Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:04] Hello? 有人在吗
[00:05] Hello? 有人在吗
[00:08] – Hello, Jerry. – Nana! -你好 杰瑞 -奶奶
[00:11] Are you ready to come to the light? 你准备好要走向这道光了吗
[00:13] I’m not sure. Where’s Pop Pop? 我不确定 爷爷呢
[00:16] He’s not coming out to meet you anymore 他不会再出来见你了
[00:18] because honestly Jerry, this is getting annoying. 因为说实话 杰瑞 我们觉得有点厌烦了
[00:21] It’s not my fault! 这不是我的错
[00:22] My father in law asked me to help him gather data and… 是我岳父请我帮助他收集数据并…
[00:25] Not again! 又来了
[00:28] Okay, run diagnostics. 好 进行诊断
[00:31] Holy shit, this is consistent. 天啊 结果是一致的
[00:33] This is real. What have you done? -这是真的 -你做了什么
[00:35] You’ve got my grandparents pissed at me. 你害我惹爷爷奶奶生气了
[00:37] They’ll forgive you because… 他们会原谅你的 因为…
[00:39] they’re zero mass fields of consciousness preserved 他们是由一层超维度无限能量保存的
[00:42] by a paradimensional layer of infinite energy. 零质量意识场
[00:45] Morty, there’s kind of a heaven! Kind of! 莫蒂 天堂算是真的存在 算是吧
[00:47] I mean there definitely is for a neurotypical like your father. 对你爸这种神经典型者来说绝对存在
[00:50] His conscious connection to a localized cultural model 他的意识跟无限的 本地化文化模型之联系
[00:53] of infinity functions like a wick, sucking his little mind 运作方式就像烛芯一样
[00:54] straight towards a source of energy strong enough 把他的小脑袋吸向某个能量来源
[00:56] to support collective projection. 强到足以支撑集体投射
[00:58] Great, so there’s a heaven. 很好 所以天堂真的存在
[01:00] Glad you could learn that by murdering me eight times. 很高兴你能透过杀了我八次得知这点
[01:02] He’s got kind of a point, Rick. 他说得有道理 瑞克
[01:04] If you want to get into heaven, can’t you just stop being an asshole? 你如果想上天堂 难道不能别当个混蛋就好吗
[01:07] First of all, I don’t want to “get into” anywhere, 首先呢 我并不想"上"任何地方
[01:09] I want to tap this paradimension’s energy. 我是想把这个超维度能量接来用
[01:11] Secondly, you wouldn’t catch me dead in 再来呢 我死后绝对不会出现在
[01:13] Jerry’s generic-ass nineteen eighties concrete and fog machine heaven. 杰瑞那普通的 1980年代水泥和烟雾机天堂
[01:16] Well guess what, you aren’t welcome there! 我告诉你 那里也不欢迎你
[01:19] You raise a good point, Jerry, obviously by accident. 杰瑞 你说得有道理 不过这当然只是巧合
[01:21] My intact consciousness is too atheistic 我的完整意识太无神论了
[01:23] to get channeled to any afterlife worth robbing. 没办法被导向任何值得掠夺的来生
[01:26] It’s a paradox. 这是悖论
[01:27] Unless… 除非…
[01:30] Morty, pack your parka. 莫蒂 带上你的防寒外套
[01:32] We’re going to Norway. 我们要去挪威了
[01:34] Or I can augment your skin with subdermal heaters… 不然我也可以帮你的皮肤 加装皮下加热器…
[01:36] I’ll pack a parka. 我会带上防寒外套的
[02:10] Infinite energy, Morty. 无限能量 莫蒂
[02:11] You don’t even know how to appreciate that 你根本不知道有多珍贵
[02:13] because you’ve never been in energy debt. 因为你从没有缺过能量
[02:14] Fuck you, I’ve been tired. 去死吧 我也很累
[02:16] Perfect! 完美
