Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:04] Before we move off this topic, 在我们结束这个话题之前
[00:06] can I ask if you’re currently a hologram? 我可以问你现在是不是全像投影吗
[00:08] Hold on. One sec. 对…等等 等我一下
[00:12] Left a bag of Funyuns down there last week. 我上星期留了一袋洋葱圈饼干在下面
[00:14] Didn’t want to waste our time. 我不想浪费我们的时间
[00:15] Okay, let’s do it. Therapy me. 好 来吧 咨询我吧
[00:19] Do you need to take that? 你需要接这通电话吗
[00:21] No. Just the President. 不用 只是总统而已
[00:22] Maybe we should turn off the phone. 或许我们应该把手机关机
[00:24] President of the United States. 美国总统
[00:25] Thought you might think that was cool. 你或许会觉得很酷
[00:27] You like it when people think you’re cool? 你喜欢别人觉得你很酷的感觉吗
[00:28] You’re extra analytical today. Looking to remodel your kitchen? 你今天特别爱分析 你是想重新装潢厨房吗
[00:31] Sanchez! I know you’re in there! 山查兹 我知道你在里面
[00:34] When I call you directly it’s an emergency. 我如果直接打给你就代表有紧急状况
[00:37] I was in therapy. Don’t stigmatize mental health. 我在做心理咨询 不要污名化心理健康
[00:39] How rude of me. 我真失礼
[00:40] – Hello, I’m President Andre Curtis. – Yes, I recognize you. -你好 我是安德雷克提斯总统 -是 我认得你
[00:43] Oh? How nice. 是吗 真棒
[00:44] It’s not nice to recognize a president, can we go? 认得总统没什么好棒的 我们能走了吗
[00:48] In 1961, the CIA secretly relocated the Loch Ness Monster to Lake Erie 中情局在1961年 偷偷将尼斯湖水怪运到了伊利湖
[00:53] and replaced her bones with titanium. 并把它的骨头换成钛金属
[00:55] She was then bit by several werewolves, 它之后还被几只狼人咬过
[00:57] giving us the ultimate anti-submarine weapon. 让我们得到了终极反潜武器
[00:59] Got it. -了解 -不过苏联人
[01:01] But the Soviets smuggled in a leprechaun, 偷偷夹带了矮精灵进来
[01:02] who turned Nessie’s bones to silver, giving her the were-version of AIDS. 把尼斯湖水怪的骨头变成银 让它得了狼人版的艾滋病
[01:06] She sank to the bottom and we assumed she was dead. 它沉到了湖底 我们以为它死了
[01:08] But she was only asleep. Now she’s awake… 但它只是睡着了 它现在醒了
[01:11] and hungry. You can’t date my shrink. -而且很饿 -你不能跟我的咨询师交往
[01:13] What? Bro, 什么 兄弟
[01:15] – you’re nuts. – Then don’t date my shrink. -你想太多了 -那就别跟我的咨询师交往
[01:17] I’m not dating your shrink! 我没有跟你的咨询师交往
[01:19] She probably doesn’t even like me. 说不定她根本就不喜欢我
[01:21] – Stand down, Sanchez! – Tell him to stand down! -住手 山查兹 -你应该叫他住手
[01:23] Would you let him bang your therapist? 你会让他上你的咨询师吗
[01:25] I don’t believe in therapy! 我不相信心理咨询
[01:26] What the hell does that even mean, you don’t believe in it? 这又是什么意思 你不"相信"心理咨询
[01:29] – He’s a scientologist. – Don’t date my shrink! -他是山达基教徒 -别跟我的咨询师交往
[01:31] And don’t be a Space Mormon! 你别当太空摩门教徒
[01:33] – Why not? – It’s silly! -为什么 -因为很蠢
[01:35] Sorry, it’s a cheap shot. 对不起 我不该这样攻击你
[01:37] Worship how you want. 你想信什么教都可以
[01:39] – I like Tom Cruise. – Thank you. -我喜欢汤姆克鲁斯 -谢谢
[01:41] – Therapy’s working. – Keep it in your pants. -心理咨询很有用 -管好你的下面
[02:17] Welcome back to Mr. Stabby! 欢迎回到《刺刺先生》
[02:20] Let’s get another question from the audience! 我们再开放现场观众提问吧
[02:24] Why do people get tickets to his tapings? 怎么会有人索票参加他的节目录影
[02:26] It’s a fame-obsessed culture. 现代人太沉迷于名气了
[02:29] – Mr. President. – I’ve got an emergency, Rick. -总统先生 -有紧急事件 瑞克
[02:31] Another President mission? 总统又要派任务给你
[02:32] You just killed the Loch Ness Monster for him. 你才刚帮他杀了尼斯湖水怪而已
[02:34] -Tell that little bitch to zip it. – You can’t talk to me like that! -叫那废物闭嘴 -你不能这样骂我
[02:37] Tell him he can’t talk to me like that… 跟他说他不能这样骂我
[02:38] – You can’t talk to Morty like that. – Whatever. -你不能这样骂莫蒂 -随便啦
[02:40] I’ll portal over. 我马上传送过去
