆子先生 谁都无法抵挡我的押韵攻势
[11:20] Hey douchebag, why don’t you chill out? 嘿 混蛋 要不你冷静点吧?
[11:22] -Who’s this asshole? -I am Doctor Buckles! -这个混蛋是谁? -我是扣具博士
[11:25] Here to tighten the belt on your opinions! 我要束紧你的意见
[11:28] You wanna see the Bean get mean? 你想惹豆子生气吗?
[11:34] I’ll be damned. I’m out. 还真的有用 我不斗了
[11:37] I’m out. 我不斗了
[11:41] I’m-I’m out. 没酒了
[11:43] Oh my god, this Piss Guy is getting wailed on. 天啊 那个尿人被揍得好惨
[11:47] Look at him, he tried to crawl under the car. What a loser. 看看他 他还想爬到车底 太逊了
[11:50] -Hey you watching the Pissmaster video? -Yeah. -你们在看尿大师的视频吗? -没错
[11:52] He has to be the biggest piece of shit in the galaxy, right? 他一定是全银河最烂的人渣 对吧?
[11:55] Without a doubt. Who could relate, being that much of a piece of shit. 那当然 谁能体会当那样的人渣是什么感觉?
[12:35] Goddamnit. 真是的
[12:37] Fuck, shit, come on man. Fuck, come on where is it? Shit, shit. 糟糕 可恶 醒醒吧 可恶 快啊 在哪里? 可恶…
[12:45] Fuck! 糟糕
[12:48] Come on Pissmaster, come on. 醒醒 尿大师 醒醒
[12:57] Damn it. 可恶
[13:06] It’s me. Please, please just open up 是我 拜托 拜托你开门
[13:10] Dad? Mom told me you weren’t responding to her calls and I’m worried, okay? 爸?妈跟我说你都没回她电话 我很担心 好吗?
[13:14] I know I said terrible things about you on my podcast, 我知道我曾经 在我的Podcast上大肆批评你
[13:17] it’s just, I’ve been so frustrated with you. 我只是…你让我很心烦
[13:19] Look, if you were to ever do something I’d never stop blaming myself. 你如果真的做了什么事 我绝对会自责一辈子
[13:23] Just, please. 拜托
[13:24] -Please let me know you’re okay. -God damn it. -拜托让我知道你没事 -该死
[13:29] -I’m okay honey, we’re good. -I thought something happened to you. -我没事 宝贝 我们没事了 -我还以为你怎么了
[13:32] I can tell you for sure. If anything happens to me, 我可以告诉你 我如果真的怎么了
[13:35] it’s 100% not on you, it’s my own choice. 百分之百不是你的错 是我自己的选择
[13:38] You still sound like you’re gonna do something bad. 你这样讲 好像还是想做什么不好的事
[13:41] Just promise you won’t, okay? 答应我不要那样 好吗?
[13:44] -Okay, yeah. Promise. -Love you, Dad. -好吧 我答应你 -我爱你 爸
[13:52] Fuck. 该死
[14:01] Well this is it. I’m killing myself because of Jerry Smith. The Earth man. “就这样 我要因为杰瑞·史密斯自杀了 那个地球人”
[14:07] FlamingoDad. Seeing them all cheer as I got my ass whipped made me realize. “红鹤爸” “看到大家因为我被痛殴而欢呼 让我明白了”
[14:12] People just wanna see me fail. All I’ve ever wanted to do is prove them wrong. “大家希望看到我失败 我原本就是只想证明大家都是错的”
[14:34] Help! 救命
[14:38] Wait! Who are you? 等等 你是谁?
[14:40] Pissmaster. Make, make sure you tell everybody Pissmaster saved you. 尿大师 记得告诉大家 是尿大师救了你
[14:44] Those were heat-seeking pissiles by the way. Not just missiles. 刚刚那是热导引导弹 不是普通导弹
[14:48] Oh, okay. 好
[14:49] Y’all ready for piss? “准备好迎接尿了吗?”
[14:51] Yo! Pissmaster! You saving that cat to make people forget you suck? 喂 尿大师 你是因为想让大家忘记你很烂才救那只猫的吗?
[14:54] Nope, just saving it to save it. 不是 我只是纯粹想救猫
[14:56] Okay, we got nothing. 好吧 真无聊
[15:04] Piss! Pee! Urine! Number one! 撒尿 小便 排尿 小号
[15:08] (17则让我们认同 尿大师超赞的推特发文) (我其实蛮喜欢尿大师回归的)
[15:09] (17则让我们认同 尿大师超赞的推特发文) (我其实蛮喜欢尿大师回归的) (尿大师现在还蛮性感的)
[15:11] (17则让我们认同 尿大师超赞的推特发文) (我其实蛮喜欢尿大师回归的) (尿大师现在还蛮性感的) (那个尿人太酷了)
[15:11] Pee pee! Piss! Pee pee! 撒尿 小便
[15:15] Look, it’s Pissmaster! 看啊 是尿大师
[15:20] Dr. Wong, what’s up? 王医师 怎么了?
