Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Rise(王者之路)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Rise(王者之路)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:王者之路
英文名称:Rise
年代:2022

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:37] 00:00:37,700 –> 00:00:39,950 阿德托昆博
[00:40] 这个约鲁巴姓氏的本义是
[00:43] “海上王者回归”
[00:50] 1990年 尼日利亚 拉哥斯
[01:05] Please, take care of him. 请好好照顾他
[01:43] 1991年 土耳其 伊斯坦堡
[02:19] 移民者快起来
[02:23] Turn off the lights. 快把灯关掉
[03:29] 这地方真脏
[03:45] Come on. 下来吧
[03:46] 旅馆
[03:47] Careful. 小心点
[05:07] 土耳其和希腊边界
[05:23] 欢迎来到希腊
[05:39] 王者之路
[05:48] 改编自真实故事
[06:56] I think your girlfriend wants sunglasses now. 你的女友现在需要一副墨镜
[06:59] No? Sunglasses for the beautiful woman. 不要吗 墨镜就是给美女戴的
[07:31] Can you take care of Thanasis? 你能帮我照顾萨纳西斯吗
[07:35] 为什么
[07:36] Please. 求求你
[07:39] -Yes, of course. -I need to go to hospital. -好 没问题 -我得去一趟医院
[07:41] Okay. 好
[08:41] -Is he okay? -Yes. -他还好吗 -很好
[08:44] He is healthy and all clean. 他健康无恙
[08:46] He’s perfect. 状态非常好
[08:48] Is there any way to contact your husband, Veronica? 维洛妮卡 我们该怎么联系到你的先生
[08:52] Uh, he’s working in Árgos. There’s no telephone. 他在阿尔戈斯工作 那里没有电话
[08:55] He’s going to get a surprise. 到时候就有惊喜等着他了
[08:57] Yes, he will. 一点都没错
[08:59] I just need some more information for the, uh, Universal Health Service paperwork. 我需要更多数据来填写全民医疗服务文档
[09:03] I can never remember it. 我老是记不清楚
[09:06] It’s okay. I will take a copy of your residency card. 没关系 那我拿你的居留证副本好了
[09:09] It’s at home. I was at work when I went into labor. 居留证在家里 我阵痛时刚好在工作
[09:14] Okay. 好吧
[09:19] Here. 签一下
[10:42] How was your trip? 你今天在外面还好吗
[10:48] Very long. 过得非常漫长
[10:52] How have things been here? 家里还好吗
[10:55] Oh, uneventful. 没发生什么大事
[11:07] Vera? 维洛
本电影台词包含不重复单词:1086个。
其中的生词包含:四级词汇:139个,六级词汇:72个,GRE词汇:74个,托福词汇:96个,考研词汇:142个,专四词汇:131个,专八词汇:24个,
所有生词标注共:249个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[11:19] You only have to think about what’s in front of you. 你只要为你眼前的事情做打算就好
[11:24] Vera, I have another son. 维洛 我多了一个儿子
[11:38] Thanasis Rotimi, look at your baby brother. 萨纳西斯罗蒂米 快看你的弟弟
[11:41] Look at your baby brother. Look. 快看你的弟弟 看啊
[11:44] Friends come and go, but family’s forever. 朋友来了又去 只有家人是不变的
[11:47] You hear me? 听到没
[11:49] You will never be alone. -对吧 -你再也不孤单了
[11:58] What shall you call him? 你为他取了什么名字
[12:01] Giannis. In Greek, it means “John,” like the apostle. 扬尼斯 在希腊语的意思就是”约翰” 就像使徒
[12:06] And Ugo in Ibo means “a crown.” 乌戈在伊波语的意思是”王冠”
[12:10] A crown that God has given, nobody can take away. 这个上帝赋予的王冠 没人能夺走
[12:13] -Amen. -Amen. -阿们 -阿们
[12:14] -Amen. -Amen. -阿们 -阿们
[12:43] Sorry. You misspelled our last name. 抱歉 你拼错我们的姓氏了
[12:47] -There’s too many letters. -“Antetokounmpo.” -太多字母了 -“安戴托昆波”
[12:50] Adetokunbo. 阿德托昆波
[12:52] Antetokounmpo? 安戴托昆波
[12:54] -Adetokunbo. -Excuse me, Ms. Pantazis? -阿德托昆波 -不好意思 潘塔兹丝小姐
[12:56] Tell them I’ll be a minute. 跟他们说我很快过去
[12:57] Are you sure we got it wrong? Our translators are usually very good. 你确定我们有拼错吗 我们的译者通常很优秀
[13:03] We know our own name, Ms. Pantazis. 我们知道自己的名字 潘塔兹丝小姐
[13:06] It’s Adetokunbo. It’s a very proud Yoruba name. 是阿德托昆波 令人备感骄傲的约鲁巴姓氏
[13:09] It means “the king from across the seas has returned.” 意思是”海上王者回归”
[13:12] Okay, I’ll make a note of it. 好 我会注记一下
[13:15] Uh, did you bring your education history and proof of current employment? 你有带你的学历和就业证明吗
[13:18] Oh, yes. 有的
[13:19] Uh, so, this is a letter from the temp agency that gets us jobs. 这是人力仲介叫我们打零工的信
[13:30] This isn’t enough. 这样还不够
[13:32] You need to prove you’re working legally, on payroll. 你得证明你是在工资名单上的合法劳工
[13:36] If you file a residency application like this, 要是像这样申请居留证明
[13:38] it will be rejected on the basis you entered Greece without permission. 基于你未经许可进入希腊 就会被驳回
[13:42] But we didn’t choose to be illegal. 我们也是逼不得已才当非法移民
[13:44] Our passports were illegally confiscated by the European police. 我们的护照被欧洲警察非法没收
[13:47] We couldn’t go back because we had spent all of our savings. 我们回不去了 因为我们已经花光所有积蓄
[13:50] We had to cross the border. You understand? 我们得穿越边界 你懂吗
[13:53] Now, our boys are Greek. 我们的孩子是希腊人
[13:58] They need the rights that go with that. 他们需要正式身分
[14:01] Stay hidden while we work this out. 等我们想出办法前 继续躲着吧
[14:04] Excuse me. 恕我失陪
[14:09] Wait, Ms. Pantazis? 慢着 潘塔兹丝小姐
[14:12] The longer we stay hidden, the more likely we get caught. 我们躲得愈久 就愈有可能被抓
[14:15] We just want to do the right thing. 我们只是想做对的事
[14:18] You can file for asylum status. 你们可以提出庇护申请
[14:20] Asylum? No, no, we are immigrants, not refugees. 庇护 不 不 我们是移民 不是难民
[14:25] There was no war where we came from. 我们的家乡没有战争
[14:27] If there was, we’d be refugees, but there wasn’t. 如果有 我们就是难民 但没有
[14:29] Then find legal work. 那就去找正当工作
[14:30] Stop using temp agencies. 别再利用人力仲介了
[14:32] Find a job that puts you on payroll and gets you a Social Security number. 找个能把你放上工资名单的工作 让你得到社会安全号码
[14:36] That will qualify you for a work permit. 这样你就有资格拿到工作许可证
[14:39] You can open a bank account. 就能开个银行帐号
[14:40] We can take all that and present a strong residency application, hmm? 我们就能拿这些文档 名正言顺地申请居留证明
[14:45] Ms. Pantazis, 潘塔兹丝小姐
[14:47] no one will give us a payroll job without legal residency. 没有合法居留证明 没人会给我们有工资的工作
[14:51] And no one will give us residency without a payroll job. 没有有工资的工作 我们就拿不到居留证明
[15:08] 2004年
[15:09] Okay… 好吧
[15:11] Maybe sunglasses. 那就墨镜吧
[15:16] Watch your brother, eh? 看好你的弟弟
[15:21] You’re not buying for you, Gianni. 这不是买来自己戴的 扬尼
[15:23] I know, but how will I know people will like it 我知道 可是如果我一开始就不喜欢
[15:26] and want to buy it if I don’t like it first? 那我怎么知道人们会喜欢 还愿意买下来呢
[15:29] You’re absolutely right. 你说得一点都没错
[15:30] You have to believe in what you sell. 你得对自己卖的商品有信心
[15:34] But how about you keep this one for you, huh? 不过这副墨镜你就自己留着吧
[15:38] We buy only what we can sell. 我们只会买能卖的东西
[15:41] Sunglasses are good. Watches and… 墨镜很不错 手表和
[15:44] Alex, Kostas, these rosary beads sell very well. 艾力克斯 柯斯塔斯 这些玫瑰念珠卖得很好
[15:51] Hi, would you like a… 嗨 你要不要买
[15:54] Excuse me? 不好意思
[15:56] Anyone? Anyone? 要吗 要吗
[16:00] All right. 好
[16:06] They won’t stop for me. 他们都不理我
[16:07] They won’t even look at me. 连看都不看我一眼
[16:09] Let me teach you something. 我来教你几招
[16:10] The direct approach might not work for you. 直接兜售或许不适合你
[16:12] You’re not as handsome as me. 你又没我帅
[16:14] Wait. Wait. Wait. Wait. Trust your big brother. 慢着 慢着 相信你的大哥
[16:18] You can’t accept no. 你不能接受拒绝
[16:19] No means maybe. 拒绝代表有希望
[16:20] You’re not selling this. You’re selling you. 你卖的不是墨镜 而是你
[16:22] You have to find out what each person is interested in. 你得找到每个人感兴趣的地方
[16:25] My brother sells the best sunglasses in Greece! 我的兄弟卖的是全希腊最棒的墨镜
[16:34] For you, two euros. Just two euro. 你要的话 二欧元 二欧元就好
[16:37] Alex, Kostas, stay closer. 艾力克斯 柯斯塔斯 别走远
[16:49] -Look at this. -Where did you get all of this? -快看 -你们去哪弄来的
[16:51] -We sold all our stuff. -All of it? -我们全都卖光光了 -全部
[16:53] -Yes. -Where’s your hat? -没错 -你的帽子呢
[16:54] -I sold that too. -Oh, my goodness. -我也卖掉了 -天啊
[16:58] Mama, police! 妈妈 警察来了
[17:07] -Ugo, leave it. -We can’t leave all this! -乌戈 别管了 -不能通通留在这里
[17:09] Rotimi, grab Kostas! 罗蒂米 去抱柯斯塔斯
[17:15] Mom! 妈
[17:16] Ugo! Rotimi! 乌戈 罗蒂米
[18:05] I am winning! 我要赢了
[18:07] Right. You click it now. 好 你现在点击它
[18:11] Mama, I can’t see! Thano’s going to score! 妈 你挡到我了 萨纳快得分了
[18:13] Sorry, Ugo. 抱歉 乌戈
[18:14] He’s gonna score anyway. 反正他还是会得分的
[18:20] Over there! 在那边
[18:27] -My boys! -Papa! -孩子们 -爸爸
[18:30] -Oh, yeah? -Papa! -要较量一下吗 -爸爸
[18:31] Four to one! I will defeat you all. 四打一 我会打败你们所有人
