Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:09] Who’s ready for rick’s famous spaghetti? 想不想吃瑞克的招牌意大利面
[00:12] I love Spaghetti Thursdays! 我好爱意大利面周四
[00:14] Oh my god Rick, it’s like it’s better every time. 天啊 瑞克 感觉好像每次都更好吃了
[00:16] Hell yeah, you like that? 那当然 你喜欢吗
[00:17] That’s… a some good spaghetti! 这意大利面太好吃了
[00:19] Grandpa Rick, I’m skull emoji but words. 瑞克外公 我除了骷髅头表情符号之外无话可说
[00:21] Sauce? More sauce? We gots the sauce. 要酱吗 要多一点酱吗 没问题
[00:24] Dad, you had a job interview, right? 爸 你去面试工作了 对吧
[00:26] Bombed it. But it’s nothing a little bolognese won’t cure. 我搞砸了 但吃点西红柿肉酱就能让我开心起来
[00:29] Dad, this noodle is so tender. 爸 面好软
[00:31] A little spicy, a little sweet. A little spicy, a little sweet. 有点辣 有点甜…
[00:34] It’s so nice that we’re talking, 真高兴我们都在对话
[00:36] you know, all talking because we’re a family and everything, 因为我们是一家人之类的
[00:38] and this a good time we’re having. 而且我们一起吃得很开心
[00:40] – Is there any more? – Seconds? Thirds? -还有吗 -要再来一份吗 再来两份吗
[00:42] We spa-gots as much as you can spag-eat! 你们要吃多少都不成问题
[00:46] Rick, I gotta know, like, what’s the secret ingredient? 瑞克 我非知道不可 你的秘密武器是…
[00:49] God no. Why? Why? 天啊 不 为什么
[00:51] No. Why is it always this shit with you? 不 为什么你每次都这样
[00:53] Of course it’s a person. 果然是人
[00:55] Rick, why couldn’t it just be spaghetti? 瑞克 为什么就不能是 普通的意大利面呢
[01:31] I’m just going to say this as simply as possible 我会尽可能讲得简单一点
[01:33] and let you not believe me, on this planet, 让你不相信我说的话
[01:34] people that kill themselves turn into spaghetti. 这星球的自杀者会变成意大利面
[01:37] – What? – I know, you’re a visual learner, -什么  -我知道你想眼见为凭
[01:39] so follow me. 跟我走
[01:43] Hi, Doctor Hotpenis, you’re not supposed to bring patients… 嗨 大棒医师 你不该带患者…
[01:45] Hi, Michael, it’s okay, 嗨 麦可 没事
[01:47] this alien boy has space cancer 这外星男孩得了太空癌症
[01:49] and his dying wish is to see deader people 他的愿望就是想看死人
[01:51] so he can feel superior. 让他能感觉自己高人一等
[01:53] All you had to say. 没问题
[01:55] Check it out. Murdered. 你看 他杀
[01:57] Gross. 好恶
[01:58] Car crash. 车祸
[02:00] – And suicide. – Rick, I don’t… -还有自杀 -瑞克 我不…
[02:04] Wait, what is that smell? 等等 这是什么味道
[02:06] You know god damn well what it is, baby. Get in here. 你心知肚明 宝贝 快吃吧
[02:08] Don’t do that! 别这样
[02:09] You’ve been doing it for weeks 你都吃好几周了
[02:10] every spaghetti night. 每个意大利面之夜
[02:11] Come on, Morty. Choo choo plane! 来吧 莫蒂 飞机来咯
[02:13] – Gross. – Come on! -好恶心 -吃吧
[02:15] God damn. 该死
[02:16] – Telling you. – Why? How? -我就说吧 -为什么 怎么会
[02:18] Their cortisol increases the starch content 他们的皮质醇会增加
[02:20] in their bloodstream, 血流的淀粉含量
[02:21] changing their intestines 把他们的肠子变成
[02:22] into one long spaghetti noodle, 一长条意大利面
[02:24] and the surrounding tissues 并把周遭的组织
[02:25] into a spicy sweet hematoma 变成又辣又甜的血肿
[02:26] that we would call a bolognese. 也就是西红柿肉酱
[02:28] But it takes a lot of cortisol. 但要非常大量的皮质醇
[02:30] Like a suicidal amount. 只有自杀才能办到
[02:32] It’s almost better cold. 冷的好像还更好吃
[02:33] Wouldn’t go that far, don’t be a hipster. 有点太夸张了 别当潮人
[02:35] Excuse me. 不好意思
[02:36] Are you two eating a corpse? 你们两位是在吃尸体吗
[02:38] It’s okay! It’s spaghetti. 没关系 这是意大利面
[02:40] Morty, they don’t know what that is. 莫蒂 他们不懂那个
[02:41] I’m calling the police! 我要报警了
