Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:06] Any clue when our… houseguest is finally gonna leave? 你们知道我们的客人 什么时候才会离开吗
[00:08] It’d be nice to have the living room back. 如果客厅能变回我们的就太好了
[00:10] I keep tripping on all his top hats. 我一直被他的高帽绊倒
[00:12] He’s always messing with my TiVO! 他一直乱动我的TiVo
[00:13] It’s an antique, the buttons are fragile! 那是古董 按键很脆弱
[00:16] Big surprise that Dad’s avoiding all this. 爸果然会逃避这一切
[00:18] Guys, he’s a family friend, he can stay as long as he needs. 各位 他是我们家的世交 他需要住多久都可以
[00:21] Hey, so I just sold some drugs to the weird little dude in there, 嘿 我刚刚卖了一些毒品 给里面的那个小怪人
[00:24] he said you had cash? 他说你们有现金
[00:26] Oh, you kids in school? You having trouble focusing? 你们是学生吗 会不会经常分心
[00:28] Okay, that’s it! Morty, find your grandfather 好 够了 莫蒂 去找你外公
[00:30] while go I talk to our houseguest 我会去跟我们家的客人谈谈
[00:31] Jerry, pay the dealer. 杰瑞 付毒贩钱
[00:33] Yeah, I prefer the term pharmacist. 我其实比较喜欢被称为"药剂师"
[00:35] So do they! 他们也是
[00:37] Any chance you have… 你有没有…
[00:38] Sorry, I left my wallet in space. 抱歉 我的钱包放在外太空
[00:42] Are you leaving to get it? 你是要去拿钱包来吗
[00:44] Mr. Poopybutthole, this has gone far enough. 便便洞先生 这状况已经持续够久了
[00:47] We have been really cool to you in your time of need. 我们在你需要帮助时对你非常宽容
[00:51] I agree, Beth. I’m a pieeeece of garbage. 我认同 贝丝 我是个垃圾
[00:54] Can you boost me up 你能不能把我垫高
[00:56] so I can hook my belt to the ceiling fan? 让我能把皮带勾在吊扇上
[00:58] We don’t have a ceiling fan. 我们家没有吊扇
[01:00] Ooo wee, is that why it’s so hot? 天啊 所以客厅才会这么热吗
[01:03] They’re not expensive. 吊扇并不贵
[01:06] Bet you didn’t expect to see me in a cold open, huh? 你一定没料到会在冷开场看到我吧
[01:09] Looks like I’ve taken another turn for the worse. 看来我的状况好像又更糟了
[01:12] It all started when Beth shot me. 一切都是始于贝丝对我开枪
[01:14] I said I was sorry! 我已经跟你道过歉了
[01:16] I know. It tore you up inside… 我知道 你内心也很痛苦
[01:19] – Like a bullet. – It was an accident! -就像中弹一样痛苦 -那是意外
[01:21] Anyway, then I got fired from my job, 总之呢 然后我被开除了
[01:24] my wife left me, I broke both my legs, 我老婆离开了我 我双腿都骨折了
[01:27] failed the bar exam. 又没考过律师资格考
[01:29] Ooo wee, things went downhill from there. 天啊 我的状况 在那之后就越来越不妙
[01:32] So I’ve been crashing with the Smiths for a while. 所以我来史密斯家借住一阵子了
[01:34] Ooo wee, I’m Mr. Popybutthole 天啊 我是便便洞先生
[02:14] Hey buddy. 嘿 兄弟
[02:15] Brought you a coffee. 我带了咖啡来给你
[02:16] I can synthesize coffee. You don’t need to make excuses to come see me… 我可以合成咖啡 你不需要找借口来见我
[02:19] Yeah I knew you’d say that so I didn’t even bring a cup. 我就知道你会这样说 所以我连杯子都没拿来
[02:22] Any progress? Yes, Morty, -有任何进展吗 -有 莫蒂
[02:24] I found the version of me that killed my wife. 我找到杀了我老婆那版的我
[02:25] You just missed it. Okay, I get it. -你正好错过了 -好 我懂了
[02:27] I had a big sword fight with him on top of Hoover Dam, 我跟他在胡佛水坝上斗剑
[02:30] then he fell and landed on a sharp spike, 他摔下去了 而且被尖刺刺中
[02:31] whispered “thank you” like a werewolf. 然后像狼人一样轻声说了"谢谢"
[02:33] Was asking to be polite. 我只是出于礼貌才问的
[02:35] The family wants you upstairs to deal with Mr. Poopybutthole. 大家希望你上楼处理便便洞先生的事
[02:37] It’s finally time, huh? 总算啊
[02:38] Well, lucky for you guys, 算你们幸运
[02:39] I know how to make someone leave. 我很会赶人