[18:33] I will defeat you all. 我会打败你们所有人
[18:34] Oh, no! I grossly misjudged the situation. 糟了 我严重误判情势了
[18:40] Okay, let me go and say hello and goodbye to Mommy. 好吧 让我跟妈咪打招呼和道别
[18:46] -I need the ball! Now! -Mommy. -我要玩球 快给我 -妈咪
[18:48] Oh, no. 不
[18:50] You bought a soccer ball? 你买了一颗足球
[18:52] Eh, the old one burst. 旧的那颗破了
[18:56] I need to buy groceries. 我得买日常用品
[18:58] We also have to pay rent. 我们还得付房租
[18:59] Bamidele wants it today. 巴密帝利今天就要
[19:00] Ah. Don’t worry. I didn’t spend too much. 别担心 我没花太多钱
[19:05] I promise. 我是说真的
[19:10] Are you going to tell them they can’t have it? Hmm? 你能狠得下心跟他们说 他们不能拥有足球吗
[19:12] -Pass it. -Pass it. Pass it! Pass it! -传过来 -传过来 传过来
[19:15] Pass it! 传过来
[19:17] Pass it! Pass it! 传过来 传过来
[19:19] -I’ll shop smart. We’ll be okay. -Pass to me! Pass to me! -我会节省花费 没事的 -传给我 传给我
[19:21] Okay. 好
[19:22] I have to go to work now. I’ll be late. 我得去上班了 不然会迟到
[19:26] -I’ll miss you. -Pass to me. Pass it to me. -我会想念你的 -传给我 快传给我
[19:31] -Ow! -No ball in the house, Kostas. 在家不准踢球 柯斯塔斯
[19:33] I made plantain and yam for the boys. 我有为孩子们准备好芭蕉和蕃薯
[19:36] Bye, my babies. 再见 我的宝贝们
[19:53] Thano, I’m open! 萨纳 可以传给我
[19:56] -Control it. -I’m open! -把球控制好 -可以传给我
[19:57] Now, Thanasis, pass to Giannis. Pass it. Pass the ball! 萨纳西斯 传给扬尼斯 快传球
[20:03] Goal! 射门得分
[20:05] See? Should’ve listened to your coach. Huh? 瞧 应该要听教练的话
[20:07] I could have scored! 我原本可以得分的
[20:09] Is it called Thanasis-ball? You have a whole team! Huh? 这叫萨纳西斯球赛吗 你有一整个队伍
[20:13] Ugo was in a better position to score. 乌戈在比较好的得分位置
[20:15] Right? 对吧
[20:16] If one man scores, the whole team scores. It doesn’t have to be you. 一个人得分 全队就得分 成功不必在你
[20:19] Thank you. Eh? 感谢你
[20:20] Listen to your teammate. 要听你队友的话
[20:22] One man scores, the whole team scores. Right? 一个人得分 全队就得分 对吧
[20:25] Are you ready to go again? 你准备好再来比一场吗
[20:27] -Are you sure? -Yeah. -你确定 -对
[20:30] Come. Let’s score. 快来 我们来得分
[20:31] Where’s your team? You ready to score? Go over there. 你的队伍呢 准备好要得分了吗 去那边
[20:34] -Let me score! -Score, score, score! -让我得分 -得分 得分
[20:36] Goal! 射门得分
[20:52] 2007年
[21:15] Alex! Kostas! It’s time for a break. 艾力克斯 柯斯塔斯 休息一下吧
[21:20] There you go. 给你
[21:24] You want plantain? Hmm? 要吃芭蕉吗
[21:34] Foul! Foul! 犯规 犯规
[21:44] Hey! 嘿
[21:47] Do you hoop? 要斗牛一下吗
[21:48] -Hoop? -Basketball. -斗牛 -就是打篮球
[21:50] Sure, we’ll play. 好啊 我们来打一场
[21:53] -What about Papa? -He can see us. -爸爸怎么办 -他看得到我们
[22:04] Come on. 快点
[22:07] -Stop, stop, stop. -That’s a travel. -停下来 停下来 -你带球走步了
[22:09] -You can’t do that. That’s traveling. -It’s what? -你这样不行 这是带球走步 -你说什么
[22:12] Gianni, you got to keep bouncing it, bro. 扬尼 你要不断运球 老兄
[22:15] Keep bouncing it? 不断运球
[22:18] Okay. 好
[22:22] Hey, hey, hey. 给我 给我
[22:26] The basket, man. 去篮框那里
[22:28] -Go put the ball in the basket. -Bro. Ugo. -把球丢进篮框 -兄弟 乌戈
[22:30] Put the ball in the basket. 快把球丢进篮框
[22:31] -Over here. -Shoot! -在这里 -快投篮
[22:46] Hey, hey, hey! Pass it. 给我 给我 传过来
[22:54] Tag. 防守
[22:57] Giannis. Thanasis. 扬尼斯 萨纳西斯
[22:59] Oya, second half now. 来吧 下半场要开始了
[23:01] You should come down to the gym and play. 你们应该来体育馆打球
[23:03] Youth club. It’s free. 青年俱乐部 是免费的
[23:05] Where? 在哪里
[23:06] Filathlitikos. 菲拉斯蒂科斯
[23:07] Okay. 好
[23:28] Welcome back to the top ten African basketball players. 欢迎继续收看《前十大非洲篮球员》
[23:30] And at number two from Cameroon and now living and playing in Greece, 第二名是来自喀麦隆 现居希腊 也在希腊打球
[23:34] Sofoklis Schortsanitis, known as Baby Shaq. 素有小侠客之称的 索夫克里斯斯克塞尼提斯
[23:42] Man, he’s like, “Is somebody here the Hulk of basketball?” 他根本就是”篮球界的浩克”
[23:48] And at number one is the first pick of the 1984 NBA Draft. 第一名就是1984年的NBA选秀状元
[23:52] 休士顿火箭
[23:53] Hakeem Olajuwon from Nigeria. 来自尼日利亚的哈基姆欧拉朱万
[23:54] He was a soccer player and didn’t start playing basketball till five years ago. 他曾是足球员 直到五年前才开始打篮球
[23:58] Look at the footwork from Olajuwon. 瞧欧拉朱万的步伐
[24:00] Fake, baseline and he scores. 假动作 底线而且他得分了
[24:02] Hakeem the Dream, what a move! 大梦哈基姆 真精彩的表现
[24:05] -Oya, boys. Time for bed. -If he was the only player on the court, -好了 孩子们 该上床睡觉了 -仿佛他是球场上唯一的球员
[24:08] I could watch him play all night… 我可以一整晚看他打球
[24:10] Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 赦免我们的罪债 就像我们饶恕了得罪我们的人
[24:14] Lead us not into temptation but deliver us from evil. Amen. 别让我们陷入诱惑 拯救我们脱离邪恶 阿们
[24:18] Amen. 阿们
[24:19] I love you. 我爱你
[24:21] And you. 还有你
[24:23] And you. 还有你
[24:26] And you. 还有你
[24:27] Oya, go to bed. 好了 上床睡觉吧
[24:35] -Good night. -Good night, Ma. -晚安 -晚安 妈
[24:36] -Good night, Ma! -Good night, Ma. -晚安 妈 -晚安 妈
[24:41] I wanna play again. 我想再打一次篮球
[24:43] You couldn’t even bounce the ball. 你连运球都不会
[24:46] And how would you know? 你懂什么
[24:47] Every time I looked over there, you were stuffing your face with plantains. 每次我看向那里 你都在吃芭蕉
[24:50] -Ooh, true. -We could see you. -没错 -我们看得到你
[24:54] The ball kept rolling through your legs. 球一直从你的两腿间滚走
[24:56] Well, you saw they didn’t get the ball, did they? 你看到他们没拿到球 对吧
[24:59] It’s called defense. -小心点 -这叫防守
[25:05] Filathlitikos is one hour, 20 minutes away. 菲拉斯蒂科斯距离这里 有一小时二十分钟的路程
[25:08] We’ll have to ride to get the bus, then change to the Metro. 我们得骑车去搭巴士 再换搭地铁
[25:11] I don’t know. Papa won’t like that. 我不知道 爸爸不会答应的
[25:14] And who’s going to tell him? 谁说我们要跟他说
[25:17] Why are you looking at me? 你为何看着我
[25:20] Listen, go after school tomorrow. Get home before he’s back from work. 听好 我们明天放学后就去 赶在爸下班前回家
[25:24] Yeah, and we can get back home before he even knows what happened. 没错 我们能趁他毫不知情时赶回家
[25:27] And I’ll come to make sure you get there safely. 我也一起去 确保你们安全抵达那里
[25:29] No, bro. Too little. 不行 兄弟 你年纪太小
[25:32] I’m growing. 我正在长大
[25:34] Listen, since this is a top-secret mission, 听好 既然这是最高机密任务
[25:38] me and Gianni have to scope it out first. 我和扬尼先去打听一下
[25:40] If it’s safe, maybe we’ll take you. 如果没问题 或许我们会带你们去
[25:43] Maybe? 或许
[25:44] I just grew. 我刚又长大了
[25:45] It’ll change to “maybe not” if you don’t go to sleep now. 你再不睡觉 就会变成”或许不会”
[25:47] -I grew more! -Sleep. -我又长大了一点 -快睡觉
[25:50] You too. Sleep. 你也是 快睡觉
[26:00] Listen, Papa always talks about opportunity. 听好 爸爸总是提到机会
[26:05] What if this is it? 如果这就是机会呢
[26:07] The boy said it’s a big club. 那男孩说那是大型俱乐部
[26:10] If we’re good, maybe they pick us for their team. 若我们够优秀 或许会被选进他们的球队
[26:13] Basketball players can make money. 当篮球员能赚钱
[26:16] We can help Mom and Dad. 我们可以帮到爸妈
[26:18] You think you’re that good already? 你觉得自己有那么厉害吗
[26:21] If it’s to help our family, I will get that good. 如果能帮到这个家 我会变厉害的
[26:43] 我们投给希腊 希腊地区属于希腊人
[26:45] 我们想过自己的生活 移民者滚回家
[27:03] 佐格拉夫斯市立体育馆
[27:19] 希腊
[27:23] 休士顿 34号
[27:25] 勇敢无惧
[27:35] Gianni. 扬尼
[28:00] No wonder we’re in last place. 难怪我们会是最后一名
[28:02] We’re terrible. Completely 100% terrible. 我们的状态很糟 简直糟透了
[28:11] Who are these guys? 那两个人是谁
[28:13] You know these guys? 你认识他们吗
[28:15] They’re tall. 他们很高
[28:25] What…What are you guys doing here? 你们来这里有什么事吗
[28:30] Uh, we’re…we’re here to play basketball. At the, uh…the…the free youth camp. 我们是来打篮球的 在免费的青年营
[28:35] Yes, we need it to be really, really free. 没错 一定要是不能收钱的那种免费
[28:42] Do your parents know that you’re here? 你们的父母知道你们在这里吗
[28:45] Uh… Our mom dropped us off. 我们的妈妈送我们来的
[28:47] She’ll be back later. She wanted us to do the…the free… 她晚点会过来 她要我们做免费的
[28:50] The free youth club. Yeah, I heard that. 免费的青年俱乐部 我听到了
[28:52] But we’re gonna need her signature before you can play. 但我们需要她签字 你们才能打球
[28:54] But she doesn’t know we’re here. 但她不知道我们在这里
[28:57] Gianni. Man. 扬尼 别说了