[15:21] -Rick, you’re late for your session. -Cancel it. Bill me. I’m good. – 瑞克 你预约的咨商时间到了 -取消吧 跟我收费 我没事了
[15:24] You’re good? 你没事了?
[15:25] Yeah see, I put on the suit of my enemy and I fucking love it. 对 我穿上了敌人的服装 结果我超喜欢的
[15:28] Now I’m gonna make a giant bomb, plant it in a city, 我现在要做个超大炸弹放在城市里
[15:30] and then have his suit auto-pilot the bomb into space. 然后用他的服装自动驾驶 把炸弹带到外太空引爆
[15:33] Boom. Everyone will think Pissmaster sacrificed himself. 大家都会以为尿大师牺牲了自己
[15:36] He dies a hero, I get a win I’d otherwise never get myself, 他英勇而死 我得到自己永远无法得到的胜利
[15:39] nice wet bow on top. 就当作是锦上添花
[15:40] I’m tempted to second guess a lot of that but I think you might be nailing it. 我很想质疑你这一切 不过呢 你好像完全做对了
[15:44] -What? -If it’s free and fun, do it. -什么? -你该做能让你无拘无束又开心的事
[15:47] It sounds healthy. 这听起来很健康
[15:48] That wasn’t my goal but, good to know. Shit, gotta go. 我意不在此 但谢谢你告诉我 该死 我该挂电话了
[16:02] No, exactly. And the slave planet thing, 没错 还有奴隶星球的事
[16:04] I hear he broke their chains with pure urine, so. 我听说他用尿液 割断了他们的铁链 所以…
[16:10] Hey guys, sorry I’m late, lot of traffic on the orbway. 大家好 抱歉迟到了 刚刚路上很塞
[16:13] Take a seat, Jerry. We were just discussing Pissmaster’s honorable rise. 请坐 杰瑞 我们正在讨论尿大师的光荣崛起
[16:17] I mean, who cares, right? 谁在乎啊 对吧?
[16:19] People are talking about him. He’s becoming likable. Good, even. 他是现在的话题人物 他变得很讨喜 甚至变善良了
[16:22] -But he’s Pissmaster. -People change, Jerry. -但他是尿大师 -人是会改变的 杰瑞
[16:25] Everyone loves a comeback story. 大家都喜欢东山再起的故事
[16:27] -Yes. -I agree. -没错 -对
[16:28] All in favor of offering orbship to Eugene Michael Piss, aka Pissmaster? 有谁赞成让尤金麦可尿 也就是尿大师 加入能量球会?
[16:33] -Orb-yes. -Orb-yes. -赞成 -赞成
[16:35] -All those opposed? -Obviously orb-no. -有谁反对? -我当然反对
[16:37] The orbship has spoken. 能量球会已经做出决策
[16:41] You know what Jerry, I think this is a good test for you. 杰瑞 我觉得这对你来说 会是很棒的考验
[16:44] If you can’t let go of your pettiness enough to recruit Pissmaster, 你如果没办法宽宏大量去招募尿大师
[16:47] maybe you don’t deserve your orb. 那你或许就不配拥有能量球
[16:50] And Jerry. Don’t come back without him. 杰瑞 你如果没成功招募到他 就别回来了
[16:54] Absolute chaos! No one knows who planted the bomb, 现场一片混乱 没人知道炸弹是谁放的
[16:57] but one thing is clear. 但我们可以肯定的是
[16:58] Orphan Island, a city populated entirely by orphans, 孤儿岛 这座全是孤儿的城市
[17:02] now sits on the brink of doom. 有可能将会遭到毁灭
[17:04] The Orphan Island bomb squad is trying to dismantle it as we speak. 孤儿岛防爆小组 目前正在试图拆解炸弹
[17:08] I can’t stress enough, I’m 8 years old, I have no idea what I’m doing! 我得重申 我才八岁 我不知道自己在干嘛
[17:12] Look! It’s Pissmaster! 看啊 是尿大师
[17:15] Oh no, there’s no time to dismantle it! Come on, it’s not safe here. 糟糕 没时间拆解了 快走吧 这里不安全
[17:20] Pisspop? Pisspop? Pisspop? 击拳…
[17:23] -Pissmaster. -Jerry, what are you doing here? -尿大师 -杰瑞?你怎么会来?