[02:17] I’m going to Valhalla, Morty! 我要去瓦尔哈拉了 莫蒂
[02:18] Your grandpa’s going to be the first Valhallanaut! 你外公要成为 第一位瓦尔哈拉航行者了
[02:20] Feel the excitement! 快跟我一起兴奋起来
[02:22] Getting back will be easy. 回来很容易
[02:24] Once the machine turns on, 等这个机器开机后
[02:25] I’ll have set up the other side of the relay. 就代表我已经设置好了 另一边的中继设备
[02:27] Phoenix protocol initiated. 凤凰程序已启动
[02:29] Just hit that big red button to pull me into this body. 你再按这个红色大按钮 把我拉进这具身体
[02:31] But how are you getting there? 但你要怎么去到那里
[02:32] I refuse to kill you again. 我拒绝再次杀你
[02:34] I’m desensitized, Rick. 我已经麻木了 瑞克
[02:36] I took some kind of test in school 我在学校做了某种检测
[02:38] and the counselor had to call Homeland Security. 辅导老师还得依照规定 通报国土安全部
[02:40] Not your problem, Morty. 不用担心这件事 莫蒂
[02:41] I need to die in glorious battle against a mighty enemy. 我会跟一位强大的敌人决斗 英勇战斗到死
[02:44] That’s why I got Bigfoot 所以我这颗精灵球里
[02:45] in this Pokeball. 装着大脚怪
[02:47] Bigfoot is your enemy? 大脚怪是你的敌人
[02:48] Well, I doubt he’s a fan, 它应该不太喜欢我
[02:49] I stuffed him into a ball. 我把它塞进球里
[02:50] I mess with him all the time. 又经常捉弄它
[02:52] These Vikings don’t have real tight bylaws, Morty. 这些维京人没有严谨的制度 莫蒂
[02:54] This is basically their equivalent 这里就等于是他们的
[02:56] of Native American burial grounds. 美洲原住民墓地
[02:58] Bigfoot’s dumb enough to attack whatever’s in front of him. 大脚怪愚蠢到 会攻击在它面前的任何人
[03:00] And all I gotta do is die. 我只要死掉就好了
[03:02] What happens to Bigfoot after? 那大脚怪之后会怎样
[03:04] Morty, Bigfoot is a B story. 莫蒂 大脚怪是其次
[03:06] The A story is he kills me 重点是它杀了我
[03:07] and you hit the button. Got it? 然后你按按钮 知道了吗
[03:09] Got it. 知道了
[03:11] Alright, let’s do this! 好 开始吧
[03:38] Oh snap, I did it! 该死 我做到了
[03:39] Valhalla baby! 瓦尔哈拉 宝贝
[03:41] I’m Dead Rick! 我是死掉的瑞克
[03:45] Oh, shit, I’m dead Rick. 该死 我死定了
[03:51] Welcome to Valhalla, brother. 欢迎来到瓦尔哈拉 兄弟
[03:53] We thought all Vikings had perished. 我们还以为维京人都灭亡了
[03:56] Nope. I was… 还没有 我只是…
[03:57] I was a straggler. 我没跟上你们的脚步
[03:58] How’s it work here again? 这里是怎么运作的
[03:59] We fight! We die! We feast! 我们战斗 死亡 大吃大喝
[04:01] And then we fight again! 然后再继续战斗
[04:04] Cheers everybody, cheers! 大家干杯 干杯
[04:07] So, is there a time window between battles 每次战斗之间有没有空窗期
[04:09] where a guy could go off and, I don’t know, gather resources? 能让我去收集一些资源
[04:13] Yes, now you’ll receive your armor. 有 你现在可以去领盔甲
[04:18] Knock knock. 打扰了
[04:20] You’re a new arrival. What do you require? 你是新来的 你需要什么
[04:22] Honestly, I’d love to take most of your tools. 说实话 我想把你大部分的工具拿走
[04:25] I’d planned on starting from scratch, 我本来是打算一切都要从头开始
[04:26] but you’re, like, way past the Iron Age here, 但你的技术 已经比铁器时代进步很多了
[04:29] saves me a lot of time. 能帮我节省很多时间