[02:42] I’ve seen this one anyway. The audience dies. 反正我看过这集了 观众会死掉
[02:47] Rick, thanks for coming. 瑞克 谢谢你来一趟
[02:49] We’ve got a situation in the state of Virginia. 维吉尼亚州出了点状况
[02:51] – Bigfoot. – That’s Montana. -大脚怪 -那是蒙大拿州
[02:52] – Nazis. – That’s… everywhere. -纳粹分子 -那个到处都有
[02:55] That’s an exaggeration, sir. 你太夸大了 总统
[02:57] Jesus, Carl, you too? 天啊 卡尔 连你也这样
[02:59] The problem in Virginia is… love. 维吉尼亚州的问题是爱
[03:02] You’ve heard the state motto, 你听过他们的宣传口号
[03:03] “Virginia is for Lovers”? "维吉尼亚州是情人之州"吗
[03:04] Well, now they’ve codified it into law. 他们现在把这点编入法律了
[03:06] Virginia has declared itself literally 维吉尼亚州宣告自己是情人之州
[03:08] and exclusively for lovers. 而且只欢迎情人进入
[03:10] – Sounds boring. – It gets worse. -听起来很无聊 -不只如此
[03:12] There’s no crime, no poverty, 没有犯罪 没有贫穷
[03:14] and suspiciously, no complaints. 而且还莫名地没有任何抱怨
[03:16] The governor just hit a hundred percent roval rating. 州长的支持率达到了百分之百
[03:19] And that’s worse? 这样不好吗
[03:20] A hundred percent? 百分之百吗
[03:21] Get on the web, Dwayne, 多上网看看吧 杜万
[03:23] there’s no such thing as a hundred percent of anything. 任何东西都不可能达到百分之百
[03:25] America knows and incinerates a cult when it sees one. 美国一秒就能认出且消灭邪教
[03:28] But I can’t do that to all of Virginia, 但我不能消灭整个维吉尼亚州
[03:30] so we need to infiltrate. 所以我们得渗透进去
[03:32] I volunteer to do acid to prove I’m not a cop. 我自愿吃迷幻药证明自己不是警察
[03:34] No lone wolves. 不能单独行动
[03:35] We need a crack team for this one. 我们需要菁英团队
[03:37] Rick, meet Fleeflak. 瑞克 这位是弗利富来克
[03:38] He might be able to tell the future. 他或许有办法预测未来
[03:40] – Might? – We’re waiting to find out. -"或许" -我们还不确定
[03:42] Onyx here is a weapons specialist, 阿尼克斯是武器专家
[03:43] and our eye in the sky’s my chief of staff bot, Chi-Chi. 我的幕僚长机器人奇奇 会在空中帮我们监控情势
[03:47] – Sleek. – Yes, an excellent team. -真酷 -没错 这个团队非常优秀
[03:49] But there’s something missing… 但还少了点什么
[03:51] A psychology expert, perhaps. 可能是心理学专家
[03:53] Fuck me! 真是够了
[03:54] You pretended to need a crack team so you could get Wong’s number? 你为了想要到王医师的电话号码 就假装需要菁英团队
[03:57] Get her number? "要到她的电话号码"
[03:58] I own the CIA, 中情局归我管
[03:59] if I wanted I could get her genome . 我连她的基因都查得到
[04:01] So you wanted what from me, permission? 所以你是想得到我的许可吗
[04:03] You got it. It’s a free country, 我允许你 你也常说
[04:04] so you’re always saying. 这是自由国家
[04:06] That’s certainly all I’d be willing to pay. 这国家简直一文不值
[04:07] You’re making me choose? 你要逼我二选一
[04:08] You or her? 在你和她之间
[04:10] There’s three billion women on this planet 这个地球上有30亿位女人
[04:11] that have nothing to do with me. 跟我一点关系都没有
[04:13] Can you blame them? 你能怪她们吗
[04:14] – You suck. – Wait! Danger! -你烂透了 -等等 危险
[04:18] Wow that’s great, buddy. 你画得真好 小子
[04:20] It’s goin’ right on the fridge. 我要贴在冰箱上
[04:26] I appreciate your lending your expertise to this mission, Doctor Wong. 谢谢你为这次的任务
[04:28] to this mission, Doctor Wong. 贡献你的专业 王医师
[04:30] – Gun? – No thank you. -你要枪吗 -不用了 谢谢
[04:31] I was surprised to receive your call, but excited. 我很意外会接到你的电话 但我也很兴奋
[04:34] I haven’t done field work since grad school. 我上次做田野工作是读研究所的时候
[04:37] We think the people of Virginia 我们认为维吉尼亚州的民众
[04:38] have become some kind of hippy sex cult. 已经变成了某种嬉皮性爱邪教
[04:41] I haven’t done that since grad school either. 我上次接触那种东西 也是读研究所的时候
[04:44] Doctor Wong, you are a firecracker! 王医师 你真劲爆
[04:46] Sir, we’ve reached the border. 总统 我们抵达州界了
[04:48] Halt! 停车
[04:51] I’m so sorry, Mr. President, Virginia is closed to visitors. 真抱歉 总统先生 维吉尼亚州现在不接受访客