[02:41] Family. I present to you, RoboGhost. 各位家人 这就是机器鬼
[02:44] – Rick! – Your plan is to scare him away? -瑞克 -你的计划是要把他吓跑吗
[02:46] – Avoidance much? – I’m listening. 蛮有意思的
[02:48] Assembling body. 组装身体中
[02:53] Activating sentience. 启动知觉中
[02:56] Uploading business. 上传"辜"中
[03:00] Unfinished business detected. 已侦测到"余辜"
[03:03] Terminating body. 消灭身体中
[03:10] Okay. I need to make gravity part of its finished business 好 我得把重力加到它的无辜里
[03:14] and leave floors unfinished. Starting over. 把地板加到余辜里 重来一遍
[03:16] Dad, you can’t keep putting this off. 爸 你不能一直拖延
[03:18] You’re doing an intervention with us. 你得跟我们一起帮他开劝诫会
[03:19] Nope. Then we’re sticking -不要 -那我们就要把‥
[03:20] Poopybutthole downstairs with you. 便便洞先生赶到楼下去烦你
[03:22] What is this? 这是什么
[03:23] Is this an intervention of me not intervening? 对我不劝诫他所开的劝诫会吗
[03:25] You know this can’t make the concept work, 这没办法让这个概念行得通
[03:26] not comedically or clinically, 就搞笑或临床上来说都是
[03:28] its success rate is ten percent in both areas. 在这两个领域的成功率都只有一成
[03:30] Then you have to help him on your own. 那你就得自己帮助他
[03:32] And not with a ghost. 而且不能用鬼
[03:35] O, that-that’s interesting, 真有意思
[03:36] you kind of gave him a little power by mentioning him. 你提到他的时候给了他力量
[03:39] There’s a lot of science 关于鬼的科学
[03:40] to unpack about ghosts. 有很多值得探究的部分
[03:43] After I talk to my friend. 我会先去跟我朋友谈谈
[03:45] He’s in the living room, Rick. 他在客厅 瑞克
[03:46] I’m not doing this by myself. 我不要自己一个人劝诫他
[03:48] Oh, so you’re going to have an intervention? 所以你还是要开劝诫会吗
[03:49] No. I’m going to get some friends 不是 我是要找一些朋友来
[03:51] to help me talk to a friend 帮我劝一个朋友
[03:52] and you’d know the difference 你如果没这么蠢又有朋友
[03:53] if you weren’t stupid and had friends. 就会知道其中的差别了
[03:54] You’re mean! 你好刻薄
[03:56] Dad! Pick your battles, honey. -爸 -你就别争这个了 宝贝
[03:58] Yeah fuck you, Summer. 去死吧 桑美
[04:00] – God damn it. – Your portal closed. -该死 -你的传送门关起来了
[04:01] Oh did it? 是吗
[04:02] Have an intervention or we’ll intervention you, "开劝诫会 不然我们就劝诫你"
[04:04] you bunch of stupids. 你们这群蠢蛋
[04:08] Gearhead! Buddy! Listen. 齿轮头 兄弟
[04:10] We gotta help Mr. Poopybutthole. 听着 我们得去帮帮便便洞先生
[04:12] He’s in a bad place. 他状况很糟糕
[04:13] Well that sounds like an intervention, 你好像想办劝诫会
[04:15] which Gearhead no Likehead. 齿轮头不喜欢
[04:18] It’s not an intervention. And you owe me. 我不是要办劝诫会 而且你欠我人情
[04:20] Okay fine, but now I need a drink. 好吧 那我得喝一杯
[04:22] Make it to go and make it two. 用外带杯准备两杯
[04:25] Rick, you son of a squanch! Squanch! -瑞克 你这王八屎光去 -屎光去
[04:28] Told you he wasn’t dead. We squanching? -我就说他没死 -我们要屎光去吗
[04:30] A little, we need to have a hang with Poopybutthole 差不多 我们得去找便便洞先生
[04:32] and talk to him about… His drinking. -跟他谈… -他的酗酒问题
[04:34] Us? Not without a squanch. 我们吗 我得喝杯屎光去
[04:36] – I’d love one if you’re pouring. – Make it three. -你如果要倒 我也要一杯 -倒三杯吧
[04:38] You left a Gromflomite femur in the compost. 你把葛朗佛佣兵的股骨放在堆肥里了
[04:42] Your human side is passionate but careless. 你人性的一面充满热忱但很粗心
[04:44] I also found your Federation hit list. 我还找到了你的联邦暗杀名单…
[04:47] Don’t go through my stuff! This place is worse than prison. 不要翻我的东西 这里比监狱还糟
[04:56] – Rick. – BP! It’s been a minute. -瑞克 -阿鸟 好久不见