[29:02] -Where are you guys from? -Sepolia. -你们来自哪里 -塞波利亚
[29:08] Wait here. 在这里等
[29:11] Why did you have to tell him we’re from Sepolia? 你干嘛跟他说我们来自塞波利亚
[29:13] What did you want me to say? Ireland? 不然你要我怎么说 从爱尔兰来的吗
[29:17] All right, you can play for today, okay? 好吧 你们今天能打球 懂吗
[29:21] Go and line up over there. 去那里排队
[29:26] Move your feet! 双脚动起来
[29:45] Pass the ball! Pass the ball! 快传球 快传球
[29:57] Giannis, listen. 扬尼 听好
[29:59] Relax, man. Not too tight. 放轻松 小子 别把球抓得太紧
[30:02] Relax. Relax. 放轻松 放轻松
[30:06] Just let it…let it fly. Like, like… 让球飞起来 像这样
[30:09] Break it. 转动你的手腕
[30:13] All right, never mind. Never mind. 好吧 算了 算了
[30:15] No, no, I try again. I try… 不 不 我再试一次
[30:51] I don’t have any work. I’m sorry. 我这里没工作要做 抱歉
[30:54] Well, if you ever need any work done, please call me. 如果你需要人手 请打给我
[31:10] Keep your head down, huh? 低调点 懂吗
[31:12] This neighborhood, it’s not safe. 这个社区并不安全
[31:33] Where did you get that? 你从哪里拿来的
[31:35] We went to play basketball after school. 我们放学后去打篮球
[31:37] What basketball? 什么篮球
[31:38] Filathlitikos. They have a youth camp there. We… 菲拉斯蒂科斯 他们有个青年营 我们
[31:41] You went across town without asking me or your mother? 你们没问过我 或是你们的妈妈就跨越市区
[31:43] -Papa… -To play basketball? -爸爸 -去打篮球
[31:45] …Filathlitikos is one of the best teams in Greece. 菲拉斯蒂科斯是希腊其中一个最棒的球队
[31:48] The camp feeds the men’s team. It’s free. No questions asked. 这个青年营专门培养男子篮球队员 是无条件免费的
[31:53] Papa, the coach gave us this. 爸爸 教练给我们这张单子
[31:57] They said if you sign this, we can play every day after school. 他们说如果你签名 我们每天放学后就能打篮球
[32:04] What if they had reported you? 如果他们举报你们呢
[32:07] You disobeyed your father and took your younger brother with you. 你不听你爸爸的话 还带弟弟一起去
[32:09] -Papa, wait… -We did it together, Papa. -爸爸 慢着 -这是我们的主意 爸爸
[32:11] If we were in Nigeria, you both would’ve been beyond grounded… 我们要是在尼日利亚 你们会受到比禁足更重的惩罚
[32:14] -Papa… -…for a week. -爸爸 -整整一周的时间
[32:15] Mama? 妈妈
[32:24] My friend, leave that basketball. 小子 别碰那颗篮球
[32:35] Let their punishment be a lesson, eh? 你们要记取他们的教训 懂吗
[32:37] Promise me never to disobey your parents. 答应我绝对不能不听父母的话
[32:39] -We promise. -Good. -我们答应你 -很好
[32:50] Can you imagine? 你能想像吗
[32:55] These boys are gonna kill me. 真受不了这些孩子
[33:04] Why are you reacting so crazy? It’s just a couple of hours after school. 你干嘛反应这么大 只是放学后打几个小时的球而已
[33:08] When they are at school, I know where they are, okay? 当他们在学校时 我就能掌握他们的行踪
[33:11] They come home, they’re with us. 他们回家就跟我们在一起
[33:12] We sell, we sell together. 我们一起卖东西
[33:14] Okay, this is only going to jeopardize that 这件事只会毁了这一切
[33:16] and distract them from getting an education. 让他们读书不专心
[33:18] Shebi, we always said we wanted to protect their childhood. 我们不是说好要保护他们的童年吗
[33:21] With coaches we don’t know giving us papers to sign, eh? 我们不认识的教练 还给我们签文档
[33:24] Now strangers watching them play? 现在还让陌生人看他们打球
[33:32] Don’t you remember when you used to play football? 你难道忘了你以前会踢足球吗
[33:35] We should let them play. 我们应该让他们打篮球才对
[33:37] They need to have fun like normal children. 他们得跟正常的孩子一样玩乐
[33:39] Vera, we cannot take this risk until we are all safe. 维洛 我们不能冒这个风险 等我们安全了再说
[33:41] I’m trying to keep this family together. 我是在为这个家着想
[33:44] I think about all of us too. 我们都是在为这个家着想
[33:49] All of the time. 一直都是
[33:55] Vera, I’m sorry. 维洛 我很抱歉
[33:59] Vera… 维洛
[34:06] I’m sorry. 我很抱歉
[34:09] Okay? 好吗
[34:15] Let these boys be happy. 让这群孩子快乐一下
[34:39] Yeah. 很好
[34:51] You have to concentrate on this, man. 你得专心点 小子
[34:53] I know! 我知道
[34:59] Gianni, stay back! Get back! 扬尼 去后面防守 退到后面
[35:22] Bring it in, guys. 大家靠过来
[35:27] Team Red, grab a ball. 红队 拿一颗球
[35:29] You’re gonna do it from basket to basket, guys. Okay? 你们要做双向投篮 懂吗
[35:32] Team Gray, you follow them, and I’ll time you. 灰队 你们跟进 我会计时
[35:34] -Eight seconds. -Eight? -八秒 -八秒
[35:36] Eight. 八秒
[35:37] Basket to basket. 双向投篮
[35:39] From defense to offense, under eight seconds. Okay? 从防守到进攻 总共八秒的时间 懂吗
[35:42] You leave the opponent no time to react when they turn the ball over. 你要让对手在失球时没时间做出反应
[35:50] Giannis, pass the ball! 扬尼斯 快传球
[35:59] That’s rubbish! 烂透了
[36:02] Pass and move! 传球然后移动
[36:09] Go, go, go! 快冲 快冲
[36:11] Bravo, Thanasis! 很好 萨纳西斯
[36:13] Good, Thanasis! Good. 很好 萨纳西斯 非常好
[36:15] Good job. Bravo. 干得好 表现不错
[36:23] Relax. You’ll get it. 放轻松 以后你也可以的
[36:25] Don’t worry. 别担心
[36:37] Veronica, you are late tonight. 维洛妮卡 你今晚迟到了
[36:40] I’m sorry. I was at work. 抱歉 我刚刚在上班
[36:44] Hello, Francis. 你好 法兰西斯
[36:45] Stop crying. We haven’t even said “hello” back yet. 别哭了 我们甚至还没和你问好
[36:49] I can’t help it. I miss you. 我忍不住了 我很想念你
[37:02] Don’t use all the water, Ugo. 别用光所有的水 乌戈
[37:04] You always shower as if you’re washing all of Greece. 你每次洗澡都洗好久
[37:07] I’ll be quick. 我会快点洗完的
[37:19] Hey! The water’s gone. -没水了 -糟了
[37:22] Charles… 查尔斯
[37:25] I thought they gave us an extension to the end of the month. 我以为他们会延到月底
[37:28] There’s no water? 没水了吗
[37:39] I’ll call the water company. 我会打给自来水公司
[37:55] 小心 地板潮湿
[38:27] Good! Good! Good! 很好 很好
[38:30] Good! Good! Good! Good! Go, go, go, go! 很好 很好 快冲 快冲
[38:34] Bravo, Thanasis! 很好 萨纳西斯
[38:40] Easy. Take it! 慢慢来 去投篮
[38:43] Bravo! 太好了
[38:47] Thano! 萨纳
[39:20] He has put in a lot of effort, huh? 他很努力 对吧
[39:26] So what do you want for them? 你对他们有何打算
[39:28] I, uh… I want them to be the best they can be. 我想激发他们的最佳潜力
[39:32] Thanasis could play in the A-league. 萨纳西斯可以打甲级联赛
[39:34] Teams are asking about him already. 已经有球队在打听他了
[39:36] The national team maybe… 国家队或许
[39:39] National team? 国家队
[39:40] Yeah, why not? Who knows where he’ll end up? 有何不可 说不定他大有可为
[39:44] And Giannis, uh… 至于扬尼斯
[39:47] He’s getting better. 他渐入佳境了
[39:53] Takis, I know how this game is played. 塔基斯 我知道这一行的运作模式
[39:55] Football, basketball, it’s all the same. 足球 篮球都是一样的
[39:58] If you want to go pro, you start young, 要当职业球员就得从小开始培养
[40:00] and you hope the gods are smiling down on you. 你会希望有神迹出现
[40:04] And they don’t often smile. 但这种事不常有
[40:07] And if they do, our family will be exposed. 若是真的出现 我们的身分就会曝光
[40:17] Way to go, Gianni! 干得好 扬尼
[40:38] Feeling good today. 今天状态不错
[40:40] Hey, Thanos. 萨纳
[40:43] Look at them. Lookit. 快看他们 快看
[40:48] Hey. Show them who we are. 让他们见识一下我们的厉害
[40:51] Who wants this more, eh? 给他们好看
[41:06] 沃拉银行 两千欧元 萨纳西斯安戴托昆波
[41:08] That’s an advance for my signature. 这是让我签字的预付款
[41:10] Panarios, another C-League basketball club here in Athens, 帕纳里奥斯 雅典的另一个C联篮球俱乐部
[41:13] they saw Thanasis play, spoke to Takis. 他们看到萨纳西斯打球 就去和塔基斯谈
[41:15] They want him to switch clubs and play for their men’s team. 他们希望他能转换俱乐部 效力他们的男子队
[41:18] Is…Is Takis okay with this? 这样塔基斯能接受吗
[41:20] No, he wants me to stay. But he says it’s our choice. 不 他希望我留下来 但他说选择权在我们
[41:23] He knows we need the money. 他知道我们需要钱
[41:25] I told him I’m taking it for us. 我说我要为了我们接受这个条件
[41:30] I’m so proud of you, Rotimi. 我很以你为荣 罗蒂米
[41:33] Ugo, Ndubuisi, Emeka, your brother is leading by example. 乌戈 恩杜布西 艾美卡 你们的哥哥以身作则
[41:37] When one person in the family scores, the whole family scores. 家里有人得分 全家就得分
[41:42] That’s not how Papa says it. 爸爸不是这么说的
[41:44] When one person in the family scores, the whole family scores. 家里有人得分 全家就得分
[41:47] That’s not how I sound. 我的口气才不是这样
[42:40] Sorry, sir. This check’s no good. 抱歉 先生 这张支票无法使用
[42:43] No, no, no, that can’t be right. 不 不 肯定搞错了
[42:45] Sir, this is an official check from a basketball club. 先生 这是篮球俱乐部给的正式支票
[42:48] Please, try it again. 请你再试一遍
[42:49] I did, sir. It’s no good. 我试过了 先生 无法使用
[42:59] Yeah. 是
[43:10] Okay. 好