[04:54] I thought it was for lovers. 我还以为你们是情人之州
[04:56] I’m a lover. You guys lovers? 我是情人 你们是情人吗
[04:58] I appreciate that, 那很棒
[05:00] but the rest of your country doesn’t need Virginia’s love right now. 但是你国家的其他部分 现在不需要维吉尼亚州的爱
[05:03] You know, the last time a state talked that way, 上一次有州说这种话时
[05:06] we had to have a whole thing. 状况搞得非常复杂
[05:08] And? 所以呢
[05:09] And this time the other side has nukes. 而且这次另一边有核弹
[05:13] Let them in. 放他们进去吧
[05:16] – Well done, Doctor. – Call me Helen. -做得好 医师 -请叫我海伦
[05:25] As you can see, Virginia has no crime, no poverty. 如你们所见 维吉尼亚州没有犯罪 没有贫穷
[05:28] – All goods are freely given. – Communist bastards. -所有物品都是免费提供的 -共产混蛋
[05:31] – And all goods are freely made. – Communist bastards! -所有物品都是免费生产的 -共产混蛋
[05:34] So what happened? Tell me the secret. 究竟发生了什么事 把秘密告诉我吧
[05:36] Well, if I tell you, you’ll tell everyone. 如果我告诉你 你就会告诉所有人
[05:39] But if I show you, you won’t have to. 但我如果让你亲眼看看 你就不用告诉所有人了
[05:41] How unsettling and cryptic of… 你这样讲很令人不安又神…
[05:47] My God, so that’s it? 天啊 原来是这样
[05:49] You’re all just drunk? 你们都只是喝醉了
[05:52] Sir! It’s some kind of body snatching hive-mind! 总统 这是某种控制身体的集体意识
[05:54] Finally your religion comes in handy! 你的信仰总算派上用场了
[05:56] No! My only chance at meeting Will Smith! 不 我唯一能见到 威尔史密斯的机会没了
[06:05] Pick up your phone, asshole, when I call it’s an actual emergency! 你得接电话 混蛋 我会打给你就代表有紧急状况
[06:10] Rick? 瑞克
[06:12] Unity. 同一体
[06:13] Take it easy, take it easy… 冷静点…
[06:14] I can explain, just let me get things under control. 我能解释 先让我把状况控制住
[06:18] You controlling things is the explanation 你控制事物就是解释了
[06:19] and we agreed you wouldn’t do it where I work. 我们明明说好了 你不能在我工作的地方做这种事
[06:23] The fuck are you spraying me with? 你在用什么鬼东西喷我
[06:25] A new scent I picked up after you left. 是我在你离开之后开始用的香水
[06:28] I call it “Separation.” 名字就叫"分离"
[06:29] You concocted a me repellent? 你调制出了"驱我剂"
[06:31] Does that look like a bad idea? 这点子难道不好吗
[06:35] Rick, are you in a relationship with the population of Virginia? 瑞克 你是在跟 全维吉尼亚州的人谈恋爱吗
[06:38] We dated. 我们交往过
[06:42] I just want to talk. -我只是想谈谈 -我只是想谈谈
[06:44] I’m pretty sure you have trillions of cell phones. 我相信你应该有无数台手机
[06:46] No, come back, let’s talk! 不 快回来 我们来谈谈
[06:52] Thank god you had a crack team with you. 幸好你带了菁英团队来
[06:54] – Where’s Helen? -“Helen?” -海伦在哪里 -"海伦"
[06:56] She initiated first name… 是她叫我这样叫她…
[06:59] Call in a chopper! I’m being cock blocked! 呼叫直升机 有人想坏我的好事
[07:02] Rick! It’s me. 瑞克 是我
[07:05] I was released from Unity. 同一体释放了我
[07:06] Cool, so you won’t mind if I spray this. 很好 那你应该就不介意我喷这个
[07:08] Wel… I won’t, but we’re surrounded and Unity knows your reload time. 我不介意 但我们被包围了 而且同一体知道你的装填时间
[07:13] I really believe you and Unity should talk. 我真心认为你和同一体应该谈谈
[07:16] How would you know? You’re just a nutritionist. 你懂什么 你就只是个营养师而已
[07:18] When you work in nutritionism as long as I have, 跟我一样研究营养学这么久的话
[07:21] you get a certain feel… 对这种事就会有…
[07:27] Calm down. We came because we’re worried about you. -冷静点 我们是因为担心你才来的 -冷静点 我们是因为担心你才来的
[07:30] – Why? – We hear things, Rick. -为什么 -我们听说了一些事 瑞克
[07:32] I tried calling but… 我有试图打给你 但…
[07:34] is it true you’re looking for… him again? 你是不是真的又在找"他"了
[07:37] You almost died last time. 你上次差点就死了
[07:39] That’s none of your business. 这跟你无关
[07:40] – You’re our business. – You quit that business! -你的事当然跟我们有关 -你的事当然跟我们有关