[04:59] Is… someone here? Birddaughter. -这里还有其他人吗 -鸟女儿
[05:01] – You found her. – Yes. -你找到她了 -对
[05:03] She was imprisoned in a femme fatale training camp. 她原本被囚禁在致命女郎训练营里
[05:06] That’s great! Let’s go celebrate with our closest friends 太棒了 我们去跟一群好朋友庆祝吧
[05:09] by encouraging Poopybutthole to dial back his drinking! 顺便劝便便洞先生少喝点酒
[05:13] Suspect. But I find fatherhood exhausting 有点可疑 但我觉得当爸爸好累
[05:15] and would like to show my daughter what real selfishness looks like. 我也想让女儿见识一下 真正的无私是什么样子
[05:18] Perfect! Now, do we know anyone sober? 太好了 我们认识哪个不喝酒的人吗
[05:23] – Have you been drinking? – On a Thursday? -你有喝酒吗 -今天是星期四耶
[05:26] He seems ideal. 他应该是理想人选
[05:28] So where to? A coffee shop? 那我们要去哪里 咖啡厅吗
[05:30] No. He’ll know something’s up. 不行 那样他会起疑
[05:31] Yeah! and I’m not squanching just coffee! 没错 而且我不想只屎光去咖啡
[05:33] Let’s squanch him to a bar! 我们把他屎光去到酒吧去吧
[05:34] It would undercut our messaging. 这样劝他戒酒很没说服力
[05:36] So it is an intervention. 所以你确实是要办劝诫会
[05:37] No! We’re not asking anybody to stop drinking 不是 我们不是要劝谁戒酒
[05:39] because we’re not hypocrites or squares, 因为我们不是伪君子或老古板
[05:41] we’re just concerned friends. 我们只是担心他而已
[05:43] Then we can at least do it at a place with a bar. 那我们至少可以去有酒吧的地方
[05:46] Look, I think if it has food it’s allowed to have a bar. 有供应食物的地方好像就可以有酒吧
[05:53] Appreciate you guys taking me out. 谢谢你们约我出来
[05:55] It’s been a rough week. 我这星期过得不太好
[05:57] Amy’s taking pilaaaates from a guy named Guy. 艾咪在跟一个 叫盖伊的男生学皮拉提斯
[06:00] You’ve been surveilling your ex-wife? 你在监视你前妻吗
[06:03] Oooweeee not with the restraining order! 天啊 当然不是 我有禁制令
[06:05] I hired a Predator to follow her around. 我请了一位终极战士跟踪她
[06:07] You can hire predators? 还能花钱请终极战士喔
[06:09] Yeah, they’re cheap because they live for the hunt, 对 费用很便宜 因为他们天生就爱猎捕
[06:11] you just have to pay ‘em to not kill your target 但是要花多一点钱 请他们不要杀你的目标
[06:13] and if they stay cloaked there’s no licensing fee. 而且他们如果一直维持隐形 就不用付授权费了
[06:16] Welcome to Fuck You’s! 欢迎光临"去死吧"
[06:17] My name is Mart, and… 我叫马特
[06:19] Fuck you! 去死吧
[06:20] See, at Fuck You’s, we lightly tease our customers. 我们这间餐厅会稍微跟客人开玩笑
[06:23] Oh, this is fun. 真好玩
[06:24] What do you know, Gilligan? Nice. -你懂什么啊 吉里根 -真棒
[06:27] Look at this depressed pencil eraser. 看看这个忧郁橡皮擦
[06:29] Did some middle schooler stick you up a cat’s asshole? 有国中生把你塞进猫的屁眼里了吗
[06:32] I bet you had everything 我猜你原本一定拥有一切
[06:33] and you watched it slip through your powerless 但你却眼睁睁看着一切 从你无助的小手指之间流失
[06:36] little fingers like the sands of time. 就像时间之沙
[06:38] Be right back to take your order, folks, 我待会就过来帮你们点餐 各位
[06:39] or should I say, fucks. 或者应该说 去死吧
[06:41] Perhaps this wasn’t the best place to do this, Rick. 或许这个地方不太适合 瑞克
[06:44] What are you talkin’ about? 你们在讲什么
[06:45] This is a great place to celebrate my birthday. 这里太适合庆祝我的生日了
[06:48] Birthday, Birthday, 生日…
[06:52] Birthday… 生日…
[06:54] Birthday… Your birthday? -生日 -你的生日
[06:56] Ooo weee. I can’t believe y’all remembered! 天啊 真不敢相信你们竟然记得
[06:59] I was at the end of my rope, thinking I’d worn out all my welcomes. 我本来已经山穷水尽 以为到处都不欢迎我了
[07:03] Thanks for doing all this, Rick. 谢谢你特地为我庆祝 瑞克
[07:06] Of course, Mr. PB. What are friends for. 当然 便便洞先生 这样才够朋友
