Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Ring Ring(铃声不断)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Ring Ring(铃声不断)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:铃声不断
英文名称:Ring Ring
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:08] Frost43\h\h\h\hmou_jun_a 翻\h译
[02:29] We’re gonna rot in jail forever! Fuck! 我们这回得烂死在监狱了 操
[02:31] So we went upstairs to kill one… 所以我们上楼去干掉一个
[02:35] One. Which we did. All right? We did that. 一个 没问题 好 就这样
[02:39] Do not think about… 你休想
[02:41] And yeah, I didn’t think about… 对 我没有想
[02:43] He might come home! 他可能会回来的
[02:47] I mean, you just casually walked upstairs 你就若无其事地走上楼
[02:50] and tried to poison two innocent boys… 想要毒害两个无辜的男孩
[03:02] Because you’re stomping around 你慢慢走
[03:04] and they think we’re running a daycare! 他们会以为我们在做托儿服务
[03:06] Fuck you! 去你的
[03:09] Stop! 住手
[03:26] JT Renovations. Please hold. JT翻新公司 请稍等
[03:27] JT Renovations. JT翻新公司
[03:30] We also renovate kitchens… 我们也负责厨房翻新
[03:42] Great, we’ll put you down for three. 好的 那我们为您登记三份
[03:44] Uh-huh. Thank you so much. I got another one. 感谢您的来电 又拿下一单
[03:47] Bedrooms, bathrooms, dungeons, you name it. 卧室 浴室 地下室 您尽管提
[03:50] Whatever you need. 您需要的都有
[03:51] Let me tell you about a special promotion. Hello? 我给您讲一下我们的促销活动 您好
[03:54] I will go fuck myself, thank you. 我会自嗨的 不劳您费心
[03:59] Yo, take nothing personal. 嘿 别往心里去
[04:03] Oh, tight, dude, you’re trying to get fired? 老哥 你饭碗是不想要了吗
[04:05] Cool. 好吧
[04:08] All right, this is where all the magic happens. 好的 这里就是奇迹发生的地方
[04:10] The main floor, the headquarters. 主楼层 总部办公室
[04:13] Let’s say hi to, um, Will and Martin. 跟员工们打声招呼 威尔和马丁
[04:16] What’s up, guys? How you doing? 你们好 如何啊
[04:17] Excellent decorations. Sweet office. 装潢可以 这办公室真不错
[04:19] Oh, sweet air. 空气都是香的
[04:21] Let’s, uh…let’s keep moving. 我们 我们往前走吧
[04:25] Hi, is this Rick? 你好 瑞克吗
[04:26] Hi, Rick, this is Martin from JT Renov… 瑞克 你好 我是JT翻新公司的
[04:30] Excuse me? 不好意思
[04:31] What the fuck did you just say to me, you little fuck boy? 你他妈刚跟我说什么 小兔崽子
[04:35] Listen here, Rick, I got your address right in front of me, dawg. 给我听着 我现在电脑上就有你的地址
[04:37] Why don’t I come to your house and 要不要我现在就去你家
[04:38] skull-fuck your wife until she loves me? 和你老婆大战一场直到她爱上我
[04:40] How would you like that? 这样你满意吗
[04:41] I’ll adopt your children and make them my own. 我再领养你的小孩 让他们叫我爸爸
本电影台词包含不重复单词:825个。
其中的生词包含:四级词汇:87个,六级词汇:44个,GRE词汇:48个,托福词汇:70个,考研词汇:96个,专四词汇:83个,专八词汇:14个,
所有生词标注共:194个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:42] Fuck you, fuck you! 操 操
[04:46] I thought you said don’t take it personal. 你不是说别往心里去吗
[04:48] Oh, I didn’t take that personal. 我也没太往心里去
[04:49] No. I’m just gonna skull-fuck his wife and raise his children. 我只是想上他老婆养他小孩而已
[04:55] Cheap-ass Daniels. 吝啬鬼丹尼尔斯
[04:57] Willie? 威利
[04:59] Hey, Jason. 嘿 杰森
[05:02] How’s the tour with the newbies going? 带那些新人参观得怎么样啦
[05:04] Have you even seen the numbers the past month? 你没看到上个月的报表吗
[05:06] We’re running on fumes. No! 公司业绩低迷 太差了
[05:09] Just keeps hiring more idiots to replace the other idiots. 只能一直炒掉一群傻子 再招一群傻子
[05:14] Hey. 嘿
[05:14] Hey. Jesus, where did you come from? 我的天 你从哪儿冒出来的
[05:16] I’m a ninja. 我是个女忍者
[05:19] Fuck, I need a cigarette. You guys want one? 干 我得抽根烟 你们要吗
[05:22] I can’t, they give me the squirts. 我不行 我抽烟会吐的
[05:24] Well, thank you for sharing that, Jason. 多谢你还说一声 杰森
[05:28] Will? 威尔
[05:31] Yeah. 好
[05:32] Come on. 来吧
[05:34] – That was gross. – Be careful. -太恶心了 -当心
[05:36] They give you the squirts. Hey listen, Saturday night. 会拉肚子的 听我说 周六晚上
[05:39] I’m doing a party. It’s a Halloween party. 我要办个派对 万圣节派对
[05:40] It’s gonna be huge! Tell it to your friends. 到时会很盛大 叫上你的朋友
[05:45] I’m going to… I just did. 我要去 我已经做了
[05:55] – Kelly? – Yeah. -凯莉吗 -对
[06:03] Nice day today, huh? 今天过得不错吧
[06:06] Sorry, what? 不好意思 你说什么
[06:08] I said, “Nice day today, huh?” 我问你今天是不是过得不错
[06:10] Oh, yeah. I guess. 对 还行吧
[06:13] How’s it going? 你感觉如何
[06:16] Fine. 挺好的
[06:19] You go to school around here? 你在这附近上学吗
[06:24] I bet a lot of guys hit on you at school, huh? 学校里应该有不少男生找你攀谈吧
[06:32] When everything is said and done, 所有事情说完做完
[06:34] I’ll have… $12 left over. 我全身上下也只剩12美元了
[06:39] We could just man up and ask Daniels for higher commission. 我们可以硬气点问丹尼尔斯加薪
[06:43] Amber, he won’t even replace the coffee pot. 安珀 他连一个咖啡壶都舍不得换
[06:46] The coffee pot, Amber. 就咖啡壶 安珀
[06:47] Point made. 有道理
[06:51] Ok. 好吧
[06:54] Hey, you can still give me a ride to work tomorrow again, right? 你明天应该还能顺路接我上班吧
[06:58] When are you going to get your car back? 你什么时候能把车取回来
[06:59] When are you going to start buying your own weed? 你什么时候能自个儿买烟
[07:03] Oh, great, it was so nice to speak with you, uh… 好极了 和您聊天真是太愉快了
[07:05] Thanks so much for your business. 感谢您的聆听
[07:07] You have a good day. 祝您一切顺利
[07:09] Yes! 太好了
[07:13] Where’s everyone going? 大家伙都去哪儿了
[07:15] Check your email. Daniels is calling a floor meeting. 看邮件 丹尼尔斯叫大家开会呢
[07:20] You all know this year has been less than moderate. 你们都知道今年公司状况不太好
[07:24] The result had nothing to do with your work ethic. 这跟你们的工作态度没有任何关系
[07:27] The company is going to be taking a new direction. 公司要改变政策
[07:31] Unfortunately that does mean closing 很不幸 这意味着
[07:32] down both branches in our district. 我们这块的两个部门得全部砍掉
[07:36] Listen. I commend all of you, 我在此感谢各位