[04:30] I make only the finest for Valhalla. 我只为瓦尔哈拉做最棒的东西
[04:32] Beautiful hammer. 这铁锤真好看
[04:34] So, in Valhalla, what happens when we get knocked out? 在瓦尔哈拉如果被敲晕 会发生什么事
[04:37] – Then we’re just knocked out. – Cool. -就只会被敲晕 -很好
[04:40] Is that a thing Vikings love? 那是维京人喜欢的东西吗
[04:50] Oh God, brutal. 天啊 太残忍了
[04:59] Wait, what? 等等 什么
[05:00] Bigfoot, do you have religion? 大脚怪 你有信仰吗
[05:03] You understand me, don’t you? 你…你懂我 对吧
[05:06] Does Rick do this to you all the time? 瑞克是不是经常这样对你
[05:10] He messes with me too. 他也很常捉弄我
[05:13] Easy there, big guy. Easy. 冷静点 大块头 冷静
[05:37] Oh, shit! 该死
[05:42] Look at this little one! 看看这个小不点
[05:44] You must be made of piss and dragon balls 你会这么小就来到瓦尔哈拉
[05:46] to reach Valhalla at your age! 代表你一定很英勇
[05:48] Yeah, man! 对…没错
[05:50] Dragon Balls all day. 我超英勇的
[05:51] Have you seen an old skinny guy around here? 嘿…你们有看到 一个很瘦的老头子吗
[05:54] Of course! 当然
[05:56] But wait, where did that guy go? He should have his armor by now. 等等 那个人去哪里了 他应该已经拿到盔甲了
[06:01] What in the mighty whale’s wooden cock? 这到底是怎么回事
[06:04] The old man! He’s some kind of witch! 那个老头子是某种巫师
[06:07] A friend of yours? 他是你朋友吗
[06:09] What? Why would I be friends with a witch? 什么 我怎么会跟巫师是朋友
[06:11] – I was just asking! – Well… 我只是问问而已
[06:12] that’s really offensive, man! 这问题很冒犯人 大哥
[06:14] What is this, Judgmenthalla? 这里是"批判"哈拉吗
[06:15] I don’t know until I ask, alright? 我只是不知道才问你 好吗
[06:17] Somebody around here gonna make me some pants 你们最好快做条裤子给我穿
[06:19] or do I have to call the feds on this place? 还是要我叫警察来这里
[06:22] Surrender, witch! 投降吧 巫师
[06:26] Easy, guys. This was all a test and you passed. 冷静点 各位 你们通过了我的考验
[06:29] – I’m actually Odin. – Odin? -我其实是奥丁 -奥丁吗
[06:31] Yep! Thor’s father, Spiderman’s uncle, et cetera. 对 索尔的爸爸 蜘蛛人的叔叔等等的
[06:33] I came here to do like an undercover boss thing, 我是来当卧底老板的
[06:35] making sure Valhalla’s running smooth, 我要确认瓦尔哈拉有没有正常运作
[06:37] which it is, and as your reward, 结果是肯定的 作为你们的奖赏
[06:39] I’m assembling this majestic transdimensional energy relay 我正在组装这个 壮观的跨维度能量中继装置
[06:42] which none of you should ever touch or it’ll make your… 你们绝对不能碰
[06:43] goats have hemorrhoids, understood? 否则我会让你们的羊长痔疮 懂吗
[06:47] And you need nothing from us? 你不需要我们做任何事吗
[06:49] I’m only here a few hours, 我只会再待几个小时
[06:51] but since you’re asking I’d kill for a beer and a sandwich. 但既然你都问了 我很想来罐啤酒和三明治
[06:53] Beef, cheese, no onions. is someone writing this down? 牛肉 起司 不要洋葱 有人写下来吗
[06:56] Ow my balls! Ow my balls, ow my balls! 蛋蛋好痛…
[06:57] Morty? Why are you here? 莫蒂 你怎么会在这里
[06:59] You are friends with the witch! 你跟这个巫师确实是朋友
[07:03] What the fuck, Morty! You’re my ride home! 搞什么鬼 莫蒂 你得负责带我回家
[07:05] Bigfoot killed me! He killed you, he killed me, 我被大脚怪杀了 它杀了你 然后又杀了我