[02:42] – Before you do that, just… – No, Rick, stop! -在那之前 先… -瑞克 住手
[02:44] What? Where am I? 什么 这里是哪里
[02:46] – In a morgue, eating bodies. – We’re what? -你们在太平间吃尸体 -什么
[02:48] – Stop using that thing! – What thing? Who are we? -别再用这个东西了 -什么东西 我们是谁
[02:50] We were just leaving. 我们要走了
[02:51] All you had to say. 没问题
[02:52] Whose car is this? Whose sun visor is this? 这是谁的车 这是谁的遮阳板
[02:54] What’s a sun? "阳"是什么
[02:56] Jesus, sorry, that’s always embarrassing. 天啊 抱歉 每次这样都很丢脸
[03:00] But you see what I mean now? 但你懂我的意思了吗
[03:01] Best spaghetti in the galaxy 可尽情享用的
[03:02] and it’s a hundred percent guilt-free. 全星系最好吃意大利面
[03:04] I wanna know their names. 我想知道他们的名字
[03:05] Who? Michael? Coroner Number One? 谁 麦可 法医一号
[03:07] The people we’ve been eating every spaghetti night! 每个意大利面之夜 被我们吃掉的那些人
[03:09] Do you even know their names? 你知道他们的名字吗
[03:10] I’m not giving you your spaghettises’ names! 我不会告诉你那些 意大利面叫什么
[03:13] You’ve found my line, Morty, I find that ghoulish. 你找到了我的底线 莫蒂 我觉得这样很糟
[03:15] I want their names or I’m telling Mom 我想知道他们的名字 不然我就要跟妈说
[03:17] and no more spaghetti night. 那就别想再有意大利面之夜
[03:18] You suck! Where’s the thing? 你烂透了 东西在哪里
[03:19] Where’s the Men in Black thing? Names! -那个《星际战警》道具呢 -名字
[03:21] And if you know the fucking names of your spaghettis, that’s it? 你只要知道意大利面的名字 就没事了吗
[03:24] – This is done? – It’s all I ask! -这一切就结束了吗 -这是我唯一的请求
[03:25] You won’t get overwhelmed with even more guilt 你不会感到更愧疚
[03:27] and then demand to go to their fucking funeral? 要求要参加他们的丧礼吗
[03:28] Just their names and then I’m done. 我只是想知道他们的名字而已
[03:30] I promise. 我保证
[03:33] I fucking hate you. 我恨死你了
[03:34] I just want to pay my respects. 我只是想来致意
[03:36] The only reason you’re still alive 你唯一还活着的原因
[03:37] is because you don’t turn delicious when you die. 就是因为你死掉之后不会变好吃
[03:45] Thank you for that moment of silence. 感谢各位一同默哀
[03:47] I’d like to open it up to the congregation, 我想开放大家上台来
[03:49] if anyone would like to say a few words about Lawrence… 对罗伦斯说几句话
[03:58] Or another moment of silence. 我们也可以继续默哀
[04:01] Jeez, no wonder he killed himself. 天啊 难怪他会自杀
[04:03] Okay let’s… 好吧 我们…
[04:05] – For… – Hi. -我的… -嗨
[04:08] I just want to be honest about something. 我只是想坦承某件事
[04:11] After Lawrence died, we… 在罗伦斯死后 我们…
[04:14] …ate him. 吃了他
[04:15] Wait, we’re not… werewolves or anything, 等等 我们不是狼人之类的
[04:18] we come from a planet, where to us, when you guys kill yourselves, 在我们那个星球 对我们来说 当你们自杀后
[04:22] you turn into what my planet considers food. 会变成我们星球的一种食物
[04:25] Spaghetti. It brought us together. 也就是意大利面 而且让我们的感情变得很好
[04:28] Lawrence. Brought us together. 罗伦斯让我们的感情变得很好
[04:31] It just felt wrong not having anyone know that. 我觉得没人知道这件事是不对的
[04:34] But he was delicious. I hope that helps make it right. 不过他很美味 希望这样就没事了
[04:40] That should do it, buddy. 这样应该就可以了 小子
[04:41] Everybody enjoy your closure. 大家都很享受你的致词
[04:45] So we were eating people. 所以我们之前是在吃人
[04:48] I’m afraid so. 恐怕是的
[04:49] They were so… spaghettesque. 但是吃起来真的很像意大利面
[04:52] Yes, they were. 对 没错
[04:54] It’s going to be… hard to… Hard to put out of your mind, -这很难… -很难不想太多
[04:57] yes, which is why I thought it best to keep you all in the dark. 没错 所以我才觉得 不告诉你们比较好
[05:00] So… Morty ruined spaghetti night. 所以莫蒂毁了意大利面之夜