[07:37] all of you, for the time you’ve given to the firm 你们每个人 感谢你们为公司的付出
[07:40] and I wish you all the best of luck. 祝你们未来一切顺利
[07:42] So we’ll finish out this week 我们把这周工作做完
[07:44] with the payroll ending on Friday. 周五给你们结算
[07:46] – That’s it. – He just fired us? -就这样 -他刚是把我们炒了吗
[07:48] I think so. 是的
[07:50] That’s it! 就这样
[07:51] It’s always something. 总是有这种事
[07:53] This is awful, what am I gonna do? 太糟糕了 我该怎么办
[08:07] Why do you do that? 你为什么要这么做
[08:10] Do what? 做什么
[08:10] What? 什么
[08:11] You always compare our kids to Ryan and Bethann’s. 你老拿咱家孩子跟莱恩和贝森家的比
[08:14] – No, I don’t. – You just did it. -我没有 -你刚就是这样的
[08:15] I just did it in that situation 我这么比较
[08:17] because I just think it’s a good idea 是因为我希望
[08:18] if Billy and Asher would play some kind of sport. 比利和亚什能运动一下
[08:21] Our kids do play sports. 孩子们做运动了
[08:22] They play softball and they hate it, OK? 他们打了垒球但是不喜欢 好吗
[08:24] And it’s a girly sport. 而且这运动女里女气的
[08:26] It’s not a girly sport, it’s the same thing 这才不女气呢 这和棒球
[08:28] as baseball, it’s just the ball is soft. 是一样的 只不过球是软的
[08:29] It’s not even soft, it’s just bigger… 而且也不能说软 只是大了一号
[08:31] I know the shape of the ball, Marty! 我知道球长什么样 马蒂
[08:33] I go to the games, you don’t. 我去了比赛 你没去
[08:35] Softball is a good thing for them to mingle with other children. 他们打垒球可以多认识些朋友
[08:38] Sir, could you please turn the music down? 先生 能麻烦您把音乐关小声点吗
[08:39] I’m trying to have a discussion with my husband. 我正在和我老公理论呢
[08:43] Someone’s getting one star. 某人只能拿一星差评了
[08:45] Great. You know what, I’m sorry. 好吧 真抱歉
[08:46] Don’t ever get married, and if you do, 绝对别结婚 就算结了
[08:48] don’t get married to this guy ’cause he’s an ass… 也不要和这家伙结 他就是个混
[08:50] Leave the driver out of this. Don’t bring my relationship… 别把司机扯进来 别把我们的关系
[08:52] We’re in his car! Leave him out of it? 我们在他车里 别把他扯进来
[08:55] Pay for a therapist, don’t use the ride driver as our therapist! 请个医生 别指望司机解决我们的问题
[09:00] You are not the man I married. 你不是跟我结婚的那个男人了
[09:05] Hundred bucks says Daniels has a nice 我赌一百美元 新部门早就为
[09:07] comfy chair and comfy desk just waiting for him at the new branch. 丹尼尔斯准备好了舒服的新桌椅
[09:13] You think they care about us? Hell no. 你以为他关心我们的死活吗 才怪
[09:15] They don’t care if we have student loans, 他们根本不关心我们要不要付学生贷款
[09:16] rent to pay, they don’t give a shit. 还是房租 他们压根不关心
[09:19] What was that that Daniels said again? 丹尼尔斯说了什么来着
[09:20] “I commend you” 我在此感谢各位
[09:22] on your hard work; Unfortunately, 感谢你们的劳动 不过
[09:23] we’re a piece of shit company… 我们公司一团糟
[09:25] Listen, Amber… 听着 安珀
[09:29] I’m just gonna say… this is making my balls tingle, 有件事我想想都有点鸡动
[09:32] but it’s highly illegal. 不过绝对违法
[09:35] The company stores a list of every client 公司里存着跟我们交易的每位
[09:37] we’ve done business with, right? 用户的名单 对吧
[09:39] – Ok. – If I were able to get -对 -如果我可以
[09:41] a copy of the list, 搞一份名单副本
[09:44] we could technically use those clients ourselves. 我们就可以得到他们的用户了
[09:47] I mean, we already have the manufacturer’s contacts 我们已经有生产商的联系方式了
[09:51] and they don’t care where the business is coming from, 而且他们也不在意生意是从哪来的
[09:53] just as long as they’re getting paid. 只要拿到钱就行
[09:55] We just need to set up an LLC for the invoice. 我们只需要成立个有限公司来开发票
[09:59] Yeah, but then we would need to get into Daniels’ computer 对 但是我们就得登进丹尼尔斯的电脑
[10:01] and for that we would need his password, so… 这么一来就得知道他的密码 所以
[10:06] – No! – What? -不 -怎么了
[10:07] Nothing. Fuck. 没事 操
[10:11] I got to go. 我得挂了
[10:12] I just thought of something. 我才刚想到个点子
[10:13] Let’s just talk about this later. 我们晚点再谈
[10:15] Amber Hey, Amber…
[10:19] everything’s gonna be all right. 一切都会好起来的
[10:32] That wasn’t the worst part, though. 那还不是最糟的
[10:36] It wasn’t even the fact that I got arrested 不是我因为私藏可卡因
[10:39] for possession of crack and heroin. 和海洛因被抓
[10:41] The worst part wasn’t even that the 也不是
[10:42] judge gave me two to three years. 法官判了我两到三年
[10:46] The worst part was that when I crashed through the table, 最糟糕的是我冲过桌子的时候
[10:49] I killed my neighbor’s dog. 弄死了我邻居家的狗
[10:52] I guess they’d been sleeping underneath there. 它们当时可能在下面睡觉
[10:55] It’s one of those little furry terrier types. 是那种毛茸茸的㹴犬
[11:01] Hell… 天啊
[11:05] I feel bad because it was the only dog she had, right? 我很愧疚 因为这是她唯一的狗
[11:08] You know, she loved that thing. 她非常爱她的狗
[11:11] It hadn’t done anything to anybody, you know? 它没有伤害过任何人
[11:14] Just goes to show you that 我只是想告诉你们
[11:17] it’s usually the most innocent ones that 总是无辜的那一方
[11:19] hurt the worst, right? 收到伤害
[11:22] Well, that was 321 days ago. 那也是321天前的事了
[11:25] I was sober for 320 days. 我320天没有喝酒
[11:29] Yeah. 很好
[11:55] Jessica, right? 杰西卡 对吗
[12:37] How’s your shoulder been? 你的肩膀怎么样了
[12:39] Been worse this week. They put me in stocking. 这周更差了 他们让我搬货
[12:42] You know how heavy those boxes are? 你知道那些箱子多重吗
[12:45] But, you know, everything’s a give and take. 不过一切都是有来有往
[12:46] – You still upset about the car? – Nah, I’m good. -你还在难过你的车吗 -没有
[12:50] I mean, Will’s helping me out, so… 威尔在帮我
[12:53] That Will is a great boy. You need more friends like him. 威尔人不错 你该多跟这种人交朋友
[12:59] Um, by the way, I forgot to tell you, 对了 我忘记告诉你
[13:01] I got some really great leads this week, so this is for you. 我这周工作很顺利 所以这是给你的
[13:08] No, honey. 不用了
[13:10] We’ll be OK. 我们会没事的
[13:13] We’ll be OK. 我们会没事的
[13:15] I promise. 我保证