[07:42] And you’re fired from that business! 你离职了 你也被开除了
[07:44] And I’m using your last paycheck 我要用你最后的薪资
[07:46] to cover the stapler you stole which was my heart! 补贴你偷走的钉书器 也就是我的心
[07:49] Civil War, baby! 内战 宝贝
[07:53] Sorry. That was supposed to be suppressive. 抱歉 我只是想达到镇压效果
[07:58] Rick, wait! 瑞克 等等
[08:02] – Thank you, Andre. – Thank you, Helen. -谢谢你 安德雷 -谢谢你 海伦
[08:04] It’s time to put these bastards on ice. 我们该处理这些混蛋了
[08:07] – Cue up the dome! – Yes sir! -启动穹顶 -遵命
[08:31] Do you have a dome the size of every state? 你有各个州大小的穹顶吗
[08:35] You’ll need a second date for that answer. 你要跟我约第二次会才会知道
[08:37] Barf. 我要吐了
[08:40] A nation in turmoil tonight as the entire state 国家今晚陷入了混乱
[08:41] of Virginia 整个维吉尼亚州
[08:43] continues to be trapped inside an energy dome. 持续被困在能量穹顶之中
[08:46] The White House released a statement dismissing 白宫发表了声明
[08:47] the President’s shouts of “Civil War, baby.” 表示总统喊出"内战 宝贝"
[08:50] as hyperbole. Shonda, 只是夸饰而已
[08:52] what do we make of that? 香妲 你怎么看
[08:53] More like Hyper Bully, Tom. 他简直就是恶霸 汤姆
[08:55] Shit. Shonda came to play. 天啊 香妲真呛
[08:57] This President has been in office 这位总统就任期间发生过
[08:58] for how many alien invasions? 几次外星人入侵事件了
[09:00] Not to mention the mutant turkeys, 更别提变种火鸡
[09:02] the abandoned White House orbiting our planet, 废弃白宫绕着地球转
[09:04] the eco-conscious dinosaurs… 还有环保意识恐龙的事
[09:05] Then he sees Virginia 然后他看到了维吉尼亚州
[09:06] with its perfect economy and synchronized lawn mowing, 和他们完美的经济以及同步割草
[09:09] so he shoots them 所以就对他们开枪
[09:10] and puts them in a dome? 然后把他们关在穹顶里
[09:12] – Classic Curtis. – Will someone mute the god damn news? -标准的克提斯作风 -谁能把新闻转成静音吗
[09:14] If I want a list of my failures, 我如果想听自己所有的错
[09:16] I’d dig up my mother. 我就会把我妈挖出来
[09:17] I’m… sorry, that’s a turn off, right? 我…我很抱歉 你不喜欢这样 对吧
[09:20] Guy screaming about his mother in a war room? 男生在战情室里大吼自己妈妈的事
[09:22] Sanchez! America hates your dome! How long is it going to be up? 山查兹 美国人讨厌你的穹顶 多久之后才能打开
[09:25] Hope you marked that. It was his dome in the chopper. 有注意到吗 穹顶在直升机上时
[09:27] Now it’s mine. 是他的 现在变成我的了
[09:28] It will contain that part of Unity until I shut it down, 在我关掉之前 穹顶会把同一体的那部分关着
[09:31] because… one of us here, Knows how to set boundaries. 因为在场有一个人 知道该怎么划清界线
[09:34] Rick, I agree that my accepting this mission was inappropriate, 瑞克 我同意 我接下这个任务并不恰当
[09:37] – when I was invited, I didn’t know… – That he was hitting on you? -我受邀的时候并不知道… -他想搭讪你吗
[09:40] I was aware of potential romantic motivations. 我知道他可能另有意图
[09:43] And I was open to them. -我也有兴趣接受 -太好了
[09:45] But I did not know you and I would be crossing paths. 但我并不知道我们会相遇
[09:48] You mean you didn’t care. 你根本就不在乎
[09:49] Because on one hand, you got professional ethics, 因为你一只手上有你的职业伦理
[09:51] and in the other hand you got world-famous schlong. 另一只手上是举世闻名的老二
[09:53] – Now I get to beat you. – Bring it… -我现在可以打你了 -放马过来
[09:55] Alien vessel approaching Earth! It’s hailing us! 外星太空船正在接近地球 并且在呼叫我们
[09:57] – Put it through. – I don’t work for you. -转接过来 -我不是你的属下
[09:59] You couldn’t, you suck. I’ll do it. 那当然 你烂透了 我自己来
[10:02] Mr. President. 总统先生
[10:03] Lady, you bring that ship to America’s planet, 小姐 你如果把这艘船 开到美国的星球来
[10:05] I’m launching four thousand warheads. 我就会发射四千颗导弹
[10:07] Three thousand of which will turn out to work. 其中三千颗会发挥作用
[10:09] Then I’ll call China and you’re really fucked. 然后我会打电话给中国 到时候你就真的完蛋了
[10:11] Let’s listen to Unity. 我们先听听同一体要说的话