[05:03] – Correct. – Summer, it was people! -没错 -桑美 那些意大利面是人
[05:05] It was people, Summer. 那些意大利面是人 桑美
[05:06] Which is disgusting. 这很恶心
[05:08] And not cool to lie about. 而且对此说谎是不对的
[05:10] Correct. 没错
[05:11] But. It should also be noted, to Morty, 但是莫蒂应该也要知道
[05:13] that it’s not cool to tattle. 打小报告是不对的
[05:15] – Dad! – They were delicious. -爸 -他们非常好吃
[05:16] – So keep eating them! – We can’t now! -那就继续吃吧 -现在没办法了
[05:18] Because of you! Sorry. 这都是因为你
[05:20] Morty. That was terrible parenting. 抱歉 莫蒂 这样管教小孩很不妥
[05:23] You did the quote unquote right thing. 你做了所谓"正确的事"
[05:26] We are technically very happy to be better informed. 严格来说 我们很开心能更了解真相
[05:29] First octopus, now this. 一开始是章鱼 现在则是这个
[05:31] Have we thought about just giving up 我们有没有考虑过放弃
[05:32] and joining the fascist half of the country? 并加入全国另一半的法西斯阵营
[05:34] – No! – Just saying, they get to do more. -不要 -我只是觉得他们能做更多事
[05:36] Well, I guess I’ll go to my room since everyone hates me now. 既然大家现在都恨我 那我要回房间了
[05:42] Sorry. Good night, Morty. 抱歉 晚安 莫蒂
[05:43] Goodnight, Morty. -晚安 莫蒂 -晚安 莫蒂
[05:46] Hey, big boy. 嘿 宝贝
[05:47] Are you depressed? Mama likes depression. 你是不是很忧郁 我就喜欢忧郁
[05:51] I spilled my milk. 糟糕 我把牛奶洒出来了
[05:53] Now we’re both sad. 现在我也跟你一样难过了
[05:54] I’m a bad family therapist farm girl. 我是坏家庭咨询师农场女孩
[05:59] Hello, Morty Smith. 你好 莫蒂史密斯
[06:01] You are invited to 41-Kepler B. 我们想邀请你前往41开普勒B
[06:04] You know it as Spaghetti Planet. 也就是你所知的意大利面星球
[06:07] You’re not in trouble. We just want to talk. 我们不是要找你麻烦 只是想跟你谈谈
[06:10] Can that thing support my weight? 这东西支撑得了我的体重吗
[06:12] It should. 应该可以
[06:14] Okay… up here? 好 要爬上去吗
[06:18] Geez. 天啊
[06:19] Ever heard of a ramp? This is a ramp. -你们知道什么是坡道吗 -这就是个坡道
[06:25] Hi, Morty, I’m the president of this planet. 嗨 莫蒂 我是这个星球的总统
[06:27] I saw the video of you at that funeral. 我看到了你在那场丧礼上的视频
[06:29] – I’m sorry. – Don’t be. -对不起 -别这么说
[06:31] It was quite the revelation. 你让我们得知了很有趣的事
[06:34] Would you mind showing us? 你可以示范给我们看吗
[06:37] This is the “spaghetti” of a person that took their own life. 这就是自杀者变成的"意大利面"
[06:41] They did consent to be eaten. 这个人生前就同意被吃了
[06:43] Okay. 好吧
[06:49] Wow, yeah, amazing as always. Not gonna lie. 对 不得不说 一如往常地好吃
[06:52] And would you consider yourself a typical Earthian? 你认为自己是典型的地球人吗
[06:56] Well, on Earth, it’s considered inferior to be typical so 地球人认为"典型"是不如人的
[06:59] we’re all very special and different 所以每个人都很特别又不同
[07:02] but we definitely all do like spaghetti. 但大家绝对都爱吃意大利面
[07:04] All eight billion of you. 全八十亿人都是吗
[07:07] Morty, how would you feel about being a kind of ambassador? 莫蒂 你想不想担任某种大使
[07:11] A liaison between our worlds. 担任我们两个世界之间的联络人
[07:14] Now hold on. 等一下
[07:15] I went to that funeral because… 我会去那场丧礼是因为…
[07:17] Because you felt bad. 因为你很内疚
[07:18] Because you didn’t have permission. 因为你没有取得同意
[07:20] Show him. 播给他看
[07:22] My name is Tanya Radcliffe. 我叫坦雅瑞可利夫
[07:25] I’ve been living in pain for years, 我已经活在痛苦之中好几年了
[07:27] I’ve lost all my loved ones, I’ve got nothing. 我失去了所有亲友 我一无所有
[07:32] So when doctors told me 所以当医师跟我说
[07:33] I could finally have the “right to die” 我如果想得到"死去的权利"
[07:36] if I agree to be dinner for some alien boy, 只需要同意成为某个外星男孩的晚餐
[07:39] I simply said, “I hope I’m delicious.” 我就说"希望我很好吃"