[13:27] So I was thinking about the plan, 我在想我们的计划
[13:30] and it’s a cool idea, but it’s probably an A1, probably A2 felony. 想法很好 不过这大概是个A1甚至A2重罪
[13:34] Are you sure we should do this? 你确定要这么做吗
[13:35] Yeah, let’s do it. 对 动手吧
[14:20] It’s best if we wait till lunch. 我们最好等到午饭时间
[14:22] Nine times out of ten, Daniels orders from the deli 丹尼尔斯十有八九会点街对面
[14:24] across the street; Usually preorders it 熟食店的外卖 而且会提前点
[14:27] so it won’t take him long to leave and come back. 这样他去拿外卖就不会花很长时间
[14:29] That’s when I’ll do it. 我就在那个时候动手
[14:31] All I need you to do is wait for my cue. 你只需要等我的信号
[14:34] – Right. – From there, just let me know -好 -你只需给我望风
[14:36] if you see Daniels coming. 告诉我丹尼尔斯来了没
[14:38] – Ok. – Let’s get this money. -好 -我们去把钱搞到手
[14:48] A footlong. 三十厘米面包
[14:50] Extra cheese, no avocado, no onions. 多加起司 不要鳄梨 不要洋葱
[14:53] Yes, ma’am, we do renovations… 是的 女士 我们做翻新业务
[14:56] Oh, it’s not for you at this time? 您这次不需要是吗
[14:57] Well, thank you so much for being nice to me. 好的 谢谢您的耐心聆听
[15:00] Goodbye. 再见
[15:05] “Let’s burn this mother fucker down.” 我们把这破地方烧了
[15:11] No avocado, no onions. I hate onion. 不要鳄梨 不要洋葱 我讨厌洋葱
[15:15] I’m a nice guy. You wouldn’t like me when I’m angry. 我人挺和善 但你不会想看我发火
[15:19] Thanks, baby. 谢谢
[15:20] Little lunch or something? 需要简单的午餐或别的什么吗
[15:21] Little sliced turkey and Swiss? 比如火鸡片加瑞士面包
[15:23] Little Subway? 或者来点赛百味
[15:24] Maybe some human flesh, some virgins? 或者一些人肉 处女肉
[15:26] No, I’m good, man. 不 不了 伙计
[15:28] I brought my own lunch today 今天我已经买过午餐了
[15:30] but thanks, Martin. 不过谢了 马丁
[15:31] All right, man, good for you. 行吧 兄弟 随便吧
[15:43] I’m gonna pick up my lunch. 我要去拿我的午餐
[15:45] Why don’t you call payroll before three o’clock? 三点前把工资单发一下
[15:47] Got it. 明白
[16:14] What? 什么
[16:18] Come on! 快一点
[16:23] What the… 搞什么啊
[16:28] What are you doing? 你在干什么
[16:34] Mr. Daniels asked me to do a system restore. 丹尼尔斯先生让我还原系统
[16:37] He was having problems with his email. 他的邮件出了些问题
[16:39] I took an IT course, so I’m qualified for this. 我上过IT课 所以能搞得定
[16:43] Will, are you lying? 威尔 你在说谎吗
[16:49] I’m kidding. 我开玩笑啦
[16:51] God. 上帝啊
[16:55] He needs to figure shit out for himself. 这种破事他自己解决就好
[17:00] Thanks, Marion. 多谢 玛丽昂
[17:06] What are you doing? 你搞什么啊
[17:09] The password isn’t working. 密码不对啊
[17:11] I know, I’m sorry, I forgot the numerical. 对了 抱歉 我忘了数字
[17:13] It’s “DirtyDaniels69.” 是 脏货丹尼尔斯69.
[17:14] Yeah, he’s a dirty little fucker. 对啊 他是个脏货小畜生
[17:16] Make sure to swallow that when you’re finished. 完事以后别忘了销毁
[17:28] All right, now try to print it. 好 现在我要打印了
[17:35] Come on! 搞什么
[17:38] It’s not printing! 不能打印啊
[18:02] – Hey, boss. – Not now, Jason. -老板 -现在不行 杰森
[18:05] I was just wondering if our checks are gonna be mailed… 我只是想知道我们的支票是不是要寄了
[18:06] Talk to Marion, she handles the payroll, OK? 去问玛丽昂 她管工资的事 行吗
[18:08] Yeah, I was just wondering, are we gonna get our checks… 我就是好奇 我们是不是要领工资了
[18:11] Jason, just talk to Marion. 杰森 去和玛丽昂谈
[18:12] Oh, my God! 我天
[18:14] – God damnit! – I’m so sorry! -该死的 -我很抱歉
[18:18] Damn it! 该死的
[18:26] It’s ok. Uh, just clean up the mess. 没事 收拾干净就好了
[18:31] Oh, uh, if you’d get me another sandwich, 去再给我买一个三明治
[18:34] but no onion, OK? 不要洋葱 懂了吗
[18:43] Fuck you, Daniels, fuck you, JT Renovations! 去你的丹尼尔斯 去你的JT翻新公司
[18:47] Let’s go out. 我们放松去
[18:47] You know I don’t really drink like that. 你知道我不太会喝酒
[18:49] Just one, just one. 就一杯 一杯
[18:50] One means three, Amber. 只有零杯和无数杯 安珀
[18:52] Oh, my God, you know what, 得了 这样
[18:52] I’m gonna text Jason and he’ll meet us there. 我给杰森发消息叫他在那里和我们碰头
[18:58] OK! OK, I’m gonna drink tonight! 好 好 今晚我要喝个痛快啦
[19:07] There you go. 这边请
[19:26] All right… 好了
[19:27] So… 那么
[19:31] Run it by me again. 再跟我过一遍
[19:32] OK, so we print a hard copy of the list, 我们先把名单打印出来
[19:36] then we start making calls, 接着我们开始打电话联系
[19:37] setting ourselves up as independent contractors, 我们要自己做独立承包商
[19:40] offer rates that none of the other local renovating firms can. 提供其他翻新公司无法给出的利率
[19:44] We just need a place to operate out of. 万事俱备 只差一间工作室了
[19:47] My brother has a house up in North Hills. 我兄弟在北山有一间房子
[19:50] He’s always traveling for work, there’s never anyone there. 他经常出差 所以那里没有人用
[19:52] There’s just under 3,000 potential clients on this list. 名单里有将近3000名潜在客户
[19:57] If we’re able to snag even half of them, 如果我们能抢到其中一半
[19:59] – we’ll be able to generate… – A shitload of money. -我们就能赚 -超级多钱
[20:01] In layman’s terms, we just have to convince 通俗地说 我们就是需要说服
[20:03] each potential client to buy from us. 每一位潜在客户从我们这里购买就可以了
[20:05] And that’s where I come in. 这就是我要做的事了
[20:07] Wait, wait, I can convince. 等等 我可以说服客户
[20:09] Will, you are way too nice. 威尔 你这个人就是太善良
[20:11] Jason. Jason, tell her I can convince. 杰森 杰森 告诉她我可以说服客户
[20:15] – Jason? – We’re going to have to talk about this, -杰森 -这个我们过后再讨论
[20:17] but in the meantime, let’s toast to a… 但现在 让我们干杯 为我们
[20:23] no-boss future… 没有老板的未来
[20:25] No bosses! 摆脱老板
[20:26] – No bosses! – Fuck Daniels. -摆脱老板 -去他的丹尼尔斯
[20:28] Mr. Daniels. 去他的丹尼尔斯先生
[20:38] Ooh, yeah. 爽
[20:41] All right. 回见
[20:42] Wait, wait, where are you going? You leaving already? 等等 你要去哪 这就要走了吗
[20:44] Yeah, I’m meeting this girl I met online. 对 我要去和网上认识的女孩见面
[20:47] Well, I hope she’s a girl, but, uh, she, uh… 但愿她真的是个姑娘 但是她
[20:49] wants to have sex with me. 想和我上床