[07:08] and he was going to kill your clone. 而且它正打算要杀了你的复制人
[07:09] No, Morty no! 不…莫蒂 糟了
[07:11] I opened the cage. 我打开了笼子
[07:13] Bigfoot was burying your body. 大脚怪正在埋葬你的尸体
[07:14] – He was mourning you! – He does that. -它在悼念你 -它本来就会这样
[07:16] Morty, any big idiot can pretend to believe in the afterlife, 莫蒂 任何大笨蛋都能假装相信来生
[07:19] that’s why we’re dealing with these fucking guys. 所以我们才得应付这些该死的人
[07:20] They’re just Norwegian Bigfoots. 他们就等于是挪威的大脚怪
[07:22] Jesus Christ! Run this cable over there. 天啊 把线拉过去那边
[07:24] We don’t have much time. 我们时间不多了
[07:35] Hull breach imminent. 舱体即将破裂
[07:37] Initiating survival protocol. 启动生存程序
[08:15] We’ll take it from here. 接下来就由我们接手
[08:16] And who are you? 你们是谁
[08:17] CIA? Interpol? 中情局吗 国际刑警组织吗
[08:19] We work for the man upstairs. 我们是神的手下
[08:25] Hello, Bigfoot. 你好 大脚怪
[08:26] I’m The Pope. 我是教宗
[08:28] I’m sure you don’t know what that means. 你一定不懂这代表什么意思
[08:30] Which is why I’ve been so eager to acquire you. 所以我才会一心想要得到你
[08:33] The Church, you see, has many enemies, 教会有很多敌人
[08:36] but also many rules. 但又有很多规矩得遵守
[08:38] We can’t kill. We can’t command a man to kill. 我们不能杀人 也不能叫人杀人
[08:41] But you are not a man. 但你不是人
[08:43] You are a thinking beast from outside God’s domain, 你这会思考的野兽 不在神的管辖范围之中
[08:47] which will make you the Vatican’s greatest weapon. 所以你会成为梵蒂冈最棒的武器
[08:50] Your holiness, he is wild. He can’t be controlled. 教宗陛下 它有野性 我们无法控制它
[08:54] But we know what he wants. 但我们知道它想要什么
[08:59] Yes, my child. Yes. 没错 孩子 没错
[09:01] You will have your naked imbecile. 我会把这个裸体蠢人交给你
[09:04] But first you will work for me. 但你得先帮我做事
[09:11] Morty! Heads up! Incoming wave. 莫蒂 注意 又有一波来了
[09:20] Clear! 安全了
[09:21] They’re sending more every time. 他们每次都越派越多人
[09:23] It’s fine! I’ll upgrade the turret’s rate of fire, 没关系 我会升级炮塔的射击速度
[09:25] but I need to finish this relay. 但我得把这个中继装置做好
[09:26] You need to figure out how to get us back to life! 你得想办法让我们复活
[09:28] Without my infinite energy? 然后放弃我的无限能量吗
[09:30] I don’t think you’re thinking this through, Morty. 你好像没有想清楚 莫蒂
[09:32] If we manage to get home, we don’t get another shot at this. 如果我们回去了 就不会再有下次机会了
[09:34] You think the next time these idiots see a naked man on the battlefield 你觉得这些蠢蛋 下次在战场上看到裸男
[09:37] they’re gonna give him a beer? 还会请他喝啤酒吗
[09:38] So you’d rather stay dead until you win 所以在你获胜前 你宁愿继续死下去
[09:40] than live as a loser? 也不想以输家之姿活着吗
[09:42] Maybe you belong here with these idiots. 或许你跟这些蠢蛋是一国的
[09:44] Yeah! I could probably teach hem how to hit a red button! 是啊 我或许能教会他们按红色按钮
[09:46] I said I was sorry. 我已经道过歉了
[09:47] And I said keep killing them 我也说过了 你得继续杀他们
[09:49] while I finish the relay. 直到我做好中继装置