[43:22] What happened? 怎么回事
[43:24] Takis says the club found out about our status and withdrew the offer. 塔基斯说俱乐部发现我们的情况后 就收回条件了
[43:30] Rotimi, I’m sorry. I really am. 罗蒂米 对不起 真的很抱歉
[43:52] Tell Mom and Dad I’ll be out in a minute. 跟爸妈说我马上出去
[43:57] I’m okay. 我不会有事的
[44:21] They can knock us down. 他们可以让我们失望
[44:24] They can ignore us, insult us. 也可以无视 冒犯我们
[44:27] They can tell us we shouldn’t be here and call us names. 他们可以赶走我们 侮辱我们
[44:33] But they can’t stop us from getting back up. 但他们无法阻止我们再接再励
[45:10] National news now. 现在播报全国新闻
[45:11] Entry into Greece remains the preferred path 进入希腊仍旧是数千名难民
[45:14] for thousands of refugees escaping war, trying to find safety in the EU. 为了逃离战争 并在欧盟寻求避难的首选途径
[45:20] The Greek government is unable to curb the flow of these illegal immigrants. 希腊政府无法控制这些非法移民的流动
[45:26] It has led to a rise in anti-immigrant protests, 导致反移民抗议活动逐渐增加
[45:29] and violence directed towards them. 并对移民有施暴的行为
[45:31] The government is now convening a special council to decide… 政府现在召开特别会议来决定
[46:08] 尼日利亚
[46:39] I was going to do that. 我正准备要整理
[46:43] I can help you. 我可以帮你
[46:48] It’s okay. 不要紧
[47:02] Why did you leave Francis behind? 你为何把法兰西斯留在那里
[47:15] He was too young for the journey. 他还太小 无法长途跋涉
[47:22] It was one of the most difficult decisions of my life. 那是我这辈子做过最困难的决定
[47:29] I’m still not sure if we did the right thing. 我还是不确定这么做是否正确
[47:36] We wanted to go to Greece in search of a better life, 我们想去希腊谋求更好的生活
[47:40] but we couldn’t get our Greek visa in Nigeria. 但我们在尼日利亚拿不到希腊签证
[47:45] So we had to find another way. 我们得另谋出路
[47:49] But it took many years. 但这种情况已经好几年了
[47:54] By then, Francis had been born. 当时法兰西斯才刚出生
[48:01] Your father and I spent many weeks discussing it. 你父亲和我讨论了好几周的时间
[48:05] We couldn’t take Francis because we’d heard stories about the European police 我们无法带上法兰西斯 因为我们听说欧洲警察
[48:11] treating even legal African travelers like they were criminals. 就算对待合法的非洲旅客 也像对待犯人一样
[48:18] The journey would’ve been too dangerous. 这趟旅程对他来说太危险了
[48:24] So we made our choice… 于是我们决定
[48:28] to leave him where it was safe. 把他留在安全的地方
[48:34] To bring him over… 等到我们在希腊安顿好
[48:38] as soon as we were settled in Greece. 就会带他过来
[48:48] We stick together. 我们团结一心
[48:54] But sometimes we need to sacrifice for the family. 但有时候我们得为家族有所牺牲
[49:00] Don’t cry, Mama. 别哭 妈妈
[49:04] Everything will be okay one day. 总有一天一切会好起来的
[49:06] I promise. 我向你保证
[49:14] God makes no mistakes. 一切都是上帝的安排
[49:34] Give it your all. 尽你最大的努力
[49:39] And then let God do his work. 然后听从上帝的安排
[50:19] Charles Adetokunbo with the ball. 球来到查尔斯阿德托昆波这里
[50:21] He fires. 他把球踢出去了
[50:22] Oh! It’s a goal! It’s a goal! 射门得分 射门得分
[50:28] 穆欣掠夺者
[50:29] The mathematical Charles Adetokunbo just scored again. 神准的查尔斯阿德托昆波再度得分
[50:34] Charles the man. 查尔斯太了不起了
[50:36] He did it. 他办到了
[50:38] He did it! 他成功了
[50:52] 阿德托昆波
[51:05] 安戴托昆波
[51:10] Thunder now to inbound. Up five. 雷霆队现在要发边线球 目前领先五分
[51:13] Trying to work the ball inside. Nothing there. 试着把球传给靠近篮网的队友 但没成功
[51:17] The dish off the down screen to Durant. 传球给正在牵制防守的杜兰特
[51:22] And he hits it. 而他把球投进篮框了
[51:27] 耐吉气垫鞋
[51:28] I got this for you boys, huh? 我买了这个给你们
[51:30] Since you wore out the pair you were sharing. 你们已经把一起穿的球鞋穿坏了
[51:36] Thank you, Papa. 谢谢你 爸爸
[51:38] Thank you. 谢谢你
[51:43] You worked hard. 你们很努力
[51:46] You’ve shown commitment. 而且十分投入
[51:50] You earned it. 这是你们应得的
[51:53] Let’s go break them in. 我们去试穿新鞋吧
[51:54] Let’s go. 走吧
[51:55] Uh-uh. In this rain? 不会吧 在这种雨天
[51:58] -Yes. -Yes. -对 -对
[52:01] Four, three, two… 四 三 二
[52:04] It’s okay. We’ll go again. 没关系 我们再来一遍
[52:12] Chin up, huh? 继续练习
[52:24] That’s why we fall. We fall to get back up. 所以我们才会跌倒 就是为了站起来
[52:37] It’s okay. It’s okay. Shake it off, huh? Come back. 没关系 没关系 别在意 找回状态
[52:41] It’s not where you start. It’s where you finish. 起点不重要 重要的是终点
[52:46] The company has put me on the payroll. 公司把我放上工资名单了
[52:48] They’re sending me checks every week. 他们每周都会寄支票给我
[52:50] And they’re making Social Security contributions. 他们有做社会安全缴款
[52:52] Which I can’t claim until I’m legal, but, uh… 这要等到我获得合法身分才能取得 但
[53:00] This qualifies for work permit, right? 这样就能申请工作许可证了吧
[53:04] You’re a janitor? 你是工友
[53:06] Yes, I’m the janitor. 对 我是工友
[53:14] This isn’t something we can build a residency application from. 我们无法为这种工作申请居留证明
[53:19] You said “payroll job.” 你明明是说”有工资的工作”
[53:21] I meant a real job. 我是说真正的工作
[53:24] Ms. Pantazis, this is a real job. 潘塔兹丝小姐 这就是真正的工作
[53:26] Something that requires skill. 我指的是需要技能的工作
[53:29] I thought it’d be obvious. 这应该很好懂吧
[53:31] Skill? 技能
[53:34] I’m sorry, Ms. Pantazis. What exactly is it you do here? 恕我失礼 潘塔兹丝小姐 你到底是来做什么的
[53:41] You sit there and…and you… 你坐在这里
[53:42] y-you give us advice, and nothing ever gets done. 给我们意见 却没有一件事能办成
[53:53] The government is never going to give us residency, are they? 政府不打算给我们居留证明 对吧
[53:58] They are more concerned with keeping people out. 他们更关心的是把人赶出去
[54:05] Keeping people out. 把人赶出去
[54:10] Ms. Pantazis, did you know that the Greek civilization has its roots in Africa? 潘塔兹丝小姐 你知道希腊文明是源于非洲吗
[54:16] Oh, yes. 没错
[54:17] Zeus and Shango, the Yoruba God of lightning and thunder… 宙斯和约鲁巴闪电雷神的尚戈
[54:23] they are the same. 他们都是一样的
[54:24] We can’t mess this up or you’ll end up on the government’s radar and deported. 我们得照规矩来 不然你会被政府盯上和驱逐出境
[55:10] Giannis, you’re starting today. I need you to step up. 扬尼斯 今天就要开始了 我要你加把劲
[55:26] 安戴托昆波
[55:34] 地主队40分 客队60分
[55:37] Pass, pass, pass! 传球 传球
[55:39] Hey, move! Easy. 动起来 别急
[55:42] Come on, man. 拜托一下 老兄
[55:47] Pressure. Pressure. 施压 施压
[55:49] Hands, Gianni! Hands! 把手举起来 扬尼 举手
[55:52] Hands! 把手举起来
[55:54] Man, man. 真要命
[56:03] Gianni. 扬尼
[56:08] Give it up, blackie. You suck. 放弃吧 黑佬 你打得烂透了
[56:30] Chairman. 老大
[56:44] Papa. 爸爸
[56:49] Why do they hate us so much? 他们为何这么讨厌我们
[56:59] Ugo, racists are ignorant. 乌戈 种族主义者很无知
[57:04] Afraid of anything and anybody different. 他们害怕那些与众不同的人事物
[57:09] Son, this country has given us free education. 孩子 这个国家给予我们免费的教育
[57:13] Jobs. Freedom. 工作 自由
[57:16] The rest we’ll sort out for ourselves. 剩下的就得靠我们自己了
[57:20] Okay? 懂吗
[57:26] Did he make a miraculous shot? Yes. 超神投篮 没错
[57:28] Has he ever done it before? You bet he has. 他之前有做过吗 当然有
[57:30] Will he ever do it again? Time and time again. 他愿意再来一次吗 一次又一次
[57:35] 网吧 时间到 付费继续
[58:25] 2011年
[58:33] 你们只能再住两周的时间
[58:35] -Now, we’ll get the rest to you next week. -No. -我们下周会把剩下的钱给你 -不
[58:39] 你们欠我之前的租金 小姐
[58:43] Shebi work has been slow. 你要知道工作没什么进展
[58:45] Or you been spending all your money on your boys’ basketball. 还是你们把所有的钱都拿去给儿子打篮球
[58:50] I get plenty people who will want take this place from you, and they pay on time. 有很多人想租走这间房子 还会准时付房租
[59:12] Is that you? Huh? Huh? 是你吗
[59:20] Okay. I know that face. 好 我懂你的表情
[59:22] Don’t say one word. 别说半句话
[59:26] I can explain. 我能解释
[59:28] Okay. Stavros’s cousin owns a garage. 史达弗罗斯的表亲有一间修车厂
[59:31] Okay, it just need a new battery. 它只要换上新电池就能开
[59:33] Brake pads, oil change, carburetor. Hmm? 煞车片 换汽油 化油器
[59:37] I fixed it. 我都搞定了
[59:40] We can’t afford to buy a new car. We need to pay this month’s rent. 我们买不起一辆新车 还得付这个月的房租
[59:44] Vera, listen to me. We only have 500 euros. 维洛 听我说 我们只有五百欧元
[59:48] But with a car, we can go out of town, huh? 但有车的话 我们能出城 对吧
[59:52] Sell to tourists. 向观光客兜售
[59:54] We’ll be the only ones there, huh? 到时候那里就只有我们卖东西
[1:00:01] Why don’t you take me for a ride? 那你带我去兜风吧
[1:00:20] Yeah. 很好
[1:00:31] Well, at least he can hit a jumper now. 至少他现在能跳投得分了