[20:55] That’s not funny. 这不好笑
[20:56] Anyway, she only fucks guys in their 20s. 总之 她只是想上二十几岁的男人
[20:58] This is my last chance. 这是我最后的机会了
[21:10] Um, excuse me, can I get a shot and a vodka tonic, please, 你好 可以给我一杯伏特加汤力吗
[21:13] and you can put it on my tab? 记在我账上
[21:15] What, you can’t take a little joke? 怎么 开个玩笑都不行吗
[21:17] Come on. What, am I not your type? 拜托 干嘛 不喜欢我这型吗
[21:19] Is that what’s going on? You don’t like… 是这样吗 你不喜欢
[21:21] you don’t like blond guys? 你不喜欢金发帅哥吗
[21:22] That’s not what I said. 我可没这么说
[21:24] I’m just messing around. Oh, my God. 我只是闹着玩的 我的天
[21:27] We can get out of here. 我们可以离开这里
[21:28] If this isn’t your vibe, like… 如果这里不对你的胃口 那
[21:30] – Let’s go to the beach… – I’m good. -我们去海滩吧 -不用了
[21:32] Let’s go to my place. I got… I got books. 可以去我那里 我有 有很多书
[21:34] I’m good, thanks. 不用了 谢谢
[21:35] I got movies, whatever you want, girl. 我那里有电影看 你想看什么都行
[21:37] I got it at my place. 我那儿什么都有
[21:39] I don’t wanna go anywhere with you. 我不想跟你去任何地方
[21:41] You know, I’m trying to be nice. 我已经很友好了
[21:42] If you ask any of my friends, 你去问问我的朋友们
[21:44] I’m like the nicest guy they know. 我是他们认识的最好的人了
[21:45] Do you think that I’m stupid? 你以为我蠢吗
[21:49] I saw you here with your girlfriend last week. 上周我看到你和你女朋友在这
[21:51] What girlfriend? 什么女朋友
[21:52] – You don’t have a girlfriend? – No, I don’t. -你没有女朋友吗 -我没有
[21:54] – No girlfriend? – No. -没有女朋友是吧 -没有
[21:55] Hi, excuse me. 嗨 打扰一下
[21:57] Would you mind taking a picture of me and my boyfriend for me? 麻烦你帮我和我男朋友拍张照可以吗
[22:00] Oh, ok. 可以 没问题
[22:02] Just put your arm around me, it’s just for social media. 搂住我 就是发个朋友圈罢了
[22:04] No, don’t take a picture. No, no. 别 别拍照 不要
[22:07] – What? – I’m good, have a good night. -怎么了 -不用了 祝你今晚玩得开心
[22:09] I thought we were having a good time. 我以为我们相处的挺愉快的
[22:12] Thank you. 谢谢你
[22:14] No problem. 小意思
[22:16] I’m Amanda, by the way. 自我介绍下 我是阿曼达
[22:22] I’m sorry, I’m Will. 抱歉 我是威尔
[22:23] – Hi, Will. – Will. How are ya? -你好 威尔 -你好啊
[22:25] – Good. – Good. -我挺好的 -那就好
[22:27] Now. 现在就很开心
[23:34] Where the fuck…? 哪去了
[23:48] Where is it? 跑哪里去了
[23:53] Oh, Jesus! 疼死我了
[24:00] Where’s my fucking phone? 我的手机在哪呢
[24:08] That’s OK, it’ll show up. It’ll show up. 没事 能想起来 我能想起来的
[24:12] What the…? 这什么
[24:27] Fuck! 操
[24:29] You ok? 你还好吗
[24:31] You don’t… 你也没有
[24:33] Drink much, huh? 喝多少啊
[24:36] I got to go. 我得走了
[24:37] Hey, um, my car. 我的车
[24:41] You mind giving me a ride? 你能载我一程吗
[24:44] First, you might wanna… 你可能想先
[24:47] I’ll wait for you… out there. 我会在外面 等你
[24:52] For fuck sake. 操他娘的
[24:57] Oh, excuse me. Did anyone turn in a cell phone last night? 打扰一下 昨晚有人捡到一部手机吗
[25:02] It had a white case. I think I left it here. 白色的外壳 我想我是落在这儿了
[25:05] – Let me check. – Sitting at the bar. -让我找找 -就在吧台丢的
[25:07] Oh, wait, you said a white cell phone? 等下 你是说白色的手机吗
[25:08] – Yeah, it had a white case. – No, no, never mind. -对 白色外壳 -没有 没看到过
[25:12] – Sorry, man. – Fuck! -不好意思 伙计 -操
[25:14] Shit! 该死
[25:20] I left my car parked there last night. 我昨晚把车也停在这儿了
[25:22] And it’s not there. 现在不见了
[25:24] Are you the black hatchback? 是黑色掀背款小轿车吗
[25:26] Yeah, it was a black hatchback. 是的 就是黑色掀背小轿车
[25:27] Oh, good, I’m so glad you’re here. 太好了 你回来真是太好了
[25:28] Yeah, they towed it about two hours ago. 他们两小时之前就拖走了
[25:30] Fuck! Fuck! 操 操他妈的
[25:31] Sorry, guy. 抱歉 伙计
[25:32] Fuck! 操
[25:34] Not your day. 真不走运
[25:34] No one is available to take your call. Please leave a message. 您拨的电话暂时无人接听 请留言
[25:38] It’s dead. 没人接
[25:39] Well, can’t you still track it? 好吧 还联系不上吗
[25:41] Take those, that should help. 吃点东西 缓解一下
[25:43] You know, actually… 你知道的 事实上
[25:47] if I log onto the “Track My Phone” app… 如果我登陆 手机追踪 应用程序
[25:50] “device response notification…” 设备响应通知
[25:53] I’ll put in your number… 我会输入你的号码
[25:58] you’ll get a notification the moment it’s turned on. 我手机开机时你会收到消息
[26:02] Cool. I guess… now we just wait? 好 那我们现在等着就行吗
[26:08] And hope. 希望能找到
[26:10] We could always eat. 我们得吃饭了
[26:12] Do you know what I’m craving? French toast. 你知道我现在最想吃什么吗 法式吐司
[26:15] With like really crispy bacon, over-easy eggs, 再加上酥脆的培根 半熟蛋
[26:17] where like the syrup and the eggs are runny 流出糖浆和鸡蛋液
[26:20] and it’s like all mixed together and you can… 这些都混合在一起 然后你就可以
[26:23] Am I grossing you out? 我恶心到你了吗
[26:47] This is some strong shit. Where did you get this from? 这东西真猛 你从哪弄来的
[26:50] Jesus! 上帝啊
[26:56] That looks like the Green Goblin’s… jizz. 看起来像绿色哥布林的 精液
[27:00] It’ll make you feel better, just drink it. 喝了它能让你感觉好点 喝就是了
[27:03] Get your feet off the couch. 把你的脚拿下去
[27:06] Oh, so, what’s going on with your case? 那你的案子如何了
[27:09] My lawyer said that they’re trying to reduce the sentence to just possession, 我的律师说他们在尝试减刑到只有藏毒罪
[27:12] so… I’m just waiting, I guess. 所以 我大概只能等消息了
[27:15] I mean, I can’t believe they arrested you for weed. 我不敢相信他们因为大麻就要逮捕你
[27:20] Honestly, at this point, I just wanna… 坦白讲 这时候 我只想
[27:22] put it behind me, you know? 彻底忘记这些 你懂吗
[27:31] Oh, shit! The notification. 我天 有消息了
[27:35] It’s mapping it, it’s mapping it… 在更新地图了 快出来了
[27:37] What does it say? What’s the location? 上面说什么 位置在哪
[27:38] Hold on. Come on, baby, Come on, baby. 稍等 快出来 宝贝 快出来
[27:41] I got it. 出来了
[27:42] 2356 Terramar Street? 2356特莱玛街
[27:46] – It’s like 20 minutes away. – Let’s go. -好像20分钟车程 -我们赶紧出发