[07:45] God damn. 天啊
[07:46] And would you say that makes it taste better? 你觉得这样有更好吃吗
[07:49] It makes it go down a lot easier. 我会比较好吞下去
[07:52] I like that. 非常好
[07:53] Maybe it’s time we allow some people 或许我们应该给予某些人
[07:55] the right to die and be delicious. 死去和变好吃的权利了
[07:57] Please feel free to finish Tanya. 你可以把坦雅吃完
[07:59] – It is what she wanted. – No. No I think I’m good. -这是她的愿望 -不…我吃够了
[08:02] Thanks. 谢谢
[08:04] Tanya, you really were tasty. 坦雅 你真的很好吃
[08:09] Actually, can I take her to go? 等等 我可以外带吗
[08:12] Who’s ready for more ethical spaghetti? 想不想吃道德意大利面
[08:14] Me. I love this ethical shit. 我要吃 我超爱道德的
[08:16] Full admission, I was fine before to. 说实话 我原本就不介意了
[08:18] God this is so good! 天啊 真好吃
[08:20] Pass the Parmesan! Where’s Dad? -把芝士粉递给我 -爸在哪里
[08:22] Why does he keep missing spaghetti night? 他为什么一直错过意大利面之夜
[08:24] I guess he got butthurt because Morty high-roaded him 应该是因为莫蒂用了更好的方式 不靠谎言和虚无主义
[08:26] and got us the delicious spaghetti without all the lies and nihilism. 就帮我们弄到了美味的意大利面 所以他心有不甘
[08:29] And another cheer for the added bonus of no Rick… Boom. 我要为了瑞克不在这个额外好处欢呼
[08:33] Sorry to interrupt Morty’s perfect spaghetti night, 抱歉打扰了莫蒂的完美意大利面之夜
[08:36] – but thought he’d wanna see this. – What the fuck is that? -但他应该会想看这个 -这是什么鬼东西
[08:39] “Morty-O’s Suicide Spaghetti "莫蒂自杀意大利面"
[08:41] is 100% ethical, single-origin pasta.” "是百分百道德单一来源意大利面"
[08:44] Oh dear God. 我的天啊
[08:45] Lemme guess, you went back to the planet, 我猜猜看 你回到了那个星球
[08:47] gave some thoughtful insight to their leader, 给了他们的领袖一些独到见解
[08:49] and now they’re selling their dead at every Space Walmart. 所以他们就开始把他们的死者 卖到每一间太空沃尔玛了
[08:52] I did, but I didn’t say to do this. 我确实有跟他们说 但我没叫他们这么做
[08:54] Is this people, or not people? 这到底是不是人
[08:56] I just need to know how much I should pretend to be upset. 我只是想知道 我需要假装生气到什么程度
[08:59] This seems to be ‘Roger.’ 这应该是罗杰
[09:01] Hi. I’m Roger Wayne Marder. I was a serial killer and cannibal, 嗨 我是罗杰韦恩马德 我是连环杀人魔和食人者
[09:05] and now I get to kill myself and be food for you, 我现在可以自杀并成为你们的食物
[09:07] which I suppose is a silver lining to all my misdeeds. 我想这应该是 我在做了那些坏事后能做的一点好事
[09:10] Anyway, please enjoy me. 总之呢 请好好享用我
[09:13] So “yes” to people? 所以确实是人吗
[09:15] I mean, on the bright side, 那个…往好的方面想
[09:17] I feel like one could look at this as a really nice epilogue 我觉得这也可以被视为
[09:19] to a story about telling the truth. 关于说实话的故事的美好后记
[09:23] Care to see that epilogue? 你要不要去看看这篇后记
[09:28] What is all this… 这是怎么回事
[09:29] Cans of spaghetti selling out to every neighboring planet. 他们的意大利面罐头 在附近的所有星球都被抢购一空了
[09:32] Wanna go see how ethical it is down there? 想去看看 他们的制作过程有多"道德"吗
[09:36] This is Spaghetti Planet? 这是意大利面星球吗
[09:38] – What happened? – You happened. -发生了什么事 -都是你造成的
[09:40] You happened all over those billboards. 这些广告看板也是你造成的
[09:43] Oh jeez, oh no. 天啊 不
[09:45] See that, they call that bridge “The Most Scenic Jump”. 你看 他们把这座桥称为 "风景最美的跳河景点"
[09:48] There used to be safety rails, 原本有安全护栏
[09:49] they melted them down for giant spaghetti strainers. 但他们拿去融掉 做成了巨型意大利面沥水盆
[09:52] You wanna turn on the radio? 要不要听听看电台
[09:54] I get it, it’s all Enya. 我知道 都是恩雅的歌
[09:55] Nope, all morning Zoo teams. 不对 只有很吵的主持团队在说话