[09:51] And I will get us back home. Okay? 我会想办法让我们回家的 好吗
[09:54] Okay! 好吧
[10:25] Okay, I’m done here. 好 我完成了
[10:26] Ready to get back to living? Yeah, but how? -准备好要复活了吗 -好了 但要怎么做
[10:28] Morty, infinite energy means infinite energy. 莫蒂 无限能量的意思就是无限能量
[10:31] All I have to do is pull a lever to send us back home into new bodies. 我只要拉下手柄 把我们传送回家 进到新的身体里
[10:34] Then voila! No more need for crystals. 之后我就不需要水晶了
[10:36] But the second we turn our back 但我们只要一离开
[10:37] those guys are just going to trash this place. 他们就会破坏这整个地方
[10:39] Morty. Ye of little faith. 莫蒂 你真没信心
[10:42] Do we even need to attack him? 我们真的有必要攻击他吗
[10:57] I told you I was Odin, you faithless heretics! 我就说我是奥丁了 你们这些没信仰的异教徒
[11:00] And I’ll keep blowing you up in this pit forever 我会继续轰炸你们这个坑
[11:02] unless you follow these commandments. 除非你们遵守我颁布的戒律
[11:04] Spiderman? 蜘蛛人
[11:05] There’s ten of them, but they basically 总共有十条
[11:07] revolve around not going near the energy relay. 但大部分的重点 都在于不能接近能量中继装置
[11:10] Is anybody going to go near the energy relay? 有人会接近能量中继装置吗
[11:14] Okay. You have pleased me. 好 你们讨我开心了
[11:17] I’ll get you guys… some kind of a ladder. 我会给你们某种梯子
[11:21] Target is in sight. 目标进入视线范围内了
[11:23] Excellent. Release the bait. 很好 释放诱饵
[11:28] I just love worshipping the devil with you guys. 我好喜欢跟你们一起崇拜魔鬼
[11:47] Who are you? 你是谁
[11:48] Only The Pope wants to kill us but he can’t kill… 只有教宗想杀我们 但他不能杀…
[11:54] Yes. Very good. 很好 非常好
[11:57] But we can do even better. 但是还可以再更好
[12:03] You work for the Vatican! 你是为梵蒂冈做事的人
[12:05] Our enemies are your enemies! 我们的敌人就是你的敌人
[12:15] Yes! Yes! 很好…
[12:22] Here, my sweet. 来 亲爱的
[12:24] This will help you communicate. 这东西可以帮助你沟通
[12:27] I traded a Predator three muskets for it. 这是我拿三把火枪跟终极战士换来的
[12:29] So it is their currency? 所以那确实是他们的货币吗
[12:32] Give me what you promised. 把你承诺的东西给我吧
[12:34] Yes, child, you’ve earned it. 好 孩子 这是你应得的
[12:37] Alright, Morty! Wanna grab a mead for the road? 好 莫蒂 要不要带一杯蜂蜜酒路上喝
[12:39] – I’m good. – Then, here we go! -不用了 -那我们就出发吧
[12:48] Man, I take back everything bad I said about clone vats. 讨厌 我收回我之前 对复制舱说的所有坏话
[12:52] There’s a method to the madness, Morty. 我的疯狂做法都是有根据的 莫蒂
[12:56] And now… infinite energy, baby! 我现在能取得无限能量了 宝贝
[13:00] What the… 搞什…
[13:02] Someone’s hacking into the Earth bound side of my relay, Morty. 有人骇进了 我在地球侧的中继装置 莫蒂
[13:04] Pretty crazy! Whoever’s doing 太夸张了 做出这种事的人
[13:06] this would have to be a spiritual leader with limitless resources. 一定是某个有无限资源的精神领袖
[13:09] In fact, I guess there’s only really one. 其实好像就只有那么一个
[13:15] You’re fucked. 你完了
[13:19] It is over. -该死 -一切都结束了
[13:21] My torment ends now. 我受的折磨就到此为止
[13:26] What the hell? Are you seriously working for the Pope? 搞什么 你真的成了教宗的手下吗