[27:53] Oh, shit, there he is. Come on, put that shit out. 找到了 他在那里 走了 把烟灭了
[28:03] – Yo. – Hi. -你们好 -你好
[28:07] Man, it hasn’t even been there 12 hours. 伙计 还没到十二小时呢
[28:09] Look, I can’t afford that. 听着 我付不起
[28:10] Is there like a first-time tow discount or something? 有没有类似首次拖车折扣之类的东西吗
[28:14] Hello. Oh, my God, he hung up on me. 喂 我的天 他挂我电话
[28:17] What the fuck. 他什么毛病
[28:18] This is perfect. A great way to start over. 这下好了 彻底从零开始了
[28:22] My car gets towed, I lost my phone… 车给拖走了 手机也没了
[28:26] One more. 再来一张
[28:32] Sounds like, um, a rough day, huh? 听起来过得不太顺心 是吗
[28:33] Well, my buddy here lost his phone last night, 我朋友昨晚把手机搞丢了
[28:35] so we are tracking it there. 我们正要去追踪到的地方
[28:39] Tell everybody. 告诉所有人
[28:40] Scream it out the window. 打开窗户大声点
[28:42] Well, he asked. 拜托 是他问了
[28:44] Oh, shit. 坏了
[28:45] What’s wrong? 怎么了
[28:47] Jason just texted. 杰森发消息来了
[28:48] Should we tell him? 我们该告诉他吗
[28:50] I don’t want him to freak out. 我不想他抓狂
[28:52] Let’s just wait and see what happens, OK? 我们就静观其变 好吗
[28:55] Ok. 好的
[29:14] Come on, stop overthinking it. 拜托 别想太多了
[29:16] Get out of the car. 该下车了
[29:19] Thanks for the ride. 谢谢你载我们
[29:24] You know, for the record, I am not overthinking. 郑重声明 我没有过虑
[29:27] Can you just give me a minute, please? 能给我一分钟吗
[29:30] You’ve had all day. 你一整天都是这样
[30:09] No one. 没人在
[30:34] I don’t think anyone’s home. 我觉得没人在家
[30:37] Are you sure we’re in the right place? 你确定我们找的地方没错吗
[30:38] Yeah, I mean, that’s what my phone said. 没错啊 我的手机显示就是这里
[30:40] Let me look. 让我看看
[30:43] – My phone’s dead. – Shit. -我手机没电了 -真糟糕
[30:46] Do you know what, Amber, 要不然这样 安珀
[30:48] I think we should just call the cops. 我觉得我们应该报警
[30:50] The cops? What? 报警 什么
[30:51] – I would… – I’ll go check around back, OK? -我可以 -我去后面看看 好吧
[30:54] Amber, I don’t think that’s a good idea; 安珀 这不好吧
[30:55] Amber, I don’t think that’s… 安珀 我觉得这样不好
[30:57] – Amber! – We need this phone. -安珀 -这手机对我们很重要
[30:59] – Amber… – Just chill right here. -安珀 -待着别动
[31:04] OK, you’re doing it. 好吧 你这就去了
[31:21] This is a bad idea. 这不是什么好主意
[31:25] What you doin’ outside my house, boy? 你在我家外面干什么 小鬼
[31:27] My gosh. 我去
[31:28] You’re eating their food now? 你现在还吃人家东西吗
[31:30] – You want some? – No. -来点吗 -不要
[31:32] Come on! 进来
[32:11] Hello? Anybody home? 喂 有人在家吗
[32:14] Anybody? 有人吗
[32:16] Smells like old person’s breath in here. 这里一股腐旧的味道
[32:19] God, it does. 老天 真的是
[32:20] I’m gonna go this way. 我走这边
[32:23] This way. 我这边
[32:32] Hello? Anybody home? 喂 有人在家么
[33:37] Jeez! 妈呀
[33:39] Got ya. 吓你一跳
[33:40] Don’t do that. 别这样
[33:41] – Did you find it? – No, nothing. -你找到了么 -啥也没有
[33:43] Do you think anybody’s here? 你觉得这里有人吗
[33:45] No. TV was on. 没人 但电视开着
[33:48] How about I go look upstairs? 要不我上楼看看
[33:49] OK. I’ll keep looking around. 好 我继续在这里找
[34:12] Hello? 有人吗
[34:14] Anybody home? 有人在家吗
[35:14] 起拍价: 100美元 已成交 请准备发货 二手iPhone(有破损)
[35:14] 当前最高出价者 出价: 500美元
[35:18] Amber! 安珀
[35:23] Amber! 安珀
[35:30] What? 怎么了
[35:31] The fucker sold it. 那混蛋把它卖了
[35:35] Wait, no, no, that can’t be. 等等 不 不 这不可能
[35:36] The notification said that it was here. APP通知说它在这里
[35:39] Well, maybe he hasn’t shipped it out yet. 也许他还没发货
[35:41] Yeah, no, it’s got to be here somewhere. 对 那它一定还在这里
[35:49] Will. I mean, it wasn’t anywhere up here, right? 威尔 不会在这下面 对吧
[36:09] Filthy. 脏死了
[36:23] Look, come here. 你过来看
[36:27] Isn’t that… 这不是
[36:29] What the fuck? 什么鬼
[36:35] Someone’s here! 有人过来了
[36:42] No, let us out! No! 不要啊 放我们出去
[36:48] – Open up! – No! -开门啊 -不要
[37:02] Got so close, he probably… Oh, my God! 就差一点 他可能 老天
[37:05] Please! 求你了
[37:10] Open up! Open up! 开门啊 开门啊
[37:51] H-Hello? 你们在吗
[37:58] Listen, please! 求你了
[37:58] Open the door! 把门打开
[38:02] Please, just give us the phone and we’ll leave! 求你了 我们拿上手机就走
[38:04] – Yeah. – No. How do I know you won’t call the cops? -对 -不 谁知道你们会不会报警
[38:07] We won’t call the cops! 我们肯定不报警
[38:09] No, please, just let us out! 肯定不会 求你了 放我们出去吧
[38:10] You can trust us, please! 相信我们 求你
[38:12] Open the door! 开门啊
[38:16] Hello? Hello! 有人在吗 有人吗
[38:21] Hello! 有人吗
[38:23] Open the door! 开门啊
[38:39] Amber! You’ve been hitting that door for over an hour. 安珀 你敲了一个多小时了
[38:41] He’s not gonna open it. 他不会开门的
[38:44] Did you get a window open at least? 你到底有没有撬开窗户啊
[38:47] Of course. 显然没有
[38:53] Great, we’re dealing with a junkie. 这下好了 咱们碰上个瘾君子
[38:59] Did you notice that that was the guy that… 你注意到那人就是刚才的
[39:02] Driver? Yeah, I know. 司机吗 是啊 我发现了
[39:08] – I need some water. – Oh, shit, are you OK? -我需要喝点水 -见鬼 你还好么
[39:10] Is it like your… your hypo… the hyp… 你是不是犯高 高
[39:13] Hyperglycemia. I’ll be all right. 高血糖 我没事
[39:16] I just wish I had my weed on me. 真该随身带着大麻
[39:19] Does that really work? You know, like the weed. 吸毒真的有用吗 大麻什么的
[39:21] Does that actually help your condition? 真能帮你缓解病情吗
[39:27] Well, put it this way. 这么说吧
[39:29] I went from having three seizures a day 大麻能让我的发病频率从一天三次
[39:31] to three seizures a year. 降低到一年三次
[39:37] Gonna try to open this freezer again. 我再试试把这个冰柜撬开
[39:42] I don’t know what he… 真不知道他这怎么搞的
[39:43] Come on, you… 开啊
[39:48] Come on, you… 开啊
[39:51] Come on! 开
[39:53] Son of… 妈的
[39:55] God damn it! 该死
[39:57] I always get put in these situations. 我总是这么倒霉
[40:01] Wait, you’re saying this isn’t the first time 等等 你是说这不是你头一回
[40:03] you’ve been held captive in a basement? 被关在地下室里了吗