[17:26] Eugene Michael Piss. By decree of the Andromeda strain, our great council 尤金麦可尿 奉仙女座菌株之旨 我们伟大的理事会
[17:30] presents you with this orb, which you have to take. 要将这个能量球赠予你 你得收下
[17:33] Fuck off, Jerry, I’m in the middle of something. 滚开 杰瑞 我在忙
[17:38] -I don’t want it! -Well you have to take it. -我不想要 -你一定要收下
[17:40] Jesus Christ, get the fuck out of here! 天啊 你快滚吧
[17:44] He’s flying it into space! He’s gonna sacrifice himself! 他要把炸弹带到外太空 他要牺牲自我
[17:49] Get back here, you ungrateful shit! 快回来 你这不知感恩的混蛋
[17:51] What is your problem? 你有什么毛病?
[17:52] -You’re screwing up my hero death! -Good! -你这样会毁掉我的英勇之死 -很好
[17:55] FlamingoDad wants us to blow up? When did he become a shitheel? 红鹤爸希望我们被炸死吗? 他是什么时候变成烂人的?
[17:59] Life comes at you fast. 人生真是难以预料
[18:00] -Jesus, Dad! People are filming! -Yeah, maybe dial it back? -天啊 爸 有人在录影 -是啊 可以收敛一点吗?
[18:12] Rick? 瑞克?
[18:13] PissSuit! Auto-pilot the payload! -Confirmed. -尿装 带着酬载自动驾驶 -没问题
[18:28] That’s my fucking dad. 我爸太棒了
[18:35] -Jerry? -Dad, are you okay? -杰瑞? -爸 你没事吧?
[18:37] Your father is the fucking Pissmaster! 你爸是尿大师?
[18:40] Grandpa? What the hell? 外公?搞什么?
[18:43] Jerry, what is this? People are saying you turned shitheel? 杰瑞 怎么回事? 怎么有人说你变烂人了?
[18:46] Well apparently my father-in-law is Pissmaster so why don’t you ask him? 尿大师其实是我岳父 你们不如问他吧?
[18:50] What the? Rick Sanchez, thePissmaster? 搞什…瑞克·桑切斯是尿大师?
[18:53] -Okay, this is not a good look. -This family, man -这样观感会很不好 -这家人真是的
[18:56] Look, I don’t know what kinda weird shit you two are pulling 听着 我不清楚 你们两个在搞什么花招
[18:59] but it’s completely unstickworthy. We’re done here. 但你们都不配拥有能量球 就到此为止
[19:02] But I didn’t know! I’m a good guy, I made you all famous! 但我并不知情 我是好人 是我让你们出名的
[19:06] I’m a thousand years old. 我已经一千岁了
[19:08] You know how many “Flamingo Dads” I’ve seen? Don’t orb us. 你知道我见过多少红鹤爸吗? 别闹了
[19:14] I don’t get it. You were Pissmaster the whole time? 我不懂 尿大师从头到尾都是你吗?
[19:18] Obviously not, Jerry, I put the suit on once Pissmaster kill… 当然不是 杰瑞 我是在尿大师自…
[19:22] When, when you made him… 在你害他…
[19:25] Yeah. I’ve always been Pissmaster. 对 尿大师从头到尾都是我
[19:28] But, that would mean you let my dad beat you up just so he could, like, 那就代表你是故意让爸痛殴你 好让他…
[19:31] feel more confident? 更有自信?
[19:34] -Damn, Rick. -Yeah that’s amazing. -真是的 瑞克 -太棒了
[19:35] Hold on, everyone’s just accepting this? 等等 大家这么快就接受这件事了吗?
[19:38] Wait wasn’t Pissmaster an alien? 等等 尿大师原本不是外星人吗?
[19:40] -Probably a robot. -He obviously avatar’d it. -可能是机器人 -他肯定用了《阿凡达》的技术
[19:42] But why? Why would Rick even prop me up like that? 为什么?瑞克为什么会做球给我?
[19:44] Jesus, Jerry. Rick did something nice for once okay? 天啊 杰瑞 瑞克难得做了一件好事 好吗?
[19:47] He’s obviously trying to change. 他显然是想改变自我
[19:51] You are no longer worthy of Mitsubishi. 你已经配不上三菱了
[19:56] Proud of you, Dad. Or should I say: Pissmaster. 我真以你为荣 爸 还是我该叫你尿大师?