[10:13] – Are you still here? – Are you? -你还在这里吗 -那你呢
[10:14] If I wanted Earth, I would have taken it. 我如果想要地球 我早就拿下来了
[10:16] – Bullshit. – Gimme a break. -才怪 -少来了
[10:17] You cut eight million pieces of me off. 你把我身上的八百万个部分切断了
[10:19] It hurt. -很痛 -你还真可怜
[10:21] You’ve made it clear we can’t be friends, Rick, 你已经讲得很清楚了 我们没办法当朋友 瑞克
[10:23] but I need to reconnect those people so I can properly release them. 但我得重新跟那些人连接上 才有办法好好释放他们
[10:26] They’re hosting a mindless collective, 他们现在的集体意识并没有意识
[10:28] if it connects to another mind, it could become its own colony. 如果连接上了另一个意识 就会变成独立的群体
[10:32] You made a Powerpoint? 你还做了简报吗
[10:33] I needed you to understand how serious this is. 你得搞清楚这件事有多严重
[10:35] – I can handle it. – We got the spray, bitch! -我应付得来 -我们有喷雾 臭女人
[10:38] Don’t talk to them like that. 别这样跟同一体说话
[10:39] Rick, do you not trust Unity? 瑞克 你不信任同一体吗
[10:41] – Shut up. – Apologize. -闭嘴 -道歉
[10:43] – Eat me. – Do you not trust me, Rick? -咬我啊 -你不信任我吗 瑞克
[10:44] – Who would? – Let Rick answer. -谁会信任你 -让瑞克回答
[10:47] Baby, I know you want to help, but… 宝贝 我知道你想帮忙 但…
[10:48] …Andre. I think we need to move slower. 安德雷 我觉得我们得放慢步调
[10:50] Slower? I haven’t even touched you 放慢 我连碰都还没碰过你
[10:52] and you’re already back seat war rooming. 你就已经开始干政了
[10:53] – Andre. – Helen. -安德雷 -海伦
[10:54] – Rick? – I don’t trust you. -瑞克 -我不信任你
[10:56] You ghosted me to focus on your work. 你为了专心工作就对我搞失踪
[10:58] Your work is absorbing the universe. 你的工作就是要吸收宇宙
[11:00] But it’s my universe. Please go. 但这是我的宇宙 请你离开
[11:02] We’ll spray the Virginians before they touch anyone. 我们会在维吉尼亚人碰到任何人之前 先拿药水喷他们的
[11:04] I’m sorry you lost a finger, 很抱歉你少了一根手指
[11:06] but that’s the price of surprise butt play. 但这就是突袭走后门得付出的代价
[11:08] Goodbye. 再见
[11:09] Goodbye. 再见
[11:11] Alien vessel is departing. 外星太空船正在远离
[11:12] Good job, people, 做得好 各位
[11:13] I’ll run the aerosol cannon from the chopper, 我会从直升机上发射气溶胶炮
[11:15] we need the optics. 我们需要控制舆论
[11:17] Send out a press release. 发一篇新闻稿
[11:18] “President sprays Virginia with the opposite of bullets.” "总统用子弹的相反 喷射维吉尼亚州"
[11:20] Write it better than that. 写个更好的标题
[11:22] You riding shotgun or you staying butt hurt? 你要坐副驾驶座吗 还是要赌气留下来
[11:24] Suck my dick and lose my number. 去死吧 把我的号码删掉
[11:26] You too. 你也是
[11:27] If you invite me to the wedding I will shit in the punch. 你们如果邀我去参加婚礼 我一定会在饮料里拉屎
[11:31] He’ll be back. What would you like for dinner? 他会回来的 你晚餐想吃什么
[11:34] I’m not interested in taking this further. 我没兴趣跟你进一步发展
[11:36] What? Why? 什么 为什么
[11:37] That’s insane. How can you be a therapist and insane? 你疯了 你这个咨询师怎么会发疯
[11:41] Since you’re asking for feedback, 既然你想听我的看法 我诚心建议
[11:44] my sincere advice is that you overcome your need for approval. 你最好克服自己对认可的需要
[11:46] Okay, you want to play it that way? 好吧 你想来这套吗
[11:48] There’s an exit tunnel by the ladies room. 女厕旁边有个出口通道
[11:51] It gets lots of use! 有很多人会走那里
[11:52] And not just by sex workers! 而且不只是性工作者
[11:55] Can you at least tell security I did the dumping? 你可以至少跟警卫说是我甩了你吗
[12:02] – You okay? – Yes. -你还好吗 -还好
[12:04] The news said Virginia was a hive… mind. 新闻报道说 维吉尼亚州变成了集体意识
[12:06] Yes. 对
[12:07] – Was it… – Yes. -是吗 -是
[12:08] My god, dude, whatever, 天啊 大哥 随便
[12:10] when’s the last time you saw your therapist… 你上一次做心理咨询是什么时候
[12:11] – Today. – Well, then she sucks! -今天 -那她还真烂
[12:13] – No Shit! – Well stop yelling at me! -废话 -别再对我大吼了
[12:15] – I need boundaries! – Well here’s a big one, fuck face! -我需要界线 -那我就给你一条大界线 混蛋