[09:57] Just patter. No songs. 一直喋喋不休又不播歌
[09:59] Oh and for TV? 至于电视的部分
[10:00] Wall-to-wall reality television, but not the good kind. 全部都是实境节目 但不是好的那种
[10:03] It’s like their whole planet was bought by Discovery. 就像整个星球都被探索频道买下来了
[10:06] Jesus Christ, this is depressing. 我的天啊 太令人忧郁了
[10:07] That’s definitely what they’re going for. 这绝对就是他们的用意
[10:09] Look at this shit! They dyed their sun institutional grey. 看看这个 他们把太阳染成工业灰色
[10:13] That’s not easy, kinda impressed. 这并不容易 我还蛮佩服的
[10:15] And all of it is thanks to. 这一切都是多亏了…
[10:17] Oh god. I’m a murderer. 天啊 我是谋杀犯
[10:20] Oh no, Morty. 不对 莫蒂
[10:22] What you did was much more indirect. 你造成的是间接影响
[10:25] I understand your concerns, but look around. 我了解你们的疑虑 但看看你们的四周吧
[10:28] With what’s coming in from intergalactic spaghetti trade, 随着星际意大利面贸易
[10:30] we’ve decreased our debt, are making a lot of money. 我们的债务减少了 又赚了很多钱
[10:36] We’ve got clean energy… 我们还有清洁能源
[10:37] That space where you paused is where you should 你刚刚空下的那段时间
[10:38] have said “mental healthcare.” 应该要说"心理保健"才对
[10:40] Alright, we had to put our fingers on the scale, a little. 好吧 我们确实稍微动了点手脚
[10:43] But if we stop this, the supply chain crumbles 但我们如果不这么做 整个供应链就会崩溃
[10:46] and kills the global economy. 并拖垮全球经济
[10:48] How many people will suffer then? 到时候会有多少人受苦
[10:50] Okay, tough problem, definitely a spicy meat-a-ball. 好吧 这问题很棘手 绝对是个超级大难题
[10:53] But we can fix it. Right, Rick? 但我们有办法解决 对吧 瑞克
[10:55] You mean me. You want me to fix it. 你是指"我" 你希望我来解决
[10:57] A moment? 借一步说话
[10:58] Yes, I want you to fix it. 对 我希望你来解决这个问题
[11:00] None of this would have happened if you’d been honest 如果你当初坦承意大利面的来源
[11:01] about the spaghetti. 这一切就不会发生
[11:02] Morty, I lied to protect you, 莫蒂 我是为了保护你而说谎
[11:04] you told the truth to hurt me. 你是为了伤害我而说实话
[11:05] I can’t travel the galaxy with you 我没办法带你一起去星际旅行
[11:07] if every time we come near a fucked-up system you leap into its wires 如果我们每次遇到有问题的体制
[11:09] and electrocute yourself. 你都要一头栽进去自讨苦吃
[11:11] I promise to stop. 我保证不会再做这种事
[11:12] – You what? – If you help me, -什么 -如果你帮我
[11:14] I promise I’ll never look under the curtain at a Rick thing 我保证再也不会去探究 瑞克所做的事的幕后真相
[11:16] to figure out what’s bad about it, ever again. 去探究有什么不好的地方
[11:18] And you can never say no to me. 而且你永远不能拒绝我
[11:20] What are you, Keith Raniere? 你是基思拉尼尔吗
[11:21] – For two weeks. – Fine. -就两个星期 -好吧
[11:22] My grandson kissed my ass so I’m in. 我孙子拍了我马屁 所以我愿意帮忙
[11:24] Okay, so, w-we just need to figure out something else besides 好 我们只要想办法 把装进罐头的东西
[11:27] people to put in the cans, right? 从人改成其他东西就好 对吧
[11:30] But people are the spaghetti, that’s the whole thing. 但人就是意大利面 这就是重点
[11:34] But what if they weren’t? 如果不是呢
[11:36] – I’m listening. – Me, too. -我洗耳恭听 -我也是
[11:38] I mean, what if we make something like a person. 我们可以做出类似人的东西
[11:42] Like… Rick you’re always doing clones, right? 瑞克 你经常做克隆人 对吧
[11:44] What are you suggesting here? 你这是什么意思
[11:46] A sped up lifespan and indoctrination program? 要加快生命周期和灌食吗
[11:48] Limiting their exposure to the world and convincing them 限制他们对外在世界的接触 并说服他们
[11:50] that becoming spaghetti is their destiny? 成为意大利面是他们的命运吗
[11:57] I won’t be delicious for them! 我不要成为他们的美味食物
[12:00] I love you, CLONE-5617B! 我爱你 5617B号克隆人