[40:05] I mean the phone, Amanda, JT Renovations, my disability. 我是说手机 阿曼达 公司 还有我的病
[40:10] It’s like… fuck my phone, I don’t give a shit about anything. 就像是 去他的手机吧 我不管了
[40:13] Don’t say that. I mean… 别这么说
[40:17] Don’t you know how important this is to all of us? 你不知道这对我们有多重要吗
[40:18] – Even with Amanda… – The girl from the bar. -即使是和阿曼达 -那个酒吧女孩
[40:21] Yeah, the girl from the bar, it looks like 对 那个酒吧女孩 似乎是
[40:22] she used me as a decoy or something. 她故意引诱我
[40:25] Like she noticed I was this nice guy 她好像看出我是个老实人
[40:28] who was a fucking pushover, and so she used me. 很容易骗 她就对我下手了
[40:33] I think you are probably the only man ever 我想你大约是唯一一个
[40:36] to complain about being used for sex, but… 抱怨被骗上床的男人了吧
[40:39] just sayin’. 我随便说说
[40:45] Come… 拜托
[40:49] What if… How do you know that 要是 你怎么知道
[40:51] that girl didn’t actually like you? 那女孩不是真的喜欢你呢
[40:53] I mean, come on, you are like the nicest… 我是说 拜托 你可是我见过的最棒的
[40:55] most charming guy I’ve ever met. 最迷人的男生了
[41:02] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[41:04] I think you just need a little more willpower. 你只需再多点 威尔力
[41:10] That’s cute, Amber, very cute. 谢谢 安珀 我很感动
[41:12] Thank you. 谢谢你
[41:17] Gonna try this again. 我再试试打开这个冰柜
[41:22] Come on! 开啊
[41:27] Voilà! 成啦
[41:28] – Yes! – Look! -太棒了 -快来看
[41:30] – Ice! – Frozen water. -冰块 -还有冰水
[41:32] Yes, yes, yes, yes. 棒棒棒
[41:38] Look at all this food! 看这么多吃的
[41:39] I know, we got dinner! 看到了 咱们有晚饭啦
[41:40] There’s pizza, vegetables… 有披萨 蔬菜
[41:47] What? 怎么了
[42:16] Well, good. 好
[42:16] You look great holding that huge glass of wine. 你拿着那一大杯酒 看起来棒极了
[42:19] Yeah. You like symmetry? 不错 你喜欢对称吗
[42:24] My god. My god. What is that? 天哪 天哪 那是什么
[42:42] What the hell? 搞什么
[42:54] Shit. 该死
[42:56] I know your mother’s been under the weather 我知道你妈妈身体欠佳
[42:58] and we bought her some get-well presents. 我们给她买了一些礼物祝她早日康复
[43:00] Can we just pop in for a second? 我们能进来一下吗
[43:01] I haven’t seen her in at least a month. 我一个多月没见到她了
[43:03] She’s been under the weather the last few days, 她这几天确实不太舒服
[43:05] so she’s kind of sleeping. 一直都睡着
[43:08] I understand. Well, tell her that we came by 我明白了 那请你告诉她我们来过
[43:11] and that we hope she gets better in 愿她能尽快好起来
[43:12] time for Mah Jongg, this Thursday. 争取赶得上这周四的麻将牌局
[43:14] Absolutely. Thank you so much. 我一定转告 太感谢你们了
[43:16] You’re welcome, dear. 亲爱的 不客气
[43:20] One more thing. I was hoping… 还有 我想
[43:24] Let us out, you fuck! 混蛋 放我们出去
[43:28] Jacob, right? That’s your name? 雅各布 是吧 你是叫雅各布吧
[43:33] Jacob. 雅各布
[43:35] If you just give us the phone, 只要你把手机给我们
[43:37] I swear to you we won’t call the cops. 我发誓我们绝不报警
[43:39] We’ll just go on our merry way, we’ll just go home. 我们乖乖走开 直接回家
[43:42] It’s not here! I… 手机不在这里 我
[43:47] I got to go get it. 我得去取
[43:56] I’m sorry. I’m not a bad person, I… 对不起 我不是坏人
[43:59] No, no, no, we get it, we get it, yeah. You’re not a bad person. 不是的 我们知道 你不是坏人
[44:02] You’re not a bad person at all. 你的确不是坏人
[44:04] You’re a fucking psychopath, you sick fuck! 你就是一变态 你个神经病
[44:08] – Do you hear me?! – Amber! -你听到了吗 -安珀
[44:09] I’m gonna fucking kill you, goddamn it! 我他妈的要杀了你 该死
[44:10] All right, Amber, chill out! 好了好了 安珀 冷静
[44:13] That’s not gonna help us. 这样对我们没好处
[44:15] That’s not gonna help. 没有用的
[44:20] Shit! 该死
[44:24] Police. Open up. 警察 开门
[44:29] Open up, or we’re gonna have… 快开门 不然我们就要
[44:31] Trick or treat. Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[44:35] I work nights. 我晚上值班
[44:39] Hold on. 稍等
[44:51] “Super sensitive”? Fuck it. 超敏 该死
[44:55] Happy Halloween! 万圣节快乐
[44:59] What is this? 这什么
[45:00] – Come on, guys. – What is it, Daddy? -走吧 孩子们 -爸爸这是什么呀
[45:02] It’s OK, it’s OK. 没事了 没事了
[45:55] Mom? 妈
[46:03] Jacob! 雅各布
[46:07] I have to go to the bathroom! 我要上厕所
[46:09] Come on, man. Have some human decency! 拜托 稍微有点人性啊
[46:16] Please?! 求你了
[46:25] Five minutes. 五分钟
[46:28] Let’s go. Come on, let’s go. 走 我跟着你去
[46:32] What about me? 那我呢
[46:34] Can… Can I go too? 我可以一起去吗
[46:38] Here, piss in this. 给你 尿桶里
[46:47] Come on. 快点
[46:54] What’s wrong? 有问题吗
[46:59] All right, just piss. 好吧 快尿
[47:04] You could close the door. 你能把门关上吗
[47:05] No, no, I can’t. I don’t trust you, just… 我不关 我信不过你
[47:07] My God. 老天
[47:09] I won’t look. 我不看你就是了
[47:10] Thank you. 谢谢
[47:28] Keep going. 往前走
[47:30] Wh-What are you doing? 你 你要干嘛
[47:32] Just… Just give me one. 给我也来一口
[47:34] What? 什么
[47:35] Come on, look, if you’re gonna fucking lock me in that basement, 拜托 如果你还要继续把我关地下室
[47:38] the least you can do is just give me a hit, man. 起码先让我也吸一口
[47:40] What are you talking about? 你到底想说什么
[47:43] I smelled it the minute that I walked in the living room. 我一进客厅就闻出来了
[47:46] Just, please… 就一口 求你了
[47:51] Just sit down. 那你坐下
[48:06] No, you can’t hold it so close. 不行 别拿这么近
[48:08] Listen, I know what I’m doing. 我知道我在干嘛
[48:11] – Who else is here? – No one’s here but me. -还有谁在这 -只有我自己
[48:13] There better not be anyone else here. 这里最好没有其他人
[48:38] Does the guy downstairs do this shit? 楼下那人也吸吗
[48:41] He doesn’t know shit. 他不吸
[48:44] He thinks I got arrested for weed. 他以为我是因为吸毒而被抓的
[48:46] Wait… you got arrested? 等等 你被批捕了
[48:49] And they took my car. 他们拖走了我的车
[48:52] It’s very expensive. 我的车很值钱
[48:54] You know, but I’m dealing with it, I am. 但我正在想办法解决
[48:57] What were the charges? 那罪名是什么
[49:11] Damn. That’s some serious shit. 我天 这很严重啊