[12:21] Sorry. 对不起
[12:27] Arriving at the dome, sir. 抵达穹顶了 总统
[12:28] Good! I don’t need anybody! 很好 我不需要任何人
[12:30] – What? – What? I said good! -什么 -什么 我说"很好"
[12:32] Tell me when we’re there! 到了就跟我说一声
[12:33] – We are! – Roger that! -我们到了 -收到
[12:35] Just gonna see how we’re looking! 我来看看大家反应如何
[12:36] And there’s Helicopter One with the forementioned gas, 画面上的直升机一号 载着我们先前提到的气体
[12:39] and you can actually see President Curtis inside, 我们还能看到机上的克提斯总统
[12:41] checking his phone to see if this will make people like him. 他正在看手机 确认这么做会不会赢得大家的喜爱
[12:44] There he is frowning now, of course, as he realizes 他现在正在皱眉 因为他意识到了
[12:47] no amount of spectacle 他再怎么作秀
[12:48] is going to undo his last debacle. 都没办法弥补先前的失误
[12:50] Shonda? Not Shonda, -香妲 -别问香妲
[12:52] she hates me. It’s true, Tom, I mean, -她很讨厌我 -没错 汤姆
[12:53] yes, President Curtis is going to release Virginia 对 克提斯总统 马上就会让维吉尼亚州
[12:56] from yet another alien threat, 脱离又一次的外星威胁
[12:58] but when they are free to speak their minds, 但当他们能自由表达自己的想法时
[13:01] does he really think they’re going to say “What a President?” 他真的认为他们会说 "天啊 总统真棒"吗
[13:03] Deactivating dome, sir! 关闭穹顶中 总统
[13:05] The fact is, nothing short of literally a one hundred percent approval rating 克提斯如果想在下次选举中胜选
[13:08] is gonna save Curtis in the next election. 他就一定要得到百分之百的支持率
[13:12] Let her rip, sir! 请开始 总统
[13:14] One hundred percent approval. "百分之百的支持率"
[13:18] Whoopsie! I’ll be right back! 糟糕 我马上回来
[13:20] – Sir! – I just gotta get the thing… -总统 -我去拿一下那个东西
[13:22] How is that going to work? 什么 你要怎么拿
[13:27] Give it to me. Give me that hive! 快给我吧 给我集体意识
[13:34] Mother forgive me. Just forgive me. I need it. 妈妈 原谅我吧 原谅我 我需要这个
[13:41] Holy…. 我的…
[13:44] – Shit! – Shit! -天啊 -天啊
[13:48] Loved ones are gathered here to reunite with the captives, who appear to walking, 俘虏的亲朋好友都聚集在此 想跟他们团聚
[13:51] quite eagerly, and now running, 他们现在走得很快
[13:53] in perfect unison, toward them, 还同步开始跑向亲朋好友了
[13:55] such a beautiful scene, everyone kissing. 好美妙的画面 大家都在亲吻
[13:57] And now everyone that got kisses is kissing everyone else. 刚刚被亲的人现在都在亲别人
[14:00] Heartfelt, almost disgusting kisses, 感人又接近恶心的吻
[14:02] the wave of affection is headed in all directions, 爱的浪潮正朝着四面八方前进
[14:05] hello, sir… 你好 先生…
[14:07] The President has saved us. 总统拯救了我们
[14:08] He’s the best President, 他是最棒的总统
[14:09] the best man, really, ever, his mother was wrong. 他是史上最棒的人 是他妈错了
[14:12] Did somebody close the lady tunnel? 有人把小姐通道关起来吗
[14:19] Hey, Rick, 嘿 瑞克
[14:20] – was Unity – – She’s gone and I don’t care! -同一体… -她已经走了 而且我不在乎
[14:23] I think she’s back. 她好像回来了
[14:27] Someone order cranky dick? 有人点脾气差的混蛋吗
[14:28] – I said I was sorry. – No you didn’t. -我已经道歉过了 -你才没有
[14:30] I said it quietly, shut up. 我小声道歉过了 闭嘴
[14:31] Now Governor, can you explain why all of Virginia ran in all directions and 州长 你能解释 为什么全维吉尼亚州的人
[14:34] puked on everyone in the country? 会朝四面八方奔跑 并对着全国人民呕吐吗
[14:36] It’s simple, News Man. 这很简单 主播
[14:38] They puke in love of President. 他们是出于对总统的爱而吐
[14:40] We approve of the President. Everyone does. 我们支持总统 每个人都是
[14:43] Sorry, Governor 抱歉 州长
[14:44] but you’re making me bring Shonda into this. Thanks, Tom. -这我就得问问香妲的看法了 -谢了 汤姆
[14:47] Governor, I can assure you 州长 我能向你保证
[14:48] that no matter how you personally may feel… 无论你个人怎么想…
[14:52] Good president. President good good good. 总统好棒 总统好棒棒