[1:00:35] All right. 很好
[1:00:37] We’re gonna be good this year. 今年我们一定能表现得很好
[1:00:42] Good. 很好
[1:00:48] Thano! 萨纳
[1:00:51] All right! Go. 漂亮 加油
[1:00:55] Watch out! Good! 小心 很好
[1:00:58] Thano, bud, go! 萨纳 小子 快冲
[1:01:05] Thano, keep your feet light. 萨纳 脚步再轻快一点
[1:01:10] All right! That’s why we’re working all week, man. 漂亮 这一整周的心血没白费
[1:01:12] That’s why we working. 付出是值得的
[1:01:14] Thanasis is a star. 萨纳西斯是明日之星
[1:01:17] Yeah. Good, good, good, good. Go. Go, go, go. Nice. 很好 非常好 非常好 加油 加油 很好
[1:01:21] Hands! Hands! Hands! Thano. Pressure. Giannis, pressure! 把手举起来 萨纳 快施压 扬尼斯 快施压
[1:01:26] Hands! 把手举起来
[1:01:28] Block it! 快防守
[1:01:31] Do it! Do it! Do it! Do it! 快去防守 快去防守
[1:01:34] And look at Giannis. 快看扬尼斯
[1:01:42] -Yes! -Yeah! -很好 -赞啦
[1:01:44] Go! 加油
[1:01:46] Yes! 漂亮
[1:01:48] He has potential. 他有潜力
[1:01:51] Pressure, Giannis, pressure! 施压 扬尼斯 施压
[1:01:54] Go, go, go, go. 快冲 快冲
[1:02:03] 地主队70分 客队74分
[1:02:07] He’s leading the whole team. 他在带领整个球队
[1:02:09] Go, go. Come on. Two. 快上 快上 快点 二号
[1:02:17] You guys were hitting the ball, now this happens. Okay? 你们急着抢球 结果现在搞成这样
[1:02:20] Watch a little bit what’s going on! 别那么莽撞
[1:02:22] -Calm down. -Calm down? You calm down! -冷静点 -冷静点 你才冷静点吧
[1:02:26] It’s okay. It’s okay. 不会有事的
[1:02:32] Are you okay? Are you… 你没事吧 你没
[1:02:34] Stop, stop, stop, stop. 停下来 停下来
[1:02:35] It’s okay. 没事的
[1:02:38] Easy. 慢慢来
[1:02:54] Gianni. Go. 扬尼 快去
[1:02:58] This is your chance. 这是你的机会
[1:03:01] Lead the team. 带领球队
[1:04:25] They are as good as anyone, Paco. 他们跟其他人一样优秀 帕可
[1:04:27] And still, they have room to grow. 他们仍旧还有进步的空间
[1:04:30] No GM’s gonna take it seriously. 没有球队经理会看上他们的
[1:04:32] These guys are never gonna be able to play legally in the A-League. 这些人永远无法在甲级联赛合法打球
[1:04:35] -They don’t have papers. -You can get them papers. -他们没有身分证明文档 -你可以为他们搞定
[1:04:39] Look. I said I’d come as a favor to Mr. Gianakos, and I did. Okay? 我说过我来是因为要还 吉亚纳柯斯先生的人情 我也做到了
[1:04:42] They’re illegal immigrants, Haris. 他们可是非法移民 哈里斯
[1:04:45] Teams will get fined for signing them, and they’ll get sent back 球队会因为签下他们而被罚款 只要一公开
[1:04:49] to wherever they came from the moment it’s public. 他们还会被遣送回自己的国家
[1:04:51] They were born here. 他们在这里出生
[1:04:55] You don’t say. 真没想到
[1:05:01] Hi. I’m Haris Eleftheriou. 嗨 我是哈里斯埃莱弗里俄
[1:05:03] That’s Haris with one R. 里是邻里的里
[1:05:08] And Eleftheriou also one R. 埃莱弗里俄的俄是俄国的俄
[1:05:14] We scout players from the lower leagues to the A-League. 我们在发掘球员 从较小的联盟一直到甲级联赛
[1:05:18] Very few are good enough, but Giannis was incredible today. 很少有人表现良好 但扬尼斯今天的状态超好
[1:05:22] He has really turned the team around. 他的确带领球队扭转比赛
[1:05:25] Your friend didn’t seem to think so. 你的朋友看来不这么想
[1:05:27] Paco? 帕可
[1:05:29] He’s not my friend. 他才不是我的朋友
[1:05:30] H-He is one of the most powerful general scouts in the league. 他是联盟里其中一个最有影响力的总球探
[1:05:34] He can influence anybody and get any A-League team to pick up a player. 他的地位举足轻重 能让甲级联赛球队挑选球员
[1:05:39] But he is not my friend. 但他不是我的朋友
[1:05:41] If you think he’s good, why don’t you call the teams yourself? 如果你觉得他很不错 为何你不直接打给球队
[1:05:47] I’d have to rep them first. 我得先成为他的代理人
[1:05:50] Excuse us, Haris. 失陪一下 哈里斯
[1:05:56] Boys! 孩子们
[1:05:58] Oya. Sorry, sorry, sorry. 好 抱歉 抱歉
[1:06:07] Sports agent. 运动经纪人
[1:06:22] So, you want to be my agent? 你想当我的经纪人
[1:06:26] If you’d have me. 如果你愿意的话
[1:06:31] Cool. 好
[1:06:35] Thank you. 谢谢你
[1:06:37] You won’t regret this. I promise you. 你不会后悔的 我向你保证
[1:06:39] I-I will break my back for you. 我会为你卖命的
[1:06:41] I’m going to start making calls right away. 我马上就开始打电话
[1:06:44] Hey, um, h-how many clients do you have? 你手上有多少客户
[1:06:48] You’re the first. 你是第一个
[1:07:22] Those are selling out. 那些都卖光了
[1:07:23] Oh, yes. 对
[1:07:55] -How far? -It’s not working. -怎么了 -门打不开
[1:07:59] Let me see. 让我看看
[1:09:06] You could have called us. 你应该先打给我们的
[1:09:08] 慢着 慢着 我早就警告你们很多次了
[1:09:11] -We live here. -Oh, yeah? Pay the rent. -我们住在这里 -是吗 那就快付房租
[1:09:16] This is back rent, this month’s rent and next month’s rent. 这是之前欠的房租 还有这个月和下个月的房租
[1:09:24] Bamidele, look at those boys. They should be in bed. 巴密帝利 快看这群孩子 他们应该睡在床上才对
[1:09:28] You pull this again… 你再这样乱来的话
[1:09:32] I will not be as civil. 我就不客气了
[1:09:34] Next time, I will call the police. They’ll handle you. All of you. 下次我会报警 他们会处理你们这群人的
[1:09:40] My key. 我的钥匙
[1:09:49] All the teams said no? 所有球队都拒绝
[1:09:51] Paco was right. 帕可说得对
[1:09:52] Nobody wants to take the risk on undocumented players. 没人想在没身分文档的球员身上赌一把
[1:09:56] But there is a regional tryout we can sign them up for. 但有一场区域选秀赛 我们能为他们报名
[1:09:59] There will be major teams there and scouts from European teams. 那里会有大球队和来自欧洲球队的球探
[1:10:04] I can’t try out like this. 我的脚伤成这样根本没办法
[1:10:09] But Gianni can do it. 但扬尼可以
[1:10:11] European teams means international stage. 欧洲球队就代表国际舞台
[1:10:16] Everybody will see you. 大家都会看到你
[1:10:22] I guess this is it. 这可是大好机会
[1:10:25] But if we want the prize, we’re going to have to take the risk. 如果我们想雀屏中选 就得冒个险
[1:10:31] Are you sure? 你确定吗
[1:10:33] I’m sure. 非常确定
[1:10:35] You know I had a dream once too? 你知道我也有过梦想吗
[1:10:41] But it wasn’t meant to be. 可惜不适合我
[1:10:49] I’m going to do everything I can 我要尽我所能
[1:10:51] to make sure you have a fair chance at your dream. 让你获得公平的机会去追梦
[1:11:18] Okay. 好
[1:11:46] 2013年国际篮球总会区域选秀赛
[1:12:48] Hello! Hello! 这里 这里
[1:12:49] Yeah! 很好
[1:13:09] Defense! Defense! 防守 防守
[1:13:11] Crossover dribble. Come on. 交叉运球 快点
[1:13:18] We’re on the last play! 这是最后一场了
[1:13:19] I can’t watch. 我看不下去了
[1:13:22] I’m going to wait outside. 我去外面等好了
[1:13:24] Come and get me after. 之后再来找我
[1:13:46] Come on, Gianni. 加油 扬尼
[1:13:48] Yes, yes, yes, yes, yes! 很好 很好
[1:13:51] No. 不
[1:13:59] Shoot it now. Shoot it. 快趁现在投篮 快投篮
[1:14:21] Papa! 爸爸
[1:14:28] What happened? Is he okay? 怎么了 他没事吧
[1:14:30] He did it, Papa. 他办到了 爸爸
[1:14:31] He dominated. 他称霸球场
[1:14:33] He was amazing. 他表现得超赞
[1:15:06] We have one offer, but it’s a little complicated. 有球队开出条件了 但事情有点复杂
[1:15:10] It’s always complicated. 哪次不复杂
[1:15:13] Basket Zaragoza wants to sign him. 萨拉戈萨篮球俱乐部想签他
[1:15:15] Zaragoza? In Spain? 在西班牙的萨拉戈萨
[1:15:18] The Greek clubs are still a bit worried about his lack of papers. 希腊俱乐部仍旧有点担心 他缺乏身分证明文档的事
[1:15:21] The Spanish, they are more business-minded. 西班牙人就比较有生意头脑
[1:15:24] They are willing to take the risk. 他们愿意赌一把
[1:15:26] Haris, how on earth are we supposed to move to Spain? 哈里斯 我们该怎么搬到西班牙去
[1:15:29] We’re not even supposed to be in Greece. 我们连待在希腊都很勉强了
[1:15:31] They’ll secure a Spanish visa for Giannis, so he can relocate to Spain. 他们会办妥扬尼斯的西班牙签证 他就能搬到西班牙
[1:15:35] Also, they’ll make a 10% advance on a contract so you can have some money. 另外 他们会预支10%的签约金 这样你就有钱了
[1:15:40] What about my family? Will they get visas too? 那我的家人呢 他们也会拿到签证吗
[1:15:47] Uh, I can try to negotiate it. 我试着跟他们谈谈看
[1:15:49] We have to all be together. 我们全家人一定要在一起
[1:15:52] I will not leave my family behind. 我不能丢下我的家人
[1:15:58] Okay. 好
[1:16:11] How long should it take him to convince them? 他要花多久时间才能说服他们
[1:16:13] It will happen when it happens. 该来的就会来
[1:16:17] Ugo. 乌戈
[1:16:30] Mr. Adetokunbo. 阿德托昆波先生
[1:16:33] How can I help you? 有什么事吗
[1:16:36] It’s 5,000 euros just for you. 这笔五千欧元是给你的
[1:16:40] No questions asked. 不需要任何条件
[1:16:43] I can also get you Greek passports. 我也能替你们弄到希腊护照
[1:16:47] All I need is for Giannis to come with us to the office, 只要扬尼斯跟我们一起去办公室
[1:16:50] talk to a couple of major Greek teams I got lined up just for him 跟我为他安排的几个希腊大球队聊聊就好