[49:24] All right, now, come on. 好了 走吧
[49:29] – Come on. – No, no, no, no no. -走了 -不不不不
[49:30] I just wanna lay here, just for like… 我就想躺在这
[49:32] just a little bit longer. 再多躺一会
[49:34] Do you wanna lay with me? 要不要躺我边上
[49:36] – Come on. – No, no, you can’t, come on. -来吧 -不 不行 别这样
[49:39] We got to go, let’s go. 我们得走了 走吧
[49:41] – Let’s go! – Shh! It’s OK. It’s OK. -我们走吧 -没事 没事
[49:45] No… 不
[49:47] Stop. Stop… 停下 停下
[49:51] Hey, come on, we got to go. 快点 我们得走了
[49:53] – Let’s go! – Ok. -我们走吧 -好吧
[49:55] Come on! 快点
[49:56] Don’t make any noise, all right? 别出声 好吗
[49:58] If you do, I’ll have to shoot you, just go! 你出声的话 我就得射你 快走
[50:07] What happened? 怎么了
[50:17] I’m not a fucking candy man, read the sign. 我他妈不给糖 看看牌子好吗
[50:20] Trick or treat, bitch! 不给糖就捣乱 混蛋
[50:22] Yo, Damian. 是你啊 达米安
[50:24] I thought I’d stop by, heard you got some candy, kid. 我顺路来看看 听说你这有糖 孩子
[50:28] Get in here, man. 进来吧 老兄
[50:29] Took your sweet ass time answering the door, homey. 你过这么久才来开门 哥们
[50:32] What the fuck’s up with your phone, dude? 你的手机有什么毛病 老兄
[50:33] I tried calling you like three times on the way here. 我在来的路上给你打了三次电话
[50:39] Fuck. 操
[50:41] What the fuck got you acting like a scared little girl? 你他妈怎么像个害怕的小女孩
[50:42] Yo, man, I need your help. 哥们 你得帮帮我
[50:46] – No. – What do you mean no? -不行 -什么叫不行
[50:49] You said if I ever needed your help 你说过如果我有解决不了的事
[50:50] with something I couldn’t handle, you’d help me. 需要你帮忙的话 你会帮我的
[50:53] I’m gonna need a little taste of something… 我得嗑点那什么
[50:55] – Just fucking listen, Damian. – Whoa, whoa, whoa, hold on. -你他妈听好了 达米安 -别急
[50:57] I said already, just put her in the freezer. 我说过了 把她放进冰柜
[51:00] No, dude, that’s not what I’m fucking talking about. 不是 老兄 我他妈不是在说这个
[51:02] – I already fucking did that. – Then what? -我他妈已经放进去了 -那你在说什么
[51:04] I needed some extra cash the other night, right? 我那天晚上不是额外需要钱吗
[51:07] Aren’t you still getting your mom’s social security checks? 你不是会拿到你妈的社保金支票吗
[51:10] Yeah, I’m fucking getting those, but… 是的 我是会拿到 但是
[51:11] You’ve been getting greedy. 你越来越贪心了
[51:12] No, it’s not fucking greed, Damian. 不 这他妈不是贪心 达米安
[51:14] – You’re getting greedy. – Shut up, it’s not greed, Damian. -你开始贪心了 -闭嘴 这不是贪心 达米安
[51:17] The mortgage, the taxes, car insurance. 抵押贷款 税 车险
[51:20] Not to mention those fucking pills. 更别说那些该死的药
[51:22] I’m sick and tired of dressing up as a fucking woman. 我他妈已经厌倦打扮成女人了
[51:25] You’re not playing. 你不想干了
[51:27] All right. So, what the hell happened? 好吧 所以到底发生了什么
[51:34] I was at the bar the other night, man. 我有一天晚上在酒吧
[51:36] I took some dude’s phone. 我拿了某个人的手机
[51:39] Next thing I know, he’s doing that thing that finds it… 很快他就开始用那个找手机的
[51:42] – Fucking tracker. – Yeah, and get this. -追踪系统 -对 听好了
[51:45] I fucking drove them. 我他妈开车带了他们
[51:47] Hold up, hold up, let me make sure I’m getting this. 等等 让我理解一下
[51:51] You stole this dude’s phone, and it just so happened 你偷了这家伙的手机 结果碰巧
[51:55] that he was the guy you were picking up? 他就是你要载的那个人
[51:58] – Yeah. – And then you bring him back here… -是的 -然后你就把他带来这里
[52:02] to help him find his stolen phone that you took? 帮他找你偷的手机吗
[52:11] Holy shit! You can’t make that shit up, man. 见鬼 这种事你编都编不出来 老兄
[52:15] It’s not fucking funny. I don’t know what to fuckin’ do. 这他妈不好笑 我他妈不知道怎么办
[52:18] Tell them to fuck off. 让他们滚
[52:19] Yeah, it’s a little more fucking complicated than that. 事情比这复杂一点
[52:22] No, it’s not, I do it all the time: fuck off! 不 我一直这么干 告诉他们滚开
[52:24] No, dude, they’re in my basement! 不 哥们 他们就在我的地下室里
[52:27] You’re not playing with me. 你不是在逗我吧
[52:30] I’m fucked. 我完蛋了
[52:31] I’m gonna need a drink. 我得喝一杯
[52:33] The guy, how much he weigh? 那家伙有多重
[52:36] 150. Maybe like 160. 68公斤 或者70左右
[52:40] And the girl? 那个女的呢
[52:41] I don’t know, she’s tight. 我不知道 她挺带劲的
[52:43] Tight? 带劲
[52:45] Yeah, like petite-ish. 是啊 娇小可人那种的
[52:47] She cute? 她漂亮吗
[52:49] Yeah, I guess, but that’s not the point, Damian. 我觉得漂亮 但那不是重点 达米安
[52:52] All right, we’re gonna need some lime and a shovel. 好吧 我们需要一点石灰和一把铁锹
[52:55] Why do you need a lime? 为什么需要青柠[和石灰是一个词]
[52:57] Lime. Not limes, lime. Like quicklime, it’s a thing. 石灰 不是青柠 是生石灰 是件物品
[53:01] Joe Pesci uses it in Goodfellas. 乔·佩西在《好家伙》里面用过
[53:03] Gonna help dissolve the body. 能溶解尸体
[53:05] Take them out to the desert, like Palm Springs or something? 把他们拖到沙漠去 像棕榈泉之类的地方
[53:08] I don’t know, maybe that’s too far. 我也不知道 可能太远了
[53:10] I can’t fucking do that, Damian. 我他妈不能这么做 达米安
[53:12] Well, then, I guess I can’t help you. 那我帮不了你了
[53:13] No, no, stop, I’m listening. 不 别走 我在听
[53:16] I mean, they saw the body, right? And if they saw the body, 他们看到了尸体 对吗 如果他们看到了
[53:19] then that means they’re gonna tell the police 就意味着他们会去报警
[53:21] and then we can’t get our fix. 那我们就嗑不到药了
[53:25] Before you do anything, you still owe me. 在你动手之前 记住你还欠我钱
[53:28] The hundo? 那一百块吗
[53:31] I don’t forget shit, kid, I’m a fuckin’ encyclopedia. 我不忘事的 孩子 我他妈是本百科全书
[53:34] Hey, can I get one of your mom’s oxy’s? 能给我一片你妈妈的奥施康定吗
[53:37] I’m all out. 我没了
[53:38] Fuckin’ junkie. 真他妈是个瘾君子
[53:45] Fuck you! 去你的
[53:48] You’re watching some weird shit, kid. 你看的这东西好奇怪 孩子
[53:55] Yo, J, 小杰
[53:57] you never even told me how much you liked my Halloween mask. 你还没说喜不喜欢我的万圣节面具呢
[54:03] J! 小杰
[54:15] Looky, looky. 瞧啊 瞧啊