[14:55] Are you okay? Josh just vomited into your mou… 你还好吗 乔许刚刚对着你的嘴呕…
[15:00] I get it now. 我现在懂了
[15:01] What a President! Approval here! 好棒的总统 我支持他
[15:03] President approved! 我也支持总统
[15:05] I thought Unity promised to never do this. 我还以为同一体承诺过 再也不会做这种事
[15:07] That’s not Unity. 那不是同一体
[15:08] You kids stay inside and lock up. 你们待在屋内 把门窗锁上
[15:09] Dad’s still out shopping. 爸还在外面买东西
[15:10] Then stay inside, lock up and plug your ears. 那就待在屋内 把门窗锁上再把耳朵塞住
[15:12] Where are you going? 你要去哪里
[15:14] Therapy. 去做咨询
[15:16] Thank God. 谢天谢地
[15:34] You’re rehired. 我要再次雇用你
[15:36] Is that Unity? 那是同一体吗
[15:37] It’s your boyfriend. 那是你男朋友
[15:39] He must have linked with the severed hive-mind. 他一定是连上了被截断的集体意识
[15:40] He’s going to assimilate the earth faster than I can fight it. 他会很快就把整个地球吸收掉 我会来不及对抗
[15:43] And you want me to talk to him. 所以你希望我跟他谈谈
[15:44] There’s no talking to him. 跟他谈是行不通的
[15:45] No human mind can keep itself together 控制成千上百万人的时候
[15:47] while controlling millions of people. 任何人都没办法保持理智
[15:49] So where are we going? 所以我们要去哪里
[15:50] I need Unity’s help. 我需要同一体的协助
[15:51] So you need to convince her I’m worth it. 所以你得说服她 我值得她这么做
[15:53] – You aren’t. – So lie. -你不值得 -那你就得说谎
[15:58] Inbound vessel detected. 侦测到太空船正在靠近
[16:00] Tell him to turn around. 叫他调头离开
[16:01] – Tell me in person. I’m already here. – God damnit. -亲自告诉我吧 我已经来了 -该死
[16:04] But your ship was just… 但你的太空船才刚…
[16:05] You have your gimmicks, I have mine. 你有你的把戏 我也有我的把戏
[16:06] This is my therapist, she can vouch for me. 这位是我的咨询师 她可以帮我担保
[16:08] We met. She was me for a second. 我们见过面 她曾短暂变成我过
[16:10] What do you want, Rick? 你想怎样 瑞克
[16:11] Look, it’s clear you weren’t lying when you said you could’ve 听着 你之前说你可以占领全地球
[16:13] taken over Earth 显然不是在说谎
[16:14] because your finger just took over America. 因为你的手指已经占领全美国了
[16:16] I need you to help me fix that. 我需要你帮我解决这个问题
[16:18] It took that to make you believe me? 你非得到这个地步才会信任我吗
[16:20] Why should I believe you? 我干嘛信任你
[16:21] You show up unannounced and hijack a state. 你一声不响就出现 还挟持了一整个州
[16:23] I called you! Multiple times! 我打了好几通电话给你
[16:26] You ghosted me. 是你对我搞失踪
[16:28] Rick, is that true? 瑞克 是真的吗
[16:29] She dumped me, why would I answer her calls? 她都甩了我 我干嘛接她电话
[16:31] Alright, I’m gonna commit a cardinal sin in couple’s therapy here, 好 我现在要犯下情侣咨询的大忌了
[16:34] but Rick,I think you’re wrong. 瑞克 我觉得你错了
[16:36] Bringing you was a mistake. 我不该带你来的
[16:38] You had an outer space lady who was worried for your life 有一位外太空小姐很担心你是生是死
[16:41] and your response was hostile enough to cause a huge problem. 你的反应却充满了敌意 甚至还引起了大麻烦
[16:44] Thank you. 谢谢
[16:45] Now you’re asking her to both forgive you and solve it? 你现在竟然想叫她原谅你 并帮忙解决麻烦
[16:49] Unity, I think the reason Rick brought me here is 同一体 我觉得瑞克会找我来
[16:51] that he doesn’t know how to indicate to you he’s changed, 是因为他不知道 要怎么向你表达他变了
[16:55] because he’s changing very slowly. 因为他改变的速度很慢
[16:57] But he is. 但他有在改变
[16:59] Alright, anyone else wanna call me a baby? 好吧 还有其他人也想骂我幼稚吗
[17:01] Maybe we can drag this out until Earth is fully assimilated? 要不要干脆拖到 整个地球被完全吸收算了
[17:05] Alright, so you’re asking for an invasion. 好吧 所以你希望我展开侵略吗
[17:45] Hold ‘em back! They love me, they just forgot! 挡住他们 他们爱我 他们只是忘了
[17:48] They just forgot! They just forgot! -他们只是忘了… -他们只是忘了…
[17:53] No! Stop! You love me! 不 住手 你们爱我
[17:56] Why’re you stopping? 什么 你们干嘛住手
[17:58] I’ve won you over? 你们被我说服了吗
[18:03] Good! You’re here! 太好了 你们来了