[07:08] Heard we got a birthday boy. 听说现场有一位寿星
[07:10] Yeah but… please don’t sing or… 对 但请不要唱歌或…
[07:12] Yah! Fuck you, shithead! 去死吧 废物
[07:16] Haha yeah. That sure is a smart hat… 没错 这帽子真幽默
[07:18] Because even my son Poopy Jr.. hates me. 因为就连我儿子小便便 都讨厌我 天啊
[07:23] I can relate. Birddaughter is a total bitch. 我很有共鸣 鸟女儿是个臭女人
[07:26] If you’re a parent you can say that. 爸妈可以这样骂自己的小孩
[07:28] Well. Should we do shots? 要不要一起喝一轮烈酒
[07:32] Rick? 瑞克
[07:34] Let’S get Riggity, Riggity, wrecked! 我们一起狂欢吧
[07:36] I take a shot Do a pop "我要喝烈酒 嗑药 吸粉"
[07:39] Blow a line Huff turpentine Get wrecked Text your ex "吸松节油 狂欢 传讯息给前任"
[07:40] Fight a cop Feeling fine "打警察 好快乐 揍老二"
[07:42] Punch your dick Turn some tricks Quit your job Buy a dog "卖春 离职 买狗"
[07:44] Have two beers Then ten more Pop a pill And meet the floor. "喝两杯啤酒 再喝十杯 嗑药 倒地"
[07:50] That one’s not my bellybutton. 那个不是我的肚脐
[07:53] Well, what is it? 不然是什么
[08:06] Hold on, everyone! -抓紧了 各位 -天啊
[08:10] I can’t breathe! 我无法呼吸了
[08:12] I can’t breathe! Is there a restroom? -我无法呼吸了 -这里有厕所吗
[08:14] At the front. 在前面
[08:29] Oh shit it’s happening. 天啊 要开始了
[08:31] Honey rave! 蜂蜜狂欢
[08:33] Bee time, baby. 蜜蜂时间 宝贝
[08:35] Whoa, what world is this? 这是什么世界
[08:37] – We’re on Earth. – How do you know? -我们在地球上 -你怎么知道
[08:39] Because I think that is Hugh Jackman. 因为那好像是休杰克曼
[08:44] Oh shit, it is. 天啊 真的是他
[08:45] Hey, Jackman! 嘿 杰克曼
[08:47] Makes sense he recognizes me, we both hosted the Oscars. 他应该认得我 我们都主持过奥斯卡奖
[08:50] It’s a pretty exclusive club. 主持过奥斯卡奖的人并不多
[08:51] Listen guys, don’t make this tacky, 听着 各位 不要太俗气
[08:52] nobody call him Wolverine, just treat him like a regular… 不要叫他金钢狼 把他当成是一般的…
[08:55] – Gene! Small world, mate! – Hugh! -吉恩 这世界真小 兄弟 -休
[08:57] Hugh married my cousin. 休的老婆是我表姐
[08:59] Which I guess makes him a Wolver-ine-law. 所以他是我的金钢狼亲戚
[09:02] That is fantastic! 真好笑
[09:05] Didn’t you host the Oscars? 你是不是主持过奥斯卡奖
[09:06] – Yeah, I uh… – Alright, Alright, listen. -对 我… -好…听着
[09:08] Now, I’m not assuming you guys want to party with me tonight, 我并没有认定 你们今晚想跟我一起狂欢
[09:11] – but if you do. – Yes we do. -但如果是的话… -我想跟休杰克曼狂欢
[09:12] If you do, you do it together, as a team. 如果是的话 你们就得一起跟我狂欢
[09:17] Now I need to go take what I call a “Huge Ackman.” 我要去休"艾克曼"了
[09:19] Ackman is Australian slang for shit. 艾克曼就是澳洲俗语的大便
[09:21] Don’t look it up. Do make a decision. 不要去查 但你们要做一下决定
[09:23] Because from here, I’m heading to the Jack Shack. 因为我等一下要去杰克窝了
[09:26] What’s the Jack Shack? "杰克窝"是什么
[09:27] It’s just his house. 就是他家
[09:29] But guys. I don’t think we should go there. 但是各位 我觉得我们不该去
[09:31] I challenge you to explain why not without making us want to go more. 我赌你没办法用 不会让我们更想去的方式解释原因
[09:34] Well, Hugh’s pretty anti-limitation. 休很反限制
[09:37] When he parties, it gets… extreme. 他狂欢的时候会很极端
[09:40] Challenge failed. 你失败了
[09:41] Woah! What’s extreme by the Gene metric? 吉恩眼中的极端是什么样子
[09:43] Does he have Les Mis shot glasses? 他有《悲惨世界》烈酒杯吗
[09:45] We’re not exactly squanchweights, brother. 我们也不是屎光去 兄弟
[09:47] It’s my birthday and I wish to party with Hugh Jackman. 今天是我生日 我想跟休杰克曼狂欢
[09:50] Then you shall! 那就来吧
[09:52] That was a fast shit. 你大便大真快