[54:18] That fucker’s been holding out on me. 那混蛋一直瞒着我
[54:23] Yeah! 太好了
[54:25] It’s fucking full, too. 这他妈还是满的
[54:45] We’re going to jail for life. 我们这辈子都要在监狱里过了
[54:48] Do you realize that? 你知道吗
[55:07] Yo, Damian. I do have another oxy. 达米安 我还有一颗奥施康定
[55:13] I’ll just split it. 我分你一半吧
[55:17] Just throw me like five bucks. 就给我五块钱吧
[55:23] Damian. 达米安
[55:27] Da… 达
[55:30] What the fuck? Damian? 搞什么 达米安
[55:32] Yo, brother! 老兄
[55:33] What the… 怎么
[55:36] Fuckin’ bleach? 这他妈是漂白剂
[55:39] Fuckin’ bleach? 这他妈是漂白剂
[55:50] Shit! 该死
[55:52] Bleach! Huh? You fucking killed him with bleach? 漂白剂 你他妈用漂白剂杀了他
[55:56] You killed him. You killed Damian. 你杀了他 你杀了达米安
[56:00] Well, that was meant for you, actually. 那个其实是给你准备的
[56:04] Hey, um, take it easy… 冷静一点
[56:05] No, shut the fuck up, you idiot! 你他妈闭嘴 傻逼
[56:07] He was my best friend. My only friend! 他是我最好的朋友 唯一的朋友
[56:12] Jacob… 雅各布
[56:13] Just back off! 退后
[56:15] Can you stop pointing that at her, please? 你能别拿那个指着她吗
[56:17] I’m gonna fucking kill you, you hear me?! 我他妈要杀了你 听见了吗
[56:44] Amber, run! Amber! 安珀 跑啊 安珀
[56:49] Run! 快跑
[57:17] Help! Somebody! 救命 有人吗
[57:22] Please, please! He’s trying to kill me! 求你了 他想杀我
[57:24] Please! 求你了
[57:26] Please! He’s trying to kill me! 求你了 他想杀我
[57:29] He’s trying to kill me! Help! 他想杀我 救命
[57:32] Ohh! Please! Stop! 求你了 停下
[57:35] – You’re preaching to the choir. – Please! -你要在唱诗班做布道 -求你了
[57:37] Did you see that zombie back there? 你看到了刚刚那个僵尸吗
[57:39] – Oh, it was nice, right? – That was pretty awesome. -很酷炫 对吧 -挺不错的
[57:41] Please don’t go! 别走
[57:48] Please… somebody, please, help me, please. 谁来救救我 求你了 救救我
[57:52] Are you OK? 你还好吗
[57:54] You’re fucked up! 你简直一团糟
[57:57] Help, please! 救救我 求你了
[57:59] What’s wrong with her? 她怎么了
[58:01] Guys, don’t stare, come on. 各位 别看了 走吧
[58:11] Help. 救命
[58:37] Fuck. 操
[58:43] Oh, fuck. 操
[59:08] Fuck! 操
[59:48] No one is available to take your call. 您拨打的电话无人接听
[59:50] Please leave a message. 请留言
[59:53] Come on, William! 接电话啊 威廉
[59:58] All right, that’s more for the gingerbread man. 行了 姜饼人再多来点
[1:00:05] Ooh, ya heard of the Irish curse! 你们听说过爱尔兰人的诅咒
[1:00:10] ‘Ello! 你好啊
[1:00:35] Will! 威尔
[1:00:36] Will! Help me! 威尔 救救我
[1:00:47] We saw that body in the freezer. 我们在冰柜里看到了那具尸体
[1:00:51] That was my mom. 那是我妈
[1:00:58] When you’re a little kid, 你小的时候
[1:01:00] you think you’re gonna live forever. 觉得自己会长生不老
[1:01:03] You think that the people you love 觉得你爱的人
[1:01:06] are never gonna leave you. 永远不会离开你
[1:01:08] Over one hundred tumors for ten freakin’ years! 十年里长了一百多颗肿瘤
[1:01:16] But I never gave up on my mom. 但我从未放弃过我妈妈
[1:01:24] She did. 可她放弃了
[1:01:29] You broke into my house. 你闯进了我家
[1:01:34] I can’t trust you. 我不信任你
[1:01:36] No, you-you can trust me, I’m so sorry. 不 你可以信任我的 我很抱歉
[1:01:38] I take it back. 我收回那句话
[1:01:40] I promise, I understand you. 我保证 我懂你的感受
[1:01:42] If God wants to punish me, He will. 如果上帝想惩罚我 祂会的
[1:01:48] Only He can judge me. 只有祂能评判我
[1:02:01] Fuckin’… 操
[1:02:10] What the fuck! 搞什么
[1:02:24] Ah, shit! 该死
[1:02:25] Fuck! 操
[1:02:39] Shit! 该死
[1:02:44] Fuck! 操
[1:02:53] Fuck! 操
[1:03:00] Jesus. 老天
[1:03:40] I’m sorry, Mama. 我很抱歉 妈妈
[1:04:34] – Mom. – Jacob! -妈妈 -雅各布
[1:04:35] Oh, fuck! 操
[1:05:13] Fuck you, people, this is my apartment… 去你们的 这是我的公寓
[1:06:02] Amber. 安珀
[1:06:06] Amber. 安珀
[1:06:10] Amber! 安珀
[1:06:17] Amber! 安珀
[1:06:35] Amber? 安珀
[1:06:56] There’s your fuckin’… 你这该死的
[1:07:09] Amber! 安珀
[1:07:15] Oh, no. 不
[1:07:16] Oh, no, no, no, no. 不 不 不
[1:07:18] Oh, no. Amber! 不 安珀
[1:07:21] Oh, no, no, no. Amber! 不 不 不 安珀
[1:07:32] Are there nails in my back? 我背上有钉子吗
[1:07:37] Yeah. 有
[1:07:39] There’s one, two… 有一个 两个
[1:07:41] I’m sorry, three. 抱歉 三个
[1:07:42] OK, that’s what I thought. 好吧 我也这么想
[1:07:45] You know, we should go to the hospital. 我们得去医院
[1:07:48] Yeah… 是啊
[1:07:52] Uh, look… I found the phone. 看 我找到手机了
[1:07:55] Here. 来
[1:08:00] Let’s get the fuck out of here. 我们出去吧
[1:08:20] Stick my finger in my bellybutton? 用手指戳我的肚脐眼
[1:08:22] Wait, say it again? 等等 再说一遍
[1:08:24] Remember I told you I was on probation for pot? 记得我跟你说我因为抽大麻还在缓刑期吗
[1:08:28] I lied to you, man. I’m really sorry, I don’t know why I did it. 我骗了你 抱歉 我不知道为什么那样
[1:08:32] Hey. Hey, it’s all good. 没事 没事 都过去了
[1:08:34] Don’t worry about it. 别自责了
[1:08:44] What? 什么
[1:08:48] What’s it smell like? 闻起来是什么样的
[1:08:50] Are you serious? 你认真的吗
[1:08:53] Oh, watch your mouth! Watch your mouth! 注意用词 注意用词
[1:08:57] She’s so nasty, man. 她够下流的 老兄
[1:09:00] All right, I got to go. 好了 我得挂了
[1:09:01] I got to go, my friends are here. 我得挂了 我朋友们来了
[1:09:03] I’ll see you tonight. All right, bye. 今晚见 好了 再见
[1:09:06] Oh, man. 老天
[1:09:09] How are you guys doing? 你们怎么样
[1:09:11] Man, that’s some gnar-gnar makeup. 哥们 这妆容屌爆了
[1:09:13] But I’m telling you, you missed a good party. 不过我得说 你们错过了一场精彩的派对
[1:09:16] Like legendary. 传奇一般
[1:09:18] This girl went down on me, she came back up, 这妞蹲下去给我口 又站起来
[1:09:22] man, she looked like she ate a bag of Cheetos. 老天 她看上去就像吃了一包奇多一样
[1:09:27] Oh, my God! 我的天
[1:09:29] God, you guys are so moody! 老天 你们太忧郁了
[1:09:39] Don’t get that fake blood on my seat, OK? 别把假血弄到我的座位上 好吗
2019年

文章导航

Previous Post: Escape Plan 2 Hades(金蝉脱壳2:冥府)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Big Country(锦绣大地)[1958]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号