[18:04] Unity, kept them warm for you. 同一体 我帮你好好守住了他们
[18:07] They went a little crazy but, 他们刚刚有点疯狂 但是…
[18:08] anyway, seems like this is all over. 总之呢 看来这一切都结束了
[18:11] Helen, we could grab some coffee? 海伦 我们可以一起去喝咖啡
[18:12] Wait Unity, what are you doing? 等等 同一体 你要干嘛
[18:16] Alright, Rick, that’s everyone. 好 瑞克 我吸收完所有人了
[18:18] Nice job, Une. 做得好 同一体
[18:19] Well. This has been quite a session. 这次的咨询还真是不简单
[18:22] Hope you do group discounts. 希望你有团体折扣
[18:25] Actually, just send the bill to the White House. 其实呢 你直接把账单寄给白宫吧
[18:28] I wouldn’t be doing this for anyone else, Rick. 我可不会为别人做这种事 瑞克
[18:30] It was nice to team up again. 是啊 再次跟你联手的感觉很棒
[18:32] No, I mean I wouldn’t be doing it. 不是 我的意思是我不想这么做
[18:35] I’ve never released hundreds of millions of people before. 我从来没有一次释放这么多人过
[18:38] This is gonna suck. 一定会很难受
[19:17] Here… it’s over. Nice job, Une. 好 都结束了 做得好 同一体
[19:20] I’m fine. 我没事
[19:21] You want a painkiller? 要不要来颗止痛药
[19:23] I’m on a few of them right now. 我现在有吃几颗
[19:26] No thank you. 不用了 谢谢
[19:27] I mean, you can hang out if you want, come see the kids, 你如果想来找我玩也可以 来看看孩子们
[19:32] I trust you now. 我现在信任你了
[19:34] That’s nice but I don’t trust you. 真棒 但我不信任你
[19:37] Fair enough. 合情合理
[19:59] Hey Rick, it’s Unity. 嘿 瑞克 我是同一体
[20:02] Give me a call, okay? 请回我电话 好吗
[20:03] Hey Rick, Unity. 嘿 瑞克 我是同一体
[20:05] Look, cards on the table, 听着 我就跟你直说了
[20:06] I heard you were going after that guy again. 我听说你又要去找那个人了
[20:08] Just made me worried, give me a call. 我很担心 请回我电话
[20:11] Look I get it, I dumped you, you’re ignoring me. 听着 我懂 我甩了你 所以你故意不理我
[20:14] But, I care about you and I just wanna know you’re alright. 但我很在乎你 我只是想确定你没事
[20:18] Hey Rick, listen I’m just gonna stop by Virginia, okay? 嘿 瑞克 听着 我会去一趟维吉尼亚州 好吗
[20:21] I don’t know what state you live in 我不知道你住在哪一州
[20:23] but I’ll camp out there and try to reach you. 但我会在那边扎营并试图联系你
[20:25] Hope you’re okay. 希望你没事
[20:27] Hey, Rick. David Miscavige here. 嘿 瑞克 我是大卫密斯凯维吉
[20:29] Heard you were saying some really great things about Scientology. 听说你帮山达基教说了很多好话
[20:32] If you ever wanna meet Travolta… 你如果想见屈伏塔…
[20:33] And playback. 结束播放
[20:38] You uh, really went all in on that approval? 你真的为了得到认可 全力以赴了 对吧
[20:44] Shonda’s gonna eat me alive. 我一定会被香妲痛批
[20:47] – Fuck em. – Thanks, Rick. -管他们去死 -谢了 瑞克
[20:51] Don’t take this the wrong way, but 别误会我的意思 但…
[20:54] I think I might need therapy. 我好像需要去咨询
[21:34] And we’re back with Mr Stabby. 欢迎回到节目现场 来宾是刺刺先生
[21:36] What do you say to people who say, “I don’t want to get stabbed. 你对那些说"我不想被刺"
[21:39] I want to go a show, "我只是想去看节目录影"
[21:40] I have a right to not get stabbed.” "我有权不被刺"的人 有什么话想说
[21:42] Well, Gary, I have a right to arms and legs. 盖瑞 我有权有手有脚
[21:45] But I wasn’t born with those. 但我出生时没手没脚 我并不认为这代表
[21:48] And I don’t think that means I should be boxed out of an industry where, 我就应该要被排除在这个圈子之外
[21:50] let’s face it, there’s zero representation of people with swords for arms and legs. 说实话 这个圈子里完全没有 手跟脚都是剑的人
[21:54] But do you have to take questions from the audience? 但你非要开放观众提问不可吗
[21:57] People come to my show because they want the experience. 大家来看我的节目 是因为他们想要那样的体验
[22:00] If they didn’t want it, they’d stop coming. 如果大家不想要 就不会有人来了
[22:02] Your show has resulted in the deaths of 58,000 attendees. 你的节目造成了 五万八千名现场观众死亡
[22:07] Well, you’re talking about it. 这不就有讨论度了吗
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号