[20:00] Yeah Grandpa, sorry I yelled at you. 是啊 外公 真抱歉我之前对你大吼
[20:02] And I guess I’m sorry for trying to stop you from killing yourself with a nuclear bomb, 很抱歉我之前试图阻止你用核弹自杀
[20:05] I just… 我只是…
[20:07] really liked having an orb. 很喜欢拥有能量球的感觉
[20:09] Don’t sweat it, Jer. Piss under the bridge. 没事的 杰瑞 一切都过去了
[20:13] Man, I guess the therapy worked, huh? 天啊 心理咨商真的很有效 对吧?
[20:14] Opening up, doing all that just to make my dad feel good. 你敞开了心胸 还为了让我爸有自信做了那些事
[20:17] That’s pretty great of you, Rick. 你真的很棒 瑞克
[20:19] Yeah that’s right, Morty. That’s right. 是啊 没错 莫蒂 没错
[20:21] Wait Morty, you have to promise not to tell anyone 等等 莫蒂 你得保证不会告诉别人
[20:23] but your dad made Pissmaster kill himself. 其实你爸害尿大师自杀了
[20:25] -Oh man, what? -Yeah, I mean, I found him dead -天啊 什么? -对 我发现了他的尸体
[20:27] and I put on his suit but look at this, he literally blames your dad. 就穿上了他的服装 但看看这个 他还怪在你爸头上
[20:31] Holy shit. 我的天啊
[20:33] Wait, you kept the suicide note? 等等 你竟然把遗书带在身上?
[20:34] -That’s so messed up! -I know, I mean, -你太糟糕了 -我知道
[20:36] I had to tell someone, Morty, 我非告诉别人不可 莫蒂
[20:37] -I couldn’t just sit on that. -And you expect me to? -我没办法把这件事埋在心底 -你觉得我有办法吗?
[20:39] Morty, no! What are you doing? 莫蒂 不 你要干嘛?
[20:43] -What the hell?! He killed himself? -Jesus, Dad, you should’ve told us! -搞什么?他自杀了? -天啊 爸 你应该告诉我们的
[20:46] -Especially if Jerry murdered him! -Wait, don’t say that, -尤其杰瑞还杀了他 -等等 别这么说
[20:48] -I didn’t murder! -Hey, I thought it was pretty cool -我没杀人 -我觉得我隐瞒这件事
[20:50] -that I withheld that information. -But you didn’t withhold it! -其实很高尚 -但你没有隐瞒
[20:52] -You’re walking around with the note! -Yeah Grandpa, you gotta like, -你把这份遗书带在身上 -没错 外公
[20:54] keep it in your heart as a great sacrifice, 你应该要埋在心底 牺牲自我
[20:56] -that’s the cool move. -I mean, how am I the bad guy? -这么做才高尚 -我怎么成了坏人?
[20:59] He sprayed piss on us! You all cheered me on! 他对我们洒了尿 你们都还帮我加油
[21:01] -Don’t drag us into this. -A man is dead, Dad. -别把我们扯进去 -有人死了 爸
[21:03] Again, wasn’t gonna say it, but I told you this would happen. 我不打算提的 但我之前就说过会发生这种事
[21:05] -Get off your high horse. -Dr. Wong would be so proud. -少自以为高尚了 -王医师一定很为你骄傲
[21:06] Go ahead and boo, I was breathing piss, you think I care? 随便骂 我之前还吸了尿 你们以为我在乎吗?
[21:08] Is this what it’s like to trend? 这就是爆红的感觉吗?
[21:10] This is a nightmare, I should’ve just let him pee on my daughter! 这简直是恶梦 我应该让他尿在我女儿身上的
[21:14] What the hell, Dad? 恶心 你搞什么 爸?
[21:47] how about Jack Miller, aka CarJack? He lifted a car off a stranger. 绰号千斤顶的杰克·米勒呢? 他帮陌生人把车搬了起来
[21:52] -Next. -Orb-no. -下一位 -反对
[21:54] We’re fresh off a dad and a piss guy. 我们才刚逐出了一位爸爸和一个尿人
[21:56] Maybe we add someone that’s already powerful? 我们可以招募本身就有能力的人吗?
[21:58] We have to be realistic about who we can get. 我们得考量我们实际能招募到谁
[22:00] -I have a pitch. -We’re not gonna add Scarlett Johansson. -我有个提议 -我们不会招募斯嘉丽·乔纳森
[22:03] Next up: Mr. Nimbus. Lord of the oceans. 下一位 宁波先生 海洋之王
[22:08] I hear he controls the police. 我听说他能控制警察
[22:09] -The police? -Orb-yes. -警察? -同意
[22:11] Guys, I already checked, his reps say he’s really busy right now. 各位 我确认过了 他的经纪人说他最近很忙
[22:15] -Everyone says that. -And we’re not busy? -大家都这么说 -我们难道就不忙吗?
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号