[09:53] But first everybody’s taking these. 但大家都要先吃这个
[09:55] – What are they? – Maybe they’re Tic-Tacs. -那是什么 -或许是薄荷糖
[09:57] Maybe they’re cyanide. 或许是氰化物
[09:59] Maybe I don’t like to party with people that hesitate. 或许我不喜欢跟会迟疑的人狂欢
[10:02] There you go! That’s the spirit! 来吧 这样就对了
[10:05] Now we’re all completely fun! 大家都要嗨翻天了
[10:12] This was not oversold! 药效真的好猛
[10:15] A, b, d, e…
[10:17] I lost my C. My alphabet has no C. 我的C不见了 我的字母没有C了
[10:20] Did I do these already? Did I ask that already? 我已经吸过了吗 我已经问过了吗
[10:23] Squanch, yeah. 很好 屎光去
[10:24] My turn. 换我了
[10:27] Did I win? 我赢了吗
[10:31] The best bloody day of my life. 那是我这辈子最美好的一天
[10:32] My wedding was pretty great too. 我的婚礼也很棒
[10:35] I was talking about the Tony award. 我是在说东尼奖
[10:39] – Yes. – We’re squanching now! -好耶 -我们在屎光去了
[10:42] – Why the long face, mate? – Shape of my skull. -你怎么愁眉苦脸的 -我的头形本来就这样
[10:44] You know, Mr. Poopybutthole, when I wrote Caribbean Queen, 便便洞先生 我写出《加勒比女王》的时候
[10:47] you know what my agent said? 你知道我的经纪人怎么说吗
[10:48] Billy Ocean wrote that… 那是比利欧辛写的…
[10:49] That’s what he said. Exactly that. 他就是这么说的 完全正确
[10:51] “Billy Ocean wrote this. Don’t write it again. You’re not Billy Ocean.” "这是比利欧辛写的 不要再写一次 你不是比利欧辛"
[10:54] You know what I did? I fired my agent. 知道我做了什么吗 我开除了我的经纪人
[10:56] Don’t accept other people’s limitations. 不要接受别人设的限
[10:59] What does your heart want, lil’ ripper? 你的内心想要什么 小子
[11:02] Right now, don’t think. 现在 不要思考
[11:04] Right now, my heart wants Amy back. 现在 我的内心想挽回艾咪
[11:07] Everybody! Our friend wants Amy back. 各位 我们的朋友想挽回艾咪
[11:09] Squanch idea. -屎光去主意 -在这个状况下
[11:11] I will agree to anything in this state. I do not think that’s a good idea. -我什么都会答应 -我觉得不妥
[11:14] Ladies and Gentlemen! This man is a fake friend. 各位 这个人是假朋友
[11:17] – Come on, Hugh. -“Come on, Hugh.” -拜托 休 -"拜托 休"
[11:19] Come on, everybody. "拜托 各位"
[11:21] Don’t call Hugh Jackman Wolverine. "不要叫休杰克曼金钢狼"
[11:22] Don’t call yourself Billy Ocean. Don’t get Amy Back. "不要叫自己比利欧辛 不要挽回艾咪"
[11:25] You’re a vampire, brother. 你是吸血鬼 兄弟
[11:27] You feed off other people’s energy. 你靠吸取别人的能量过活
[11:29] That is kind of true. 确实是这样
[11:30] Are you kidding me? 有没有搞错
[11:31] You’ve been living on my daughter’s sofa for months. 你住在我女儿家的沙发上好几个月了
[11:33] – Do you want me to leave? – The entire family does! -你希望我离开吗 -全家人都这么希望
[11:36] – Why not say something? – Because you’re my friend! -那你为什么不说 -因为你是我朋友
[11:38] A real friend would have known it’s not my birthday. 真正的朋友就该知道今天不是我生日
[11:41] O shit. 该死
[11:44] Fake friend! 假朋友
[11:45] You’re not helping, Hugh Jackman. 少帮倒忙了 休杰克曼
[11:47] You do not tell me what to do. 你不能对我发号施令
[11:50] – Or Anyone Here. Affirmative. – Yeah, baby! -对在场的其他人也不能 -没错 宝贝
[11:52] Why would you pretend it was your birthday? 你干嘛假装今天是你生日
[11:54] You think I don’t know a half-assed intervention 你以为我不会发现你们想办那个
[11:56] when I see one coming? 半调子劝诫会吗
[11:57] O Shit. 该死
[12:00] Love where you are, man. 我好喜欢你现在的态度
[12:01] You’re just Wolverining right now. You feel that? 你现在正在金钢狼 你有感受到吗
[12:03] I think so. Does Wolverining hurt a little? 应该有 金钢狼会不会有点痛
[12:06] – Every time! – Every time! -当然会 -当然会
[12:07] Alright, grab a drink to go, gentlemen. 好 带杯酒离开吧 各位