[13:29] The pope saw my potential. 教宗看到了我的潜力
[13:31] Prepare to be crushed by bigfoot. 准备被大脚怪揍死吧
[13:38] Don’t worry, Morty. I’ve got this under control. 别担心 莫蒂 全都在我的控制之中
[13:42] Jesus Christ, Rick, just apologize. 天啊 瑞克 你就道歉吧
[13:44] You assumed Bigfoot was dumb. 你以为大脚怪很蠢
[13:46] Which was dumb of you. You’re right, Morty. -其实蠢的是你 -没错 莫蒂
[13:48] Underestimating people only gives them the high ground. 小看别人只会让别人有机可乘
[13:51] Admit why you bullied me. 快坦承你霸凌我的原因
[13:53] Because I thought it was funny that you were stupid. 因为我觉得你很蠢这件事很好笑
[13:55] People are intelligent in different ways. 每个人都有不一样的智慧
[13:58] I know, I know! 我知道…
[13:59] I’m clearly stupid at knowing when other people are smart. 我在了解别人聪不聪明 这方面确实很愚蠢
[14:04] Listen! I know you can’t tap your gauntlet, 听着 我知道你现在无法按你的臂铠
[14:07] but I’ll take a guess at what you’re saying. 但我猜得到你想说什么
[14:09] You hate me because I tortured you to get what I want. 你讨厌我 因为我为了满足私欲而折磨你
[14:12] – Rick! – But I only used you to kill myself! -瑞克 -但我只有利用你杀我自己而已
[14:14] How many people have you killed for the Pope? 你已经为教宗杀了多少人
[14:18] Help me stop him and I’ll make it right. 帮助我阻止他吧 我会弥补你的
[14:20] For starters, here. 先从这个开始
[14:23] That hurt. 好痛
[14:25] Wait a second… Yeah, hands-free. -等等 -对 解放双手
[14:27] Also upgraded that voice. 我还帮你把声音升级了
[14:28] Thank you. In a world, where time actually is money. 谢谢你 在这个时间真的就是金钱的世界中…
[14:33] I think I know this movie. 我好像知道这部电影…
[14:34] You guys can do this bit at the Vatican. Let’s go. 你们可以到梵蒂冈再演这出 走吧
[14:38] Hey, Bigfoot. 嘿 大脚怪
[14:40] Whatcha got back there? 后面这是什么
[14:41] Rick and Morty. 瑞克和莫蒂
[14:44] Dead. For pope. 我为教宗杀死了他们
[14:46] Aye, that’s them. 对 是他们没错
[14:48] Alright, last thing! 好 在放行之前
[14:50] I just gotta take a sharp stick and stab them both. 我得拿尖刺戳他们两个
[14:54] That’s just the rules. 规定就是这样
[15:00] Sorry, Morty! So much for the quiet way. 抱歉 莫蒂 低调的方法行不通了
[15:01] I appreciate that we tried. 我很感激我们至少试过
[15:03] It’s a fucked-up rule. 这规定简直是狗屁
[15:11] Pope! 教宗
[15:17] It’s over, the Pope! We got you. 一切都结束了 教宗 你完了
[15:24] See, this is why religion sucks. 看吧 这就是宗教很糟糕的原因
[15:26] Infinite energy and the Pope 教宗竟然利用无限能量
[15:27] uses it to levitate like Criss Angel. 让自己像魔幻天使一样飘浮在空中
[15:32] Alright, wow! Not how I saw that going. 好吧 跟我的预期不太一样
[15:35] I guess getting killed by the energy sent us up 看来被这股能量杀死的话
[15:36] the conduit to its source. 我们就会被传到能量的来源处
[15:39] Hey guys. 嘿 你们好
[15:41] – Oh fuck! – No, no! -该死 -没事…
[15:43] Just need some clothes and horses. 我们只是需要衣物和马
[15:45] Maybe not for Bigfoot. 大脚怪或许不用
[15:46] Unless he wants clothes? 除非它想穿衣服
[15:51] Excuse me, Lord Odin… 不好意思 奥丁大神
[15:53] Is this a test? 这是对我们的考验吗
[15:55] Yup yup! You passed! 没错…你们通过了