[1:16:53] and forget about Spain. 也别管西班牙球队了
[1:16:56] What about Haris? Our agent? 那我们的经纪人哈里斯呢
[1:17:01] We don’t trust him. 我们不相信他
[1:17:03] Neither should you. 你们也不该相信他
[1:17:06] Look, Zaragoza has already made their final offer. 听好 萨拉戈萨已经开出最后条件了
[1:17:11] They’re not taking your family. 他们不会带上你的家人
[1:17:13] Haris is on the way, 哈里斯就在路上
[1:17:14] and he’s gonna bring you that deal and try to get you to take it. 他会跟你们说开出来的条件 劝你们接受
[1:17:17] How do you know that? 你怎么知道
[1:17:19] Because I’m the number one scout in this country, and I have eyes everywhere. 因为我是这个国家的第一球探 到处都有我的眼线
[1:17:26] I made a mistake with you, 之前是我有眼无珠
[1:17:28] and I’m here to fix that. 我是来这里弥补你的
[1:17:30] You’re good. 你很优秀
[1:17:32] Giannis, you’re very good, but Zaragoza will not make you great. 扬尼斯 你很厉害 但萨拉戈萨不会让你名留青史
[1:17:37] I will. 我会
[1:17:42] This will guarantee your residency. 这样你们的居留权也不成问题
[1:17:57] Playing in Greece keeps the family together. 在希腊打球的话 全家人就不会被拆散
[1:17:59] It makes sense. 这样行得通
[1:18:01] Haris has to be part of the deal. 哈里斯必须被纳入交易里
[1:18:03] You heard him. They aren’t gonna make a deal with Haris. 他说过他们不会和哈里斯进行交易
[1:18:05] But we don’t even know this guy. 但我们甚至不认识这家伙
[1:18:07] Mama. 妈妈
[1:18:08] He’s right. 他说得对
[1:18:09] I don’t trust him either. 我也不相信他
[1:18:12] We can’t just abandon people who’ve worked so hard for us. 我们不能抛弃一个为我们这么卖命的人
[1:18:48] Thank you for your offer. 你开的条件我们心领了
[1:18:58] You should reconsider. 你们应该重新考虑一下
[1:19:01] I can make sure no one signs them. Ever. 我会让他们永远没合约可签
[1:19:05] You think you can give us 5,000 euros, 你觉得光凭你给的五千欧元
[1:19:07] and we will sign any piece of toilet paper you give us? 我们就会在你给的卫生纸上签字吗
[1:19:21] You know, we can get you all sent back home. 我们是可以让你们被遣送回家的
[1:19:24] This is our home. 这里就是我们的家
[1:19:51] Let’s go inside. It’s cold. 我们进去吧 外面好冷
[1:19:54] That was a lot of money. 那可不是一笔小数目
[1:20:12] Guys! Guys! 大伙儿 大伙儿
[1:20:14] -Haris? -Guys, I did it. -哈里斯 -大伙儿 我办到了
[1:20:19] I did it. This is big. 我办到了 这可是千载难逢的机会
[1:20:22] We’re going to Spain. 我们要去西班牙
[1:20:23] Yeah! I mean, no. No. 对 我是说不对
[1:20:26] They…They won’t take the family. 他们不让家人陪同前往
[1:20:31] You are going to the NBA Draft. 你要去NBA选秀大会了
[1:20:42] The NBA. NBA耶
[1:20:45] If you are risking it all, why not risk big? 既然都赌一把了 干嘛不赌大的
[1:20:48] I called a US agent I met last year, showed him the reel. 我打给我去年认识的美国经纪人 给他看视频
[1:20:51] He thinks Giannis is good enough to be considered by the NBA teams. 他认为扬尼斯的表现 足以被NBA球队列入考量
[1:20:54] So I put an NBA buyout clause into the Zaragoza contract, 所以我就把NBA买断条款 放入萨拉戈萨的合约中
[1:20:58] and Zaragoza agreed. 萨拉戈萨也同意了
[1:20:59] The moment Giannis signs the Spanish deal, 只要扬尼斯签下西班牙合约
[1:21:01] he becomes eligible for the NBA Draft in New York City. 他就能参加纽约市的NBA选秀大会
[1:21:06] I don’t understand. 我不懂
[1:21:08] If an NBA team wants Giannis, they can draft him for a fee. 如果有NBA球队想要扬尼斯 他们可以付费挑选他
[1:21:12] -And he never has to go to Spain. -Wait. Wait. -他就不必去西班牙了 -慢着 慢着
[1:21:15] But to go to America, he needs a US Visa. 但要去美国的话 他就需要美国签证
[1:21:18] I mean, the Greek authorities will know his status. 希腊政府就会知道他的状况
[1:21:21] How exactly is this better than going to Spain? 这样哪有比去西班牙好
[1:21:22] An NBA team will reunite the family in America. NBA球队会让你们一家人在美国团聚
[1:21:28] Why didn’t we go right to the NBA before? 那先进NBA不就好了
[1:21:32] There are only two routes to the NBA Draft. 要进入NBA选秀大会只有两条路
[1:21:35] Play for an American college 为美国大学打球
[1:21:37] or sign a contract with an international pro team. 不然就是和国际职业球队签约
[1:21:41] The Zaragoza contract means Giannis is eligible now. 萨拉戈萨合约就代表扬尼斯现在符合资格
[1:21:46] What if he doesn’t get picked? 如果他没被选上呢
[1:21:47] We will be exposed. 我们的身分就会曝光
[1:21:51] And Giannis will be without us in Spain. 扬尼斯就不能跟我们到西班牙
[1:21:54] But what if I do get picked? 如果我真的被选上呢
[1:22:04] How did you get into the country? 你是怎么来到这个国家的
[1:22:07] Um, w-we were born here. 我们是在这里出生的
[1:22:10] We both were. 我们两个人都是
[1:22:16] We’ve been up and down this building for weeks. 这几周我们一直在这栋大楼跑上跑下
[1:22:19] Forms, duplicates, countersignatures. 表格 副本 附署
[1:22:23] -Now, someone said to me that… -Is that… -有人跟我说 -那是
[1:22:27] Is that your son? 那是你的儿子吗
[1:22:32] He looks like he can really play ball. 他打球看起来有两把刷子
[1:22:34] He’s captain in his high school team. 他是高中球队的队长
[1:22:35] Really? 真的吗
[1:22:37] What position does he play? 他在哪个位置
[1:22:42] Forward. 前锋
[1:22:43] Forward? I’m a forward. 前锋 我就是前锋
[1:22:46] Small forward, but I can play point guard too. 小前锋 但我也能当控球后卫
[1:22:51] You know, only the best players are chosen to play forward. 只有最厉害的球员才会被选中当前锋
[1:22:54] Yes. You really have to show up. 没错 一定要露两手才行
[1:22:57] The way he’s positioned, holds the ball, he looks like he really works hard. 他的站姿和握球方式 看得出来他很努力
[1:23:04] -What do you think, Thano? -He looks like the real deal, man. -萨纳 你觉得呢 -他看起来很有本事
[1:23:11] You can tell all that from a photo? 你们从那张照片就能看得出来
[1:23:14] All we do is play basketball. 我们全心投入在打篮球上面
[1:23:18] That’s all we do. 仅此而已
[1:23:20] You must know how difficult it is for us to get to this place. 你一定也晓得我们能来到这里有多不容易
[1:23:25] All we need is a temporary visa, so we can return home to our family. 我们只要一张临时签证就好 这样就能回到家人的身边
[1:23:29] Only one of you has been selected for the draft. 你们只有一个人被选进选秀大会
[1:23:32] My mom says he can’t go without me. 我妈要我陪他去
[1:23:36] He’s young. He needs a chaperone. 他还小 需要有人陪
[1:23:53] Why don’t you stop marveling at that and help me pack? 别在那里沾沾自喜了 快来帮我打包吧
[1:23:56] They spelt my name the Greek way. Is that okay? 他们用希腊拼音拼我的名字 这样行吗
[1:23:59] Don’t worry. 别担心
[1:24:00] We will always know our own name, huh? No matter how you spell it. 我们永远都知道自己的名字 怎么拼都无所谓
[1:24:06] They will know our name. 他们会知道我们的名字
[1:24:17] Haris, look after my boys, huh? 哈里斯 替我照顾好孩子们
[1:24:20] I will. 我会的
[1:24:26] You are your brother’s keeper. 你要照顾好你弟弟
[1:24:33] I’ll pray for you. Good luck. 我会为你祈祷 祝你好运
[1:24:38] -Bye, Ma. -I love you. -再见 妈 -我爱你
[1:24:42] Come here. I love you. 过来 我爱你
[1:24:56] You’re gonna come back, right? 你会回来的吧
[1:24:58] Yes. 对
[1:25:01] I’ll bring us together. 我会让一家人团聚
[1:25:04] Francis too. 还有法兰西斯
[1:25:09] Come on. 抱一下
[1:25:28] 安戴托昆波
[1:25:31] 欢迎来到纽约
[1:25:32] Haris! 哈里斯
[1:25:33] Kevin! 凯文
[1:25:54] Wow. 哇
[1:26:02] Why does everybody honk all the time? 为何大家按喇叭按个没完
[1:26:05] Maybe it’s their way of saying, “Hello.” 或许这是他们打招呼的方式
[1:26:08] I love New York. 我爱纽约
[1:26:10] 纽约威斯汀饭店
[1:26:14] Let’s take the subway. 我们去坐地铁
[1:26:20] I got one right here! 这里有一个
[1:26:24] -Wow. -Hey, my man! -哇 -老兄
[1:26:26] It’s so big! 好大喔
[1:26:30] Good morning, my neighbors! 早安 我的邻居
[1:26:51] Phone is here. 电话在这里
[1:26:52] But don’t use it if you want to call home. It’ll bankrupt you. Use the Wi-Fi. 不过别打电话回家 你会破产 用无线网络就好
[1:26:56] If you get hungry, just call room service. They’ll bring you whatever you want. 饿了的话就叫客房服务 你们想吃什么就有什么
[1:27:00] I’m in the room across the hall. Knock if you need anything. 我就在大厅对面的房间 有事就敲我房门
[1:27:02] We’ve got a busy day tomorrow. 明天我们有得忙了
[1:27:04] We’ll go through our plans, and then we have a dinner with Nike. 我们要讨论计划 还要跟耐吉的人吃晚餐
[1:27:08] -Nike? -Yeah. -耐吉 -对
[1:27:11] Like shoes-on-my-feet Nike? 是我鞋子上的耐吉吗
[1:27:14] Yeah. We’re discussing them paying you to wear their stuff. 对 我们要来讨论让他们赞助你们的穿着
[1:27:19] -What? -Yeah. -不会吧 -没错
[1:27:20] Get some rest, boys. 好好休息吧 小子
[1:27:29] So, what you going to do first? 你要先做什么事
[1:27:31] Think I’m going to take the longest shower… 我打算要洗这辈子
[1:27:39] …of my life. 最久的澡