[12:09] Because we’re either getting Amy back. 因为我们若不是要去挽回艾咪
[12:11] Or. We’re going home. 就是要回家
[12:13] – You’re nuts! – Then nut me up, bitch! -你这疯子 -那就疯我吧 混蛋
[12:15] Nut me up! 疯我吧
[12:17] – Nut me up! – Nut me up! -疯我吧… -疯我吧…
[12:19] It’s not an expression! 根本没有这种说法
[12:21] Amy’S coming back dead or alive! 我们绝对要把艾咪带回来 无论是生是死
[12:24] Yes. -好耶 -太好了
[12:26] Fake friend, my ass. 什么假朋友
[12:28] I know how to be there for my friends. 我知道该怎么当个好朋友
[12:31] Father? Why? 父亲 为什么
[12:33] Ah crap. Hang on. Lemme go upstairs and grab the business finisher. 该死 等等 等我上楼去拿解辜器
[12:36] From where I’m sitting, you’re the one with unfinished business. 在我看来 现在有余辜的人是你
[12:40] Hey, mind your own business. 喂 少管闲事
[12:42] Business is my business. 余辜就是我的事
[12:43] And brother, business is good. 兄弟 我最喜欢余辜
[12:53] Oh, you come back to ruin our fun? 你又来扫我们的兴了吗
[12:55] No. To help you finish this. 不是 我是要帮你们解决这件事
[12:57] I made you guys come out because I didn’t want to talk to PB alone. 我会逼你们出来 是因为我不想单独跟便便洞谈
[13:00] I’m here to go down with the ship. 我要来跟你们同生共死
[13:01] – Respect, Rick. – Hit it, Hugh! -我尊敬你 瑞克 -上吧 休
[13:04] I lose my cool when she steps in the room "她出现时 我就会不知所措"
[13:13] And I get so excited just from her perfume "光是闻到她的香水 我就会很兴奋"
[13:16] Weeeeooo, there she is. 天啊 她出现了
[13:18] My Amy. 我的艾咪
[13:21] Electric eyes that you can’t ignore… Oh, she feels my love around her! Oowee! -"无法忽视的动人眼神" -她被我的爱意围绕了 天啊
[13:25] Wow. Your love is pretty strong. 你的爱意好强大
[13:29] I guess that’s not all she’s feeling. 看来她不只被你的爱意围绕
[13:31] Predator P.I.? This is the opposite of what I hired you for! 终极战士侦探 这跟我委托你做的事相反
[13:35] Now, now. Did you do this, Gul’karna? 这是你安排的吗 格卡纳
[13:39] You do this? 你安排的吗
[13:41] You do this? 你安排的吗
[13:44] I’m gonna uncloak this later… 我等一下要让这东西现形
[13:46] Now. Now. 快…
[13:49] Okay, honestly PB, that could have gone a lot worse… 说实话 便便洞 这状况还不算太糟
[13:52] Pb? 便便洞
[13:53] – Caribbean Queen… – Ooooweeee gotta goooo! 天啊 我们快走
[13:56] Run! 快跑
[13:59] I’m too drunk to flee a Predator right now. 我现在太醉了 没办法跑赢终极战士
[14:01] Mud. The mud thing. 泥巴 快用泥巴那招
[14:03] Everyone mud up and hide! 大家快涂泥巴躲起来
[14:05] What’s that smell? 这是什么味道
[14:07] Squanchy, that’s not mud. 屎光去 那不是泥巴
[14:08] Well, I’m not from this planet. 我又不是这个星球的人
[14:10] Daddy, what’s happening? 爸爸 怎么回事
[14:11] Quiet, Poopy Jr. I’m taking you home. 安静 小便便 我要带你回家
[14:15] Look, I just didn’t think I could… 听着 我只是觉得自己没办法…
[14:17] What? Be honest? Don’t high-road me. -怎样 说实话吗 -少自视甚高了
[14:19] It’s just as dishonest to play dumb about wearing out your welcome! 对打扰别人太久装傻也一样不诚实
[14:21] You could’ve just told me. 你明明就可以直接告诉我
[14:23] You’re an adult! Read the room and figure it out. 你是大人 你要自己学会察言观色
[14:45] I admit it, that was self destructive. 我承认这是自我毁灭行为
[14:49] Use me as a shield, I feel nothing! 拿我当盾牌吧 我完全不会痛
[14:55] Squanch this. 接屎光去招吧
[15:01] I’m so… I’m so squanched up, man. 我好…我好屎光去 兄弟
[15:07] I’m not really with these guys, I was just walking in this park… 我其实不认识他们 我只是在这座公园里散步…
[15:13] No! 不
[15:14] Why is this my thing? 为什么我的下场是这样
[15:16] No! I won’t let you take my family from me. 不 我不会让你夺走我的家庭
[15:31] Let’s Go! 来吧
[15:34] Fuck. 该死