[16:04] Feet so small. 好恶 脚好小
[16:07] Why is he in a clone of Summer? 它为什么会跑进桑美的复制人里
[16:08] Statistically speaking, she’s the third most likely to die. 就数据上来说 她的死亡几率是第三高的
[16:11] Alright, let’s kill that sonofabitch. 好 我们去杀那个混蛋吧
[16:13] Hold on, I can see where this is going. 等等 我知道接下来会怎样
[16:23] Pope! 教宗
[16:51] I gotta admit, Morty. I didn’t really fight that time, 不得不说 莫蒂
[16:52] I wanted to make sure this worked. 我刚刚其实没认真战斗 我想先确认这运作没问题
[16:54] Hand-some. 好帅
[16:56] You like that? Bigger feet! 你喜欢吗 脚有大一点
[16:57] Even gave your brain a little more lobe. 大脑也有大一点
[16:59] Thank you! Me love it. 谢谢 "窝"很喜欢
[17:01] Me… Dial it back! -"窝"… -收敛一点
[17:02] You don’t wanna come across like a Muppet. 不然别人会觉得你很蠢
[17:08] Pope! 教宗
[17:21] Maybe we just portal right up close to the guy 或许我们可以直接传送到他身边
[17:23] instead of doing the guards every time. 不用每次都跟卫兵过招
[17:25] Yeah. 好…
[17:37] Maybe bigger chin? 下巴可以大一点吗
[17:38] Look at this. He’s fucking giving notes. 你看 它竟然还好意思提意见
[17:40] Bigfoot, come on, we need you to put a little more fight in. 大脚怪 拜托 你得再更努力战斗一点
[17:42] If need help, Bigfoot do know some guys. 如果需要帮忙 大脚怪认识一些人
[17:45] Pope has… other monsters captive. 教宗还囚禁了其他怪物
[17:49] Man, you guys really don’t quit. 天啊 你们还真是锲而不舍
[17:51] I can do this all day. 我可以奉陪一整天
[17:52] Yeah, but these guys can do it. 是啊 但这些人可以奉陪…
[17:56] All night! 一整晚
[18:07] Big anti-climax! 真扫兴
[18:09] Mummy, you look good! 木乃伊 你气色很好
[18:10] This afterlife smells like beer. 这个来世有啤酒的味道
[18:13] I guess this is what infinite energy looks like. 我想无限能量就是这个样子
[18:15] Fuck. Really wish we had time 该死 真希望我们有时间
[18:17] to unpack all of Frankenstein’s parts making it here. 能讨论科学怪人的所有部分 都顺利来到这里的事
[18:19] Bigfoot, take these guys up to the relay 大脚怪 把这些人带到中继设备那里
[18:21] and prepare for a siege. 准备防守敌人的围攻
[18:22] What are you gonna do, Rick? 那你要做什么 瑞克
[18:24] Listen, I’m not really your god. 听着 我其实不是你们的神
[18:26] Just an old man who wanted to cheat your system. 我只是个想占你们体制便宜的老头子
[18:28] Guys like me think we can run the joint 像我这样的人以为自己可以主导一切
[18:30] because everyone is so dumb. 因为所有人都太蠢了
[18:31] But it’s a dumb universe. 不过这整个宇宙都很蠢
[18:32] I work for you. The customer is always right. 我为你们服务 顾客永远是对的
[18:35] Gimme ten Viking minutes after we leave, 我们离开之后 先等十维京分钟
[18:37] and then pull the plug on that windmill we made over there. 然后就把我们做的那个风车插头拔掉
[18:40] And this isn’t a trick? 这不是陷阱吗
[18:42] Is your mother’s pussy a trick? 你妈的鲍鱼是陷阱吗
[18:44] Kick his ass! -喂 -揍死他
[18:45] Go Morty, go! 快跑 莫蒂 快跑
[18:46] Why the hell did you do that? 你干嘛这么做
[18:48] The only way to end this is by turning off the power, Morty! 唯一能结束这一切的方式 就是切断能量 莫蒂
[18:51] But we have to get home! 但我们得回家
[18:52] That’s what these guys are for! 这些人会帮我们