[12:08] That was some speed run of Never Let Me Go. 这就像是加快版的 《别让我走》 对吧
[12:10] Spoilers, Rick! 别爆雷 瑞克
[12:11] I guess all clone stories turn out the same way. 看来所有克隆人的故事 结果都会是一样的
[12:14] So. We’re back to the regular people, regular suicides? 所以我们要回头 让一般人进行一般自杀吗
[12:17] No, hold on, hold on. we can do this. 不…等等…我们一定能想出办法
[12:20] Maybe we make them less… people. 或许我们能让他们不那么像人
[12:23] How much of a people do they have to be to become spaghetti? 他们要有多像人才能变成意大利面
[12:26] Grey areas. My specialty. 灰色地带 这是我的专长
[12:28] Subject one. 一号受试者
[12:30] No frontal lobe, no empathy centers. 没有额叶 没有同理中心
[12:32] Otherwise the same physiology as a person. 生理上其他部分跟人类一样
[12:36] Unfortunately, to this guy 很可惜的是 对他来说
[12:38] there’s no difference between life and death. 生与死之间没有分别
[12:40] So, no spaghetti. 所以他不会变成意大利面
[12:41] Then there’s this one. 接着是这个
[12:43] It’s in horrible, unimaginable pain from the moment it’s born. 从出生的那一刻开始 就承受着糟糕又难以想象的痛苦
[12:45] Oh jeez, oh no, Rick!! 天啊 不 瑞克
[12:47] And so I didn’t even bother to make it 所以我连做都没做出来
[12:49] because I knew you’d take issue. 因为我知道你会介意
[12:51] Even though you’d be doing it a favor by ending its life. Fuck you. -尽管结束他的生命其实是在帮助他 -你去死吧
[12:53] You might want to examine that “Trolley Problem” at some point, Morty. 你之后可能要找个时间 好好思考"电车问题" 莫蒂
[12:56] Anyway, here’s the last one. 总之呢 这是最后一位受试者
[12:58] Kept the brain stem, internal motor functions. 我保留了脑干和体内运动功能
[13:00] But essentially just a headless, boneless torso. 但这基本上就只是一个 没头又没骨头的躯干
[13:03] There’s spaghetti inside that? 这里面有意大利面吗
[13:05] Theoretically, yes. 理论上来说会有
[13:07] The problem is the… You know. 问题在于…你知道的
[13:10] Could you, Like. 你能不能…
[13:14] What is that, what are you, is this charades? 那是什么 你在干嘛 这是在玩比手画脚吗
[13:17] Okay, are you making a fist? 好吧…那是拳头吗
[13:18] Wait is that supposed to be a phone? 等等…那是电话吗
[13:20] Ah fuck it, just spell it out for me. 该死 你就直接说出来吧
[13:23] Maybe give them… a claw-like, hand so they can, ya know, 或许你可以给他们像爪子的手
[13:26] stab themselves to death? 让他们可以把自己刺死
[13:30] All you had to say. 没问题
[13:31] Well, this is some solution you guys have cooked up. 你们想出了很棒的解决办法
[13:59] Spaghetti! 意大利面
[14:00] – Technically. – Good enough for me. -严格来说是 -这样我就满足了
[14:02] We need to fill hundred thousand cans by the weekend. 我们得在周末前填满十万个罐头
[14:04] So let’s fire up these chunky boys! 让这些大块头赶快开工吧
[14:09] Torso’s rights! Torso’s rights! 躯干权利…
[14:13] The new spaghetti sucks! 新的意大利面烂透了
[14:14] We want authentic spaghetti! 我们要吃真正的意大利面
[14:18] – Were you… – Wait, you’re -你们… -等等 你们…
[14:19] gonna blow yourself up? 打算要把自己炸死吗
[14:20] Yeah, but if you wanna do it… 对 但如果你们要炸的话…
[14:22] Well, you clearly have a morally superior position so. 你们的立场在道德层次上比较高
[14:24] Please. Go ahead. 所以就由你们来吧
[14:27] You just want me to kill myself 你只是希望我自杀
[14:28] so you can eat the spaghetti, right? 你们就可以吃意大利面了 对吧
[14:30] Fucking alien piece of shit… 该死的外星人渣
[14:31] – Fuck you! – Fuck you! -去死吧 -去死吧
[14:39] How long does a society take to collapse? 一个社会需要多久才会崩溃
[14:42] Let’s find out. 我们马上就会知道了
[14:44] What’s the fucking hold-up? 嘿 怎么会塞成这样
[14:46] I’ve got an entire planet waiting on delivery. 我们整个星球都在等送货
[14:48] They say they’re out of spaghetti. 他们说他们没意大利面了
[14:49] Then let’s go down there and make some. 那我们就快去那里做一些意大利面