[1:27:53] A big night. A lot of angst, Jay. 令人焦虑不已的重要夜晚 杰伊
[1:27:55] A lot of anticipation for the 14 lottery teams, 很多人都渴望进入这14支幸运的球队
[1:27:57] and the big question, of course, 当然最大的问题是
[1:27:59] is who is gonna end up with the number one pick? 最后谁会成为选秀状元
[1:28:01] I’ve got Ben McLemore as the number one overall prospect. 整体看来 我觉得班麦克蓝莫最有希望
[1:28:04] Nerlens Noel of Kentucky. 肯塔基州的诺伦斯诺艾尔
[1:28:05] 杰伊比拉斯的最有希望球员
[1:28:07] Another guy who could very well be the top pick, if not the top prospect. 若不照上述情况走 另一个人很有可能成为选秀状元
[1:28:10] What about Oklahoma? Twelfth? 奥克拉荷马市雷霆队如何 第12顺位
[1:28:11] They said they love his tape. 他们喜欢他在视频中的表现
[1:28:13] Yeah, but they said that they also wanna send him back to Europe 的确 但他们也说想送他回欧洲
[1:28:16] for a few years to develop. 再磨练个几年
[1:28:18] Now, we could go top ten if we went that route. 如果我们选择这条路 就能进十大
[1:28:22] No, they have to keep him in the US 不行 他们得让他待在美国
[1:28:24] -and bring the family over. -Okay. -并带他的家人过来 -好吧
[1:28:26] Mystery man in the draft. Giannis Antetokounmpo. 选秀大会神秘男子 扬尼斯安戴托昆波
[1:28:28] 法兰的最佳国际球员
[1:28:29] -Bro, that’s you. -That would be great alphabet soup. -兄弟 是你耶 -简直是美味的字母汤
[1:28:31] But what he is, is 18 years old… 但他只有18岁
[1:28:33] Can you put him in an NBA game now? Probably not. 现在就能让他到NBA赛场上吗 大概不行
[1:28:36] And if he drops below 17, the likelihood of him getting picked is slim. 若他的年龄在17岁以下 他被选中的几率很渺茫
[1:28:41] He’s most likely going back to Europe. That’s how I see it. 他最有可能会回到欧洲 这是我的想法
[1:28:43] So out of the 30 teams, 在这30个球队里面
[1:28:45] our best shot is anywhere between the 11th and the 16th pick. 我们的最佳机会是落在 第11顺位和第16顺位之间
[1:28:50] That’s Philadelphia at 11. Boston, 16. 费城76人队在第11顺位 波士顿塞尔提克队在第16顺位
[1:28:52] Oklahoma, Dallas, Utah, Milwaukee between them. 奥克拉荷马 达拉斯 犹他 密尔瓦基夹在他们中间
[1:28:54] -So any team above 11 and below 16… -They’re saying I’m not good. -高于第11顺位和低于16顺位的球队 -他们说我没希望
[1:28:59] Giannis, don’t believe everything you see on TV, okay? 扬尼斯 别相信你在电视上 看到的一切 懂吗
[1:29:02] What about this? 那这个呢
[1:29:04] They’re saying I’m not even getting picked. 他们说我甚至不会被选上
[1:29:07] Listen, this is the NBA Draft. Anything can happen. 听好 这可是NBA选秀大会 一切都有可能发生
[1:29:11] Tomorrow, we work the floor. We meet the teams. 明天我们要去拉关系 还要和球队见面
[1:29:17] How soon can I get money for my family? 还要多久时间我才能为我的家人弄到钱
[1:29:19] If Nike take him, they can make an advance. 如果耐吉赞助他 就会有预付款
[1:29:22] Yes. They will get the money to your family immediately. 没错 他们会立刻把钱汇到你家人那里
[1:29:25] All right? 好吗
[1:29:26] So it’s important that you sell yourself to them tonight. 所以今晚在他们面前 留下好印象格外重要
[1:29:37] How am I supposed to sell myself tonight? 今晚我该怎么让他们留下好印象
[1:29:41] The other players on TV, they’re famous, from big college programs. 电视上的其他选手都很有名 他们隶属知名大学篮球队
[1:29:45] That’s what Nike’s looking for. 那才是耐吉想找的人
[1:29:49] What do I tell them? 我该怎么跟他们说
[1:30:07] If Nike was to sign you, 如果耐吉签下你
[1:30:09] what do you think you would bring to our brand, Giannis? 扬尼斯 你能为我们的品牌 带来什么样的风格
[1:30:11] Other than your game, 除了你在球场上的表现
[1:30:12] what sets you apart from every other player tomorrow night? 你跟明晚的那些球员相比 有什么独特之处
[1:30:22] Tell them who you are. 介绍一下你自己
[1:30:43] I used to borrow my brother’s sneakers… 我以前会借穿我哥哥的球鞋
[1:30:47] because we couldn’t afford a second pair. 因为我们买不起第二双球鞋
[1:30:52] I would sleep on a mattress in the gym 我会睡在体育馆的垫子上
[1:30:56] so I could wake up and begin training without losing any time. 这样我就能不浪费任何时间 醒来开始做训练
[1:31:08] We’ve seen our parents forced to leave a child behind in one country 我们看到自己的父母 被迫将孩子留在一个国家
[1:31:14] to build a future for our family in another, 并在另一个国家为我们的家人创造未来
[1:31:17] not knowing if they would ever see him again. 他们不知道自己是否能够再见到他
[1:31:23] We have hidden from the police our entire lives because we were illegal. 我们这辈子都在躲警察 因为我们是非法移民
[1:31:28] Always from the outside looking in, in the country where we were born. 我们总是用外人的角度 看着自己出生的国家
[1:31:35] We work harder. 我们愈努力
[1:31:38] We run farther. 就跑得愈远
[1:31:40] And we are hungrier because we know the meaning of sacrifice. 而且我们更渴望成功 因为我们懂得牺牲的意义
[1:31:49] God has been watching over us. 上帝一直在守护着我们
[1:31:52] And God will reunite our family again. 上帝会让我们家再度团聚的
[1:31:56] I just have to play my part. 我只是得尽我的本分
[1:32:05] So… 所以
[1:32:09] …did you like him? 你觉得他如何
[1:32:11] We’ll talk after the draft. Good night, Haris. 选秀大会结束后再说吧 晚安 哈里斯
[1:32:20] 2013年NBA选秀大会
[1:32:22] 巴克莱中心
[1:32:23] 2013年选秀大会
[1:32:26] 费城76人队代表
[1:32:27] That Euro step was something else. 那招欧洲步真厉害
[1:32:29] You’ve got a lot of potential. 你很有潜力
[1:32:31] You, my friend, are gonna have a heck of a career. 我的朋友 你的前途一片光明
[1:32:34] The 76ers don’t need a small forward. 76人队不需要小前锋
[1:32:37] Well, he’s also a guard. 他也是后卫
[1:32:38] He’ll need work to get himself strong enough for that. 这部分他还有待磨练
[1:32:40] I need someone I can throw in immediately. 我需要的是可以立即上场的人
[1:32:43] You’re not giving us access? 你不让我们见他
[1:32:44] Guarantee you won’t send him back to Europe, and you’ll meet him. 你先保证绝不会送他回欧洲 就能见到他
[1:32:46] 奥克拉荷马市雷霆队代表
[1:32:48] He’s not ready for this league, and he’s got no papers. 他还不够格打NBA 也没身分证明文档
[1:32:49] -Utah doesn’t think that. -Utah’s yanking your chain. -犹他爵士队可不这么想 -他们是骗你的
[1:32:52] They don’t want him. We do. 他们对他没兴趣 我们有
[1:32:53] How about I pick him at 12? 不如我在第12顺位选他好了
[1:32:55] And there’s nothing you or Utah can do about it. 这样的话你或犹他爵士队也没辙
[1:32:58] Could you take me through what you’re doing here in the transition? 你能说一下你在攻守转换时的情况吗
[1:33:00] 密尔瓦基公鹿队 总经理约翰哈蒙德
[1:33:02] So, we’re supposed to turn defense into offense in eight seconds. 我们原本应该要在八秒内转守为攻
[1:33:06] But if I turn and power out, I can do it in five. 不过要是我发挥实力 五秒就能办到
[1:33:09] Our forward would’ve been intercepted here by their guards, 我们的前锋在这里会被敌队后卫拦截
[1:33:12] so I went with our center. 所以我跟中锋合作
[1:33:13] Faked a pass and switched up the rhythm. 假传球然后逆转局势
[1:33:19] You know anything about Milwaukee, Giannis? 扬尼斯 你知道密尔瓦基吗
[1:33:21] No, sir, but I would love to learn. 不知道 先生 但我很乐意学习
[1:33:25] Great. Good. Let’s go. Well, thank you so much. 好吧 那就这样 非常感谢你
[1:33:29] -Thank you. -Best of luck. -谢谢你 -祝你好运
[1:33:30] You too. 你也是
[1:33:31] Thanks, gentlemen. 谢谢你们
[1:33:35] John. John. John, listen. 约翰 约翰 听好
[1:33:38] So what do you think? We have a shot at 15th? 你觉得如何 我们有机会在第15顺位吗
[1:33:40] Yeah, he’s a brilliant mind. The best I’ve seen in a long time. 的确 他很聪明 我很久没见到这么优秀的人了
[1:33:43] But he is far from finished, okay? 但他还有很长的路要走
[1:33:47] Um, it could be all season before he makes the team. 可能要花上一整个球季才能当上正式球员
[1:33:49] And his undocumented status, that’s a concern, to say the least. 他没有身分证明怎么看都是一项隐忧
[1:33:52] I’m not gonna lie to you guys. It’s risky. 我就老实跟你们说了 这样很冒险
[1:33:57] Have a good day, gentlemen. 祝你们有美好的一天
[1:34:04] Milwaukee would have kept him in America, right? 密尔瓦基会把他留在美国 对吧
[1:34:07] Yeah. 没错
[1:34:13] What are you doing? 你在做什么
[1:34:14] I’m gonna call Utah and Atlanta, see where they are. 我要打给犹他和亚特兰大 问他们决定得如何
[1:34:18] This isn’t just some kid getting drafted, Kevin. 这不只是跟一个孩子被选中有关 凯文
[1:34:21] I know. 我知道
[1:34:22] He might never see his family again. 他或许会再也见不到他的家人
[1:34:39] Is there a chance I might not get picked at all? 有可能所有球队都不选我吗
[1:34:43] Hey, people come here all the time and don’t get picked. 这里经常有人落得没被选中的下场
[1:34:47] Dwight Buycks. Diante Garrett. JaMychal Green. 德怀特拜克斯 迪安特加瑞特 贾麦可格林
[1:34:51] They all made it to the NBA. 他们都进了NBA
[1:34:54] It’s not where you start. It’s where you finish. 起点不重要 重要的是终点
[1:35:02] Excuse me. Sorry, sir. 借过一下 抱歉 先生
[1:35:03] Excuse me, please. Thank you. 麻烦借过一下 谢谢