[18:53] Monsters, hold the line! 快奋力抵挡敌军 所有怪物
[18:56] Everyone but Bigfoot! 除了大脚怪以外
[19:01] That wasn’t them leaving, right? 他们应该不是要离开吧
[19:03] No way. That vould be cold-blooded. 不可能 那样就太残忍了
[19:06] Pope! 教宗
[19:10] Who do you-a bring this time? 你们这次带了谁来
[19:11] The Harlem Globetrotters? 哈林篮球队吗
[19:13] That’s actually a good pitch. 这提议其实不错
[19:15] It’s over for you, Pope! 你完了 教宗
[19:16] Time to atone for your sins. 你该赎罪了
[19:18] Bigfoot, you were God’s greatest assassin. 大脚怪 你原本是神最棒的刺客 看看你现在的样子
[19:22] Now look at you. Hairless. With normal feet. 你现在没毛 脚的大小又很正常
[19:24] Yes! 没错
[19:26] Rick, the energy relay’s still up! 瑞克 能量中继还没被切断
[19:28] Shit, was really counting on those monsters to lose faster. 该死 我还以为那些怪物会更快失守
[19:33] That’s more like it. Pour one out for the Wolfman. 这样才对 倒杯酒纪念狼人吧
[19:35] I don’t-a understand. 我不懂
[19:37] Ya know what they say… 俗话说
[19:38] When God closes an infinite energy relay 当神关了一个无限能量中继装置…
[19:40] No! 不
[19:42] Goddamnit! 该死
[19:52] Alright, I’m just gonna say it so nobody else has to say it. 好吧 我来说 这样其他人就不用说了
[19:55] Popey ball. 教宗球
[19:56] There. Okay. -我说了 -好
[19:58] If I didn’t say anything, someone was gonna be like 我如果没说的话 就会有人说
[19:59] “You missed Popey ball, it was right there”. "你应该要讲的 这是大好机会"
[20:02] I thought about not using a Pokeball because of that, 我之前也考虑过 为了避免这个问题而不用精灵球
[20:04] but it’s the right tool for the right job. 但精灵球是非常适合的工具
[20:07] What, am I supposed to not use it 难道我应该不用精灵球
[20:08] and shoot the Pope in the head? 并对教宗的头开枪吗
[20:11] I was gonna say it. 我本来正想这么说
[20:14] Wait, why are we at the woods? 等等 我们怎么会来树林
[20:17] Time to go on home, big fella. 你该回家了 大块头
[20:20] – Okay. – You’re free. Just go! -好吧 -你自由了 快走吧
[20:23] You guys are being weird. 你们好奇怪
[20:24] Stop making this so hard for us! 不要让我们这么难受
[20:25] Go on! Why can’t you go back where you came from? 快走 你为什么不回去 你原本待的地方
[20:28] You don’t have to throw things at me to say goodbye. 你们不需要用丢东西的方式跟我告别
[20:31] Just go! 你快走吧
[20:32] I’m not an animal anymore, 我现在已经不是禽兽了
[20:34] I was hoping I could… I could get a job and… 我本来还打算要找份工作…
[20:38] – Go on git! – Get out of here! -走开 蠢蛋 -快点离开
[20:40] I’m going, okay? 好 我要走了 好吗
[20:42] Stop throwing things! 别再丢东西了
[20:44] – Go! – Okay, I’m leaving. -快走 -好 我要走了
[20:46] – Get out of here! – Go on, get! -快点离开 -快走 滚吧
[21:40] What kind of sick sons of bitches… 怎么会有这种变态混蛋…
[21:42] These things are trained to fight. I don’t want to hear it, Henderson. -这些怪物受过战斗训练 -少废话 亨德森
[21:44] What year is it? 今年是几年
[21:46] Who’s the Pope? 教宗是谁
[21:47] Shit if I know. 我怎么可能知道
[21:49] Lemme check. 我查一下
[21:51] This guy, apparently. 看来是这个人
[21:53] No! 不
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号