[14:55] Kill yourself, -自杀吧… -自杀吧
[14:57] kill yourself, kill yourself, -自杀吧… -自杀吧…
[15:00] kill yourself, -自杀吧 -自杀吧
[15:03] I understand. 我知道了
[15:04] Divert half of the armed patrols to civil unrest, 派遣一半的武装巡逻队去压制内乱
[15:06] the other half to planetary defense. 再派另一半进行星球防御
[15:08] Take every action necessary to restore order. 只要是为了重建秩序 采取任何行动都可以
[15:11] Still didn’t hear much diverting towards mental healthcare. 我还是没听到你 派人处理心理保健问题
[15:13] The brainstorming is over, 不需要你来出主意了
[15:14] you ghoulish little corpse-eating alien. 你这残忍的食尸外星人
[15:16] You’ve helped enough. 你已经帮够多忙了 该死
[15:19] Fuck. We owe so much spaghetti to so many planets 我们还欠很多星球很多意大利面
[15:21] that we’re all going to have to kill ourselves. 我们所有人都得自杀才行
[15:23] Slow down, slow down. 慢着点…
[15:24] Rick can synthesize anything he gets a sample of, 只要给瑞克样本 他就能合成出任何东西
[15:27] can’t we still try that? 我们还可以试试这个办法吗
[15:28] I mean, is there anyone else left who might wanna kill themselves? 还有剩下任何可能会想自杀的人吗
[15:33] There’s one, but good luck. 有一位 但祝你们好运
[15:36] Two months to live. 剩下两个月寿命
[15:38] Bedridden, terrible pain… 卧病在床 非常痛苦
[15:41] Why hasn’t he done it yet? 他怎么还没动手
[15:43] – Hey! – Fuck you, spaghetti child! -嘿 -去死吧 意大利面小子
[15:45] – What gives? – I’m in pain… -你干嘛 -我很痛苦
[15:47] …and I wish I could die. 我现在一心求死
[15:49] But I won’t feed your sick system of profit. 但我不想喂养你的病态营利体制
[15:52] Integrity means living with pain. 要维护我的正直 就得活在痛苦之中
[15:54] What if I told you this would end the spaghetti trade forever? 如果我跟你说 你自杀能彻底终结意大利面贸易呢
[15:59] – What do you mean? – I’ll explain on the way. -什么意思 -我路上再解释给你听
[16:08] Did you have a, like a… euthanasia chamber ready to go? 你本来就准备好了一间安乐死室吗
[16:13] It’s just a place. 这只是一个地方而已
[16:17] Hey! Hey! Everyone Stop! Stop! 嘿…各位住手 住手
[16:20] I have a solution to get you all spaghetti. 我有个办法能让大家都有意大利面吃
[16:23] We’re gonna do this one last time. 我们要再进行最后一次
[16:25] This guy here, he’s gonna do the deed and I’ll synthesize it. 这个人会动手 然后我会合成出意大利面
[16:29] This is the Kitty Hawk of our Wright Brothers flight, 这就等同是地球的 莱特兄弟飞行的小鹰镇
[16:31] or the fill-in-the-blank from your fill-in-the-planet. 或是你们星球的某某事件的某某东西
[16:34] Now, Fred? Just think about your life. 弗瑞德 请你想想你的人生
[16:36] This machine will put it on screen for everyone to see. 这台机器会让大家 在屏幕上看到你的人生
[16:39] When you’re ready, press the button. 你准备好就按下按钮
[16:46] Do you think this is gonna work? 你觉得这行得通吗
[16:48] Trust me. 相信我
[17:11] Maybe, I don’t really wanna know, "或许 我其实不想知道"
[17:16] How your garden grows, "你的花园长得如何"
[17:19] Cause I just wanna fly. "因为我只是想飞翔"
[17:22] Lately, "最近"
[17:25] did you ever feel the pain, "你有没有感受到"
[17:28] In the morning rain, "早晨的雨"
[17:30] As it soaks you to the bone? "让你湿透时带来的痛苦 "
[17:34] Maybe I just wanna fly, "或许我只是想飞翔"
[17:37] Wanna live I don’t wanna die, "我想活下来 我不想死"
[17:40] Maybe I just wanna breathe, "或许我只是想呼吸"
[17:43] Maybe I just don’t believe, "或许我就是不相信"
[17:46] Maybe you’re the same as me, "或许你也跟我一样"
[17:49] We see things they’ll never see, "我们会看到 其他人永远看不到的东西"
[17:51] You and I are gonna live forever. "我们会永远活下去"
[17:59] I said maybe, "或许"
[18:02] I don’t really wanna know, "我其实不想知道"
[18:04] How your garden grows, "你的花园长得如何"
[18:07] Cause I just wanna fly. "因为我只是想飞翔"