[15:37] Who’s got the three dots on their forehead now? 现在头上有三个点的人是谁
[15:39] Could have done that before he punched me. 你应该在他揍我之前出手的
[15:44] Suck my squanch! 吃我的屎光去吧
[15:51] Gimme that big ol’ tooth! 把这颗大牙齿给我
[15:52] Gul’karna… 格卡纳
[16:00] No, no, stop! 不…住手
[16:02] What are you doing? I want that skull! 你在干嘛 我想要他的颅骨
[16:04] No, Rick. No more. 不 瑞克 住手吧
[16:05] This is my fault. All of it. 这全都是我的错
[16:07] And… if he’s gonna protect my wife and chiiild, 如果他能保护我的老婆和小孩…
[16:10] that’s a great thing to know while I get my shit together. 我在改变自己的同时就能安心多了
[16:13] Wayne? Wayne? -韦恩 -"韦恩"
[16:14] Amy. 艾咪
[16:16] I messed up real baaad, 我搞砸了
[16:18] I came to say I don’t know what to do without you, but… 我本来是想跟你说 我不知道没有你该怎么办
[16:21] I guess I can start by not kidnapping. 但我应该可以先从不要绑架小孩开始
[16:24] That’s definitely where you should start. 你当然该从这点开始
[16:31] I’m… sorry, Amy. 对不起 艾咪
[16:33] You should be. But I’m not. 你的确应该道歉
[16:34] We’re a family now. 但我很开心 我们现在是一家人了
[16:37] Me, Poopy Jr., and Gul’Karna, 我 小便便和格卡纳
[16:40] Clan Leader of The Skin’Thieves. 他是皮贼的首领
[16:42] Goodbye, Wayne. 再见了 韦恩
[16:44] Goodbye. 再见
[16:47] Ooo-weee, a musket? 天啊 鸟铳
[16:48] I’m starting to think it’s like their currency… 我开始怀疑这是他们的货币了
[16:50] I hunt because I must. 我会猎捕是因为逼不得已
[16:52] But man possesses a precious gift; the power to change. 但人类有个珍贵的恩赐 就是改变的力量
[16:57] More like the power of music, bitch! 应该是音乐的力量 混蛋
[16:59] What the fuck? 你搞什么
[17:00] Jesus, Hugh, we were just resolving it. 天啊 休 我们已经在解决冲突了
[17:02] Well, I’m an actor and I’m high. 我是演员 而且我嗑嗨了
[17:04] “Caribbean Queen, written by Hugh Jackman, age sixteen.” "《加勒比女王》 休杰克曼16岁时创作"
[17:07] How’s that for a twist? 这转折如何
[17:09] Confusing. 很令人困惑
[17:10] Well. Sometimes you have to believe. 我们有时候就是得相信
[17:13] Wow, that’s reeeal inspiring. 真发人深省
[17:14] Makes me think of how… Get the hell out of here! -让我想到了… -快滚
[17:17] Okay, okay, sorry. 好吧…抱歉
[17:18] lright guys, I’m buying drive through tacos, 好 各位 我去点餐车道买塔可请你们吃
[17:20] but nobody tells my nutritionist and we have to steal a car. 但别告诉我的营养师 而且我们得偷一辆车
[17:25] Wayne’ huh? 你叫韦恩啊
[17:27] Oooweee. 天啊
[17:28] But I prefer Mr. Popybutthole. 但我比较喜欢被称为便便洞先生
[17:30] More refined. 比较尊荣
[17:34] It appears Birddaughter has broken into another Federation compound. 看来鸟女儿又闯进了一个联邦院区
[17:37] I must go. 我得走了
[17:39] Wayne, this counts as attending your actual birthday. 韦恩 这次就算是 我已经出席你真正的生日派对了
[17:42] Rick. It was… canonical to see you. 瑞克 见到你很标准
[17:44] Yeah, let’s call it. 好 就到此结束吧
[17:46] I wanna pass out before I remember what we did tonight. 我想在记得我们今晚做了什么前睡死
[17:49] I never want to forget it. 我永远不想忘记
[17:50] And I never want to repeat it. 我也永远不想再做这种事了
[17:53] Proud of you, little buddy. 我以你为荣 小子
[17:55] You too, Squanch. 还有你 屎光去
[17:56] Fuck. Look at us. 该死 看看我们
[17:58] A bird guy, talking cat, 鸟人 会讲话的猫
[18:01] what are you? A robot man, and a mutant. 你又是什么 机器人 还有突变体
[18:04] Was a bonzer night, mates. 今晚太有趣了 各位
[18:06] That’s one for the books. 太经典了
[18:08] Bonzer night indeed. 确实很有趣
[18:09] Kept in touch with the guys over the years. 我之后一直都跟大家保持联络
[18:12] As much as ya can in this fast world. 在这变化多端的世界只能尽力而为
[18:15] Birdperson went home 鸟人回家了