[1:35:05] The 2013 NBA Draft preview. 2013年NBA选秀大会预览
[1:35:10] -Kostas, always running, running, huh? -Now it’s time. -柯斯塔斯 你老是跑个不停 -时候到了
[1:35:12] Fifteen minutes until the Cavaliers go on the clock… 再过15分钟 直到骑士队做出决定
[1:35:14] -You won’t see anything like that. -…and start the NBA Draft 2013. -你这样什么都看不到 -2013年NBA选秀大会就会正式开始
[1:35:17] Okay, I’ll watch. 好 我会看的
[1:35:18] Orlando and Washington sitting just behind. 奥兰多和华盛顿就在后面
[1:35:20] He has all the power of his mother’s prayers with him. 他有他妈妈的祈祷力量加持
[1:35:25] He’s his father’s son. He doesn’t know when to quit. 他是他老爸的儿子 绝对不会轻言放弃
[1:35:30] 2013年NBA选秀大会
[1:35:31] 2013年选秀大会 由州立农业保险公司呈现
[1:35:33] Ladies and gentlemen, welcome to the 2013 NBA Draft. 各位先生女士 欢迎来到2013年NBA选秀大会
[1:35:38] Please take your seats. 请就坐
[1:35:46] Noel is gonna go first? 诺艾尔会第一个被选中
[1:35:48] He’s definitely going first. 他绝对会第一个被选中
[1:35:49] No. No, he’s too skinny. No offensive game. 不 不 他太瘦小了 进攻很弱
[1:35:53] Gianni, thank you for having my back. 扬尼 谢谢你挺我
[1:35:57] Family always sticks together. 家人永远要互挺
[1:36:02] It’s starting! It’s starting! It’s starting! 开始了 开始了
[1:36:12] Here to do the honors for 2013, 隆重介绍2013年
[1:36:15] the commissioner of the NBA, Mr. David Stern. NBA总裁大卫史腾先生
[1:36:18] Good evening, and thank you for that enthusiastic Brooklyn welcome. 晚上好 感谢你们专程来到布鲁克林
[1:36:24] Tonight is the culmination of years of dedication and hard work 今晚对多年来付出心血和努力的
[1:36:29] for the best young players in the world, 全世界最优秀的年轻球员
[1:36:32] as well as the family and friends who support them. 和支持他们的亲朋好友来说 是一场重头戏
[1:36:35] And I know the young men hoping to hear their names called tonight 我知道这群年轻人今晚都希望 他们的名字被叫到
[1:36:39] cannot wait to join the NBA family. 迫不及待要加入NBA大家庭
[1:36:42] So let’s begin. 那就正式开始吧
[1:36:44] The Cleveland Cavaliers select… 克里夫兰骑士队选择的是
[1:36:48] Anthony Bennett. 安东尼班奈特
[1:36:54] Welcome to the NBA Draft, gentlemen. 两位 欢迎来到NBA选秀大会
[1:36:55] 一 安东尼班奈特
[1:36:57] Anthony Bennett. 安东尼班奈特
[1:36:59] 诺伦斯诺艾尔 肯塔基州中心
[1:37:00] You saw the disappointment on Noel’s face that he wasn’t selected number one. 诺艾尔因为没被第一个选中 而流露出失望的表情
[1:37:04] The second pick. 第二顺位
[1:37:06] The Orlando Magic select Victor Oladipo from Indiana University. 奥兰多魔术队选择的是 印第安纳大学的维克多欧拉迪波
[1:37:12] Otto Porter Jr. of Georgetown University. 乔治城大学的小奥托波特
[1:37:16] Nerlens Noel from the University of Kentucky. 肯塔基大学的诺伦斯诺艾尔
[1:37:18] Ben McLemore from the University of Kansas. 堪萨斯大学的班麦克蓝莫
[1:37:21] Kentavious Caldwell-Pope from the University of Georgia. 格鲁吉亚大学的肯塔维奥斯卡德维尔波普
[1:37:23] Trey Burke from the University of Michigan. 密西根大学的崔伯克
[1:37:27] CJ McCollum from Lehigh University. 理海大学的CJ麦凯伦
[1:37:36] With the 11th pick in the 2013 NBA Draft, 2013年NBA选秀第11顺位
[1:37:41] the Philadelphia 76ers select 费城76人队选择的是
[1:37:44] Michael Carter-Williams from Syracuse University. 雪城大学的麦可卡特威廉斯
[1:37:51] What even is a 76er? Seventy-sixes cannot play basketball. 76人队算哪根葱啊 他们根本不会打篮球
[1:37:56] It’s okay. Don’t worry. 没关系 别担心
[1:37:57] We have five more picks including Utah. All the way down to Boston at 16. 还有五个顺位 包含犹他 一直到波士顿的第16顺位
[1:38:01] Oklahoma’s next at 12. 第12顺位轮到奥克拉荷马
[1:38:05] With the 12th pick, the Oklahoma City Thunder select 在第12顺位 奥克拉荷马市雷霆队选择的是
[1:38:10] Steven Adams from Rotorua, New Zealand… 史蒂芬亚当斯 来自新西兰罗托路亚
[1:38:12] This is crazy. I can’t take this. 太扯了 我看不下去了
[1:38:14] …and the University of Pittsburgh. 以及匹兹堡大学
[1:38:17] The Dallas Mavericks select 达拉斯独行侠队选择的是
[1:38:20] Kelly Olynyk from Kamloops, Canada and Gonzaga University. 来自加拿大坎卢普斯 和冈萨加大学的凯利奥利尼克
[1:38:26] The Utah Jazz select Shabazz Muhammad. 犹他爵士队选择的是沙巴兹穆罕默德
[1:38:34] It’s gonna be okay. Keep hopeful. 一定没问题的 要怀抱希望
[1:38:36] What if nobody picks him? 如果没人选他呢
[1:38:43] 密尔瓦基公鹿队
[1:38:45] Maybe they can find a first rounder who can help lift their spirits a bit. 或许他们在第一轮就能找到 能稍微提振球队士气的人选
[1:38:49] Fifteenth overall. 全体第15顺位
[1:38:50] Bucks, of course, having to rebuild their roster just a bit. 公鹿队想当然得重组他们的球员名单
[1:38:54] What about Milwaukee? 密尔瓦基如何
[1:38:56] Milwaukee hasn’t called me back yet. 密尔瓦基还没回电给我
[1:39:02] We see the clock has expired 时间已经超过了
[1:39:04] and David Stern about to announce the selection. 大卫史腾即将宣布挑选结果
[1:39:50] With the 15th pick in the 2013 NBA Draft, 2013年NBA选秀大会第15顺位
[1:39:56] the Milwaukee Bucks select… 密尔瓦基公鹿队选择的是
[1:40:02] Giannis Antetokounmpo. 扬尼斯安戴托昆波
[1:40:10] Yeah! 太好了
[1:40:26] 密尔瓦基公鹿队
[1:40:29] Yeah! 赞啦
[1:40:33] I told them! I told you! I told you! 我早就跟他们说过 我早就跟你说过
[1:40:41] Yeah, man! All right! 太好了 小子 漂亮
[1:40:50] Yeah, Kevin! 赞啦 凯文
[1:41:06] Oh, man. 天啊
[1:41:18] 这一家人在2014年 获得美国签证并搬到美国
[1:41:23] 公鹿队 34号
[1:41:32] Antetokounmpo. A very special night for him. 今晚对安戴托昆波来说是很特别的一晚
[1:41:35] His parents from right to left. Mother, Veronica. Father, Charles. 他的父母从右到左 分别是母亲维洛妮卡 父亲查尔斯
[1:41:40] Brother, Alex. And sixteen-year-old, 6’7″ Kostas Antetokounmpo! 弟弟艾力克斯 和16岁身高6呎7吋的柯斯塔斯安戴托昆波
[1:41:45] 扬尼斯以前和萨纳西斯共用球鞋
[1:41:48] 现在则是有个人的联名球鞋生产线
[1:41:50] 萨纳西斯在2014年加入纽约尼克队
[1:41:54] 密尔瓦基15分 纽约尼克18分
[1:42:00] 这一家人在分别25年后 终于和法兰西斯团聚
[1:42:04] 怪物
[1:42:06] 查尔斯在2017年离世 两年后扬尼斯获得首座最有价值球员奖
[1:42:10] I want to thank my dad. 我想感谢我爸
[1:42:11] 特纳电视台 #NBA颁奖典礼
[1:42:13] Obviously, you know, my dad is not here with me, but, uh… 想必你们也知道 我爸没有在现场 但
[1:42:19] Every day that I step on the floor, I always think about my dad, 每天我一踏上球场 我总是会想到我爸
[1:42:22] and that motivates me and pushes me to, you know, play harder. 让我激励和督促自己要更努力打球
[1:42:27] I want to thank my amazing brothers. You know I love you guys. 我想感谢我很棒的兄弟 你知道我爱你们
[1:42:31] I want to thank my amazing mom. She’s my hero. 我想感谢我伟大的妈妈 她是我的英雄
[1:42:36] When you are a little kid, you don’t see the future, right? 你在小时候看不到自己的未来
[1:42:39] And if you have a good parent, your parent sees the future for you. 如果你有好的父母 你的父母能预见你的未来
[1:42:44] And she always saw the future in us. She always believe in us. My true hero. 她总是在我们身上看到未来和相信我们 我真正的英雄
[1:42:49] 为了纪念查尔斯 家族成立了基金会
[1:42:51] 查尔斯安戴托昆波家族基金会
[1:42:53] 目的是资助在希腊和尼日利亚的计划 激励其他人达成他们的梦想
[1:42:56] 查尔斯安戴托昆波家族基金会
[1:42:59] 柯斯塔斯在2018年入选NBA选秀大会
[1:43:02] That is an awesome shot. 这是相当了不起的画面
[1:43:05] Kostas Antetokounmpo! 柯斯塔斯安戴托昆波
[1:43:07] 国王126分 湖人107分
[1:43:09] 亚历山大在NBA的G联盟打球 效力于暴龙905队
[1:43:12] 暴龙41分 威斯25分
[1:43:13] Another three from Alex. Got it. 艾力克斯再来一记三分球 漂亮
[1:43:16] 暴龙44分 威斯25分
[1:43:17] 湖人队 2019年到2020年世界冠军 柯斯塔斯安戴托昆波
[1:43:24] I’m so proud of him. 我很以他为荣
[1:43:26] 柯斯塔斯安戴托昆波的家人 洛杉矶湖人队
[1:43:26] -We love you so much. Congratulations. -We’re proud of you. We love you. -我们很爱你 恭喜 -我们以你为荣 爱你
[1:43:31] We’re extremely happy for you for bringing the first ring home. 你能带第一枚戒指回家 我们为你感到非常高兴
[1:43:34] Let’s get more rings, man. Let’s get more rings. Come on. 我们再多拿几枚戒指 加油
[1:43:39] Shot blocked by Antetokounmpo! What a block from Giannis! 安戴托昆波盖了一记火锅 扬尼斯挡得真好
[1:43:50] Giannis. Slam it! How about that? 扬尼斯 灌篮成功 这招漂亮
[1:43:57] Only the seventh player in the history of the Finals to have a fifty-point game! 这是总决赛史上 在球场上拿到五十分的第七位球员
[1:44:02] And that’ll do it! 而且大势已定
[1:44:04] The Milwaukee Bucks are NBA champions once again! 密尔瓦基公鹿队再度成为NBA冠军球队
[1:44:07] Finals MVP, Giannis Antetokounmpo! 总决赛最有价值球员 扬尼斯安戴托昆波
[1:44:10] MVP! MVP! 最有价值球员 最有价值球员
[1:44:12] MVP! MVP! MVP! MVP! 最有价值球员 最有价值球员
[1:44:17] MVP! MVP! 最有价值球员 最有价值球员
[1:44:20] 以此纪念查尔斯阿德托昆波 1964年至2017年
[1:51:02] 王者之路
2022年

文章导航

Previous Post: Searching For Bobby Fischer(王者之旅)[1993]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: A Man Called Otto(生无可恋的奥托)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号