[18:11] Lately, did you ever feel the pain, "最近 你有没有感受到"
[18:16] In the morning rain, "早晨的雨"
[18:18] As it soaks you to the bone? "让你湿透时带来的痛苦 "
[18:22] Maybe I will never be, "或许我永远无法成为"
[18:25] All the things that I wanna be. "我想成为的各种样子"
[18:28] Now is not the time to cry, "现在不是哭的时候"
[18:31] Now’s the time to find out why, "现在是知道原因的时候"
[18:34] I think you’re the same as me, "我觉得你也跟我一样"
[18:37] We see things they’ll never see. "我们会看到 其他人永远看不到的东西"
[18:39] You and I are gonna live forever. "我们会永远活下去"
[18:47] Maybe, I don’t really wanna know, "或许 我其实不想知道"
[18:53] How your garden grows, "你的花园长得如何"
[18:55] Cause I just wanna fly. "因为我只是想飞翔"
[18:59] Lately, did you ever feel the pain, "最近 你有没有感受到"
[19:04] In the morning rain, "早晨的雨"
[19:07] As it soaks you to the bone? "让你湿透时带来的痛苦 "
[19:10] Maybe I just wanna fly, "或许我只是想飞翔"
[19:13] Wanna live, I don’t wanna die, "我想活下来 我不想死"
[19:16] Maybe I just wanna breathe, "或许我只是想呼吸"
[19:19] Maybe I just don’t believe, "或许我就是不相信"
[19:22] Maybe you’re the same as me, "或许你也跟我一样"
[19:25] We see things they’ll never see, "我们会看到 其他人永远看不到的东西"
[19:27] You and I are gonna live forever, "我们会永远活下去"
[19:34] Gonna live forever. "永远活下去"
[20:01] Bon appétit. 请慢用
[20:12] Well, fuck. 该死
[20:15] I think I can speak on behalf of my people. 我应该能代表我们星球的所有人说
[20:18] We’ve had enough spaghetti. 我们不想再吃意大利面了
[20:20] You did it, didn’t you. 你做到了 对吧
[20:22] You couldn’t change everyone’s taste, but you could make it… 你无法改变大家的味蕾 但你可以让大家…
[20:25] distasteful. 食不下咽
[20:27] It wasn’t the death, was it? 重点不在于死亡 对吧
[20:28] It was the complexity of life. 而是在于人生的复杂性
[20:30] God, what was the point? 天啊 到底有什么意义
[20:31] If you’re asking whether this was a story about right and wrong, 如果你是想问 这是不是关于是非对错的故事
[20:34] the answer is, I don’t care. 答案是 我根本就不在乎
[20:37] – So what do we do? – Cells consume, Morty. -那我们该怎么做 -细胞会消耗 莫蒂
[20:39] Life itself is wrong, and that means death is right. 生命本身就是错的 这也代表死亡是对的
[20:42] But you can’t side with that. 但你不能认同这样的想法
[20:43] So you live, even when it means eating. 所以你得活下去 即使你得吃东西也一样
[20:46] And Fred here really did it well. 这位弗瑞德渡过了很棒的人生
[20:55] The hell is this? Where is the spaghetti? 这是什么鬼东西 意大利面呢
[20:57] – Why don’t you go fuck yourself, Summer? – What? -你怎么不去死一死 桑美 -什么
[20:59] What’s wrong with Salisbury Steaks? At least try them. 绞肉牛排有什么不好 至少先吃吃看再说
[21:01] Holy shit, this is… the best Salisbury steak I’ve ever had. 天啊 这是我吃过最好吃的绞肉牛排
[21:07] Is it actually Salisbury steak? 这真的是绞肉牛排吗
[21:09] Do you want to know or not? 你真的想知道吗
[21:10] No thanks! -不用了 谢谢 -不用了 谢谢
[21:12] Just so you know, it’s really bad. 我跟你们说 真相非常糟糕
[21:14] Whatever you say. 随你怎么说
[21:16] Seriously, I’m not kidding. 我是认真的 我不是在开玩笑
[21:17] I won’t tell you but I need you to know the truth is horrible 我不会告诉你们 但你们得知道真相很糟糕
[21:20] so that if you ever find out on accident you can’t blame me. 所以你们如果不小心知道了真相 绝对不能怪我
[21:23] Now that’s a deal. -就这么说定了 -没错
[21:25] Honestly if you knew you might kill yourselves, 说真的 你们如果知道了 说不定会自杀
[21:26] that’s the last thing I’ll say forever. 我就只说到这里
[21:28] Good! -太好了 -太好了
[22:08] Gonna live forever. "永远活下去"
[22:16] That’s where vacuum cleaner bags come from? 集尘袋是这样来的
[22:20] Oh my god. 我的天啊
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号