[18:16] to take on a challenge way more difficult than a Predator… 去面对比终极战士更艰难的挑战
[18:19] raising Birddaughter. 养育鸟女儿
[18:22] Gearhead went back to The Gear System 齿轮头回到了齿轮星系
[18:24] and got a spinal replacement. 进行了脊椎置换手术
[18:26] He’s still paying it off. 费用至今还没付清
[18:28] Squanchy? Checked himself into a nice rehab. 屎光去呢 他自愿进了间高级戒治所
[18:31] No one thought it would stick and it didn’t. 大家都不认为他会永远戒除 他也确实没有
[18:34] He was later arrested for smuggling toad venom across the border. 他后来因为走私蟾蜍毒液出入境遭逮
[18:38] to glue Hugh Jackman went to the Jack Shack 休杰克曼去了杰克窝
[18:40] back together the Tony award that Gene shot. 把吉恩射烂的东尼奖粘回原样
[18:43] And possibly to put a bullet in all future Wolverine references. 并考虑禁止任何人提起金钢狼
[18:47] Thanks to us. 托我们的福
[18:48] And what came of Rick? 至于瑞克呢
[18:49] I think he learned something that night. 我觉得他那天晚上有所体悟
[18:51] About friendship. About honesty. 对友情和诚实都是
[18:54] And maybe he learned something about himseelllf. 他或许也对自己有所体悟
[18:59] Here. Forgot to give you a fading pill. 来 我忘了给你淡出药
[19:01] Great for hangovers. 这治疗宿醉的效果很好
[19:03] Just to clarify, I had to take an un-fading pill to counteract 我澄清一下 我刚刚得吃淡入药
[19:05] the original fading pill I just took. 才能抵销我先前吃的淡出药
[19:09] Okay? 好喔
[19:10] And if you’re hung up on why the taxi disappeared, 你如果很好奇计程车为什么也消失了
[19:12] the pills aren’t sentient, but they do detect human coverings, 这种药虽然没有知觉 但是会侦测人体覆盖物
[19:15] so it saw the taxi as some sort of large overcoat. 所以这药是把计程车视为某种大衣
[19:18] Doesn’t matter. You uh, gonna be alright? 这不重要 你会没事吧
[19:21] Got a place to stay? 你有地方能住吗
[19:23] I can 3D print you an apartment on the moon. 我可以在月球上 帮你立体列印一间公寓
[19:25] I’ll figure it out, Rick. Thanks. 我会自己想办法 瑞克 谢了
[19:27] Well, here I go pill’in again. 我要再吃一次淡出药了
[19:31] Yep. Don’t any of you worry about Mr. Popybutthole. 好 别担心便便洞先生
[19:36] I got a lot of work to do, but I’ll land on my poopy little feet. 我有很多事要做 但我之后一定会过得很好
[19:40] I always do. 每次都是这样
[19:43] This burns like hell. 痛死我了
[19:44] How did the other guys not react? 其他人为什么都没反应
[19:46] Is mine different? It’s like my skin is boiling! 我这颗不一样吗 我的皮肤好像烧起来了
[19:50] Guys, I got the Best Buds Burrito Box. 各位 我买了好朋友卷饼盒
[19:53] They normally ask for proof of friendship, 他们通常会要求出示友情证明
[19:54] but the cashier trusted me that you guys were out… 但店员相信我有朋友在外面…
[19:58] …here. 这里
[20:01] Not cool, man. 这样不行 兄弟
[20:41] You don’t have to do this, Sheriff. 你不必这么做 警长
[20:43] It’s your last day on the job. 你明天就要退休了
[20:45] That’s exactly why I must. 所以我才非这么做不可
[20:47] I ain’t retiring a coward. 我不会以懦夫之姿退休
[20:49] Get out of here, officer. 你走吧 警员
[20:51] And go take care of my granddaughter. 好好照顾我的孙女
[21:26] When I was young and in my prime, "年轻气盛的时候"
[21:30] my mind being free from care. "我什么都不在乎"
[21:33] I ain’t scared of you! 我不怕你
[21:36] Whilst leaving all in Donegal. "我把一切留在多尼戈尔"
[21:40] That i might, plough, the raging main, "我可以乘风破浪…"
[21:45] going to amerikay… "前往美洲…"
[22:01] What happened? 怎么回事
[22:02] I think it ran out of gas. 好像没油了
[22:06] So, he could have survived if he just stood back five feet? 所以他只要往后退五英尺 就能保住一命了吗
[22:10] Well. Let’s not tell his granddaughter that. 别跟他孙女说这件事
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号