Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Riverdale… 《河谷镇》前情回顾
[00:02] The story is about a town, 这是关于一个小镇的故事
[00:04] once wholesome and innocent, now forever changed 曾经康泰质朴的镇子被国庆节那天
[00:07] 杰森・布鲁森的神秘之死永远地改变了 by the mysterious death of Jason Blossom on the 4th of July.
[00:10] – Can we talk, Ms. Grundy? – About what? -格伦迪老师 我们能谈谈吗 -谈什么
[00:12] You’re the music teacher. Can we talk about music? 你是音乐老师 我们能谈谈音乐吗
[00:15] We heard what we heard, and afterwards we didn’t do anything! 我们听到了那声枪响 但是我们什么都没做
[00:17] How would we explain 要怎么跟人解释我们国庆节
[00:19] why we were together at 6:00 a.m. on the 4th of July? 早上六点在甜水河的事呢
[00:22] Hello, Fred. 你好 费雷德
[00:23] – Can I get you anything? – A job. -我能帮你什么吗 -我要一份工作
[00:24] 我不能够让海勒姆・洛奇的妻子 I can’t very well have wife of Hiram Lodge,
[00:27] on trial for fraud and embezzlement, balancing my books. 一个曾因欺诈和贪污受审的人来帮我理账
[00:30] Oh, Hiram… 海勒姆
[00:31] Oh, my God, it’s Jason. He was shot. 天啊 是杰森 他是被枪杀的
[00:34] What were you doing down at the river so early on July 4th? 你国庆节那天这么早跑到河边干什么
[00:36] – Working on some songs. – Were you alone? -写歌 -你当时是一个人吗
[00:38] I saw something at Sweetwater River. 我在甜水河看到了一些事情
[00:40] Ms. Grundy’s car. 格伦迪老师的车
[00:41] By the river’s edge. 就在河岸
[00:45] 老爹快餐店
[00:47] 自发现杰森・布鲁森的尸体已过了一周 It’s been a week since the discovery of Jason Blossom’s body.
[00:53] But his death is not the first, 但他不是
[00:54] nor would it be the last casualty 河谷镇的第一个受害者
[00:56] that the town of Riverdale would suffer. 也不会是最后一个
[00:58] 暮光汽车影院
[00:58] 即将停业
[00:58] The Twilight Drive-In where I work, 我工作的暮光汽车影院
[01:01] my home away from home, 是离家之外的另一个家
[01:02] a piece of town history, 小镇历史的一部分
[01:05] is closing for good, 就在我们
[01:06] just when we needed a place to escape to the most. 最需要一个避难所的时候 关门大吉了
[01:09] With Sheriff Keller knocking on every door 凯勒警长挨家挨户盘问
[01:11] and neighbor suspecting neighbor, 邻居们开始互相怀疑
[01:13] Riverdale, every day that passes, 随着一天天过去
[01:15] is becoming more like Salem during the witch trials. 河谷镇变得越来越像女巫审判时的塞勒姆小镇
[01:15] 塞勒姆小镇 1692年塞勒姆女巫审判案中 镇上150人被误认为女巫而被吊死
[01:18] And meanwhile, the girl next door, 与此同时 那个邻家女孩
[01:21] our friendly neighborhood Hitchcock blonde, 我们友好的邻居 希区柯克式的金发女郎
[01:23] 贝蒂・库伯 Betty Cooper,
[01:24] was wrestling with the knowledge that her best friend, 正在努力应对着她最好的朋友
[01:26] 亚奇・安德鲁斯卷入了一场禁忌之恋的消息 Archie Andrews, was caught up in a forbidden romance.
[01:31] “Dear Diary, “亲爱的日记”
[01:32] “Sheriff Keller doesn’t know what I know, “凯勒警长并不知道”
[01:35] “that Riverdale High’s music teacher, “河谷镇高中的音乐老师”
[01:37] “杰拉尔丁・格伦迪” “Geraldine Grundy,
[01:38] “在杰森・布鲁森失踪那天早晨就在甜水河” “was at Sweetwater River the morning Jason Blossom went missing,
[01:41] “and that since Archie was also there, “而由于亚奇那天也在那里”
[01:44] “they could have been there together.” “他们有可能是在一起的”
[01:48] She is incredible. 她太不可思议了
[01:52] She’s the best. 她是最优秀的
[02:04] I’m usually more of a classic rock kind of guy, 我一般都更喜欢古典摇滚
[02:08] but that was beautiful. Truly. 但刚刚的演奏实在是太出色了
[02:11] Congratulations, Ms. Grundy. 祝贺你 格伦迪老师
[02:14] Thank you, both of you for coming. 非常感谢你们能来捧场
[02:17] No, you kidding? Archie, he wouldn’t miss it. 别开玩笑了 亚奇绝不会错过你的演出的
[02:19] I had to beg him to let me come. 我还得求他带我一起来
[02:21] Great. I’ll see you at school, Ms. Grundy. 太好了 格伦迪老师 我们学校见
[02:23] Let’s go, Dad. 爸 我们走吧
[02:24] Well, I was thinkin’ that, you know, 我在想
[02:25] if you’re gonna be alone tonight, 如果你今晚是一个人的话
[02:27] that we could take you out to dinner. 我们可以和你一起吃个饭
[02:30] Oh. No, I… 不 我
[02:32] No, I couldn’t impose. 不 我担待不起
[02:33] After everything you’ve done for my son, I… 你为我儿子付出了那么多
[02:37] You know, with his music, 对他音乐上的帮助
[02:38] it’s the least I can do. 我只能以此表达感谢
[02:39] I insist. 我坚持
[02:45] 老爹快餐店
[02:45] ?The Drive-In closing 汽车影院的停业
[02:46] is just one more nail in the coffin that is Riverdale… 就像是对河谷镇雪上加霜
[02:49] No, forget Riverdale, 不 不只是河谷镇
[02:51] in the coffin of the American dream. 简直是对美国梦的雪上加霜
[02:52] As the godfather of indie cinema, 作为独立电影的教父
[02:54] 昆汀・塔伦蒂诺经常说 Quentin Tarantino, likes to say…
[02:56] Please, God, 天啊 求你了
[02:57] 别引用昆汀・塔伦蒂诺了 no more Quentin Tarantino references.
[03:00] What? I’m pissed. 怎么了 我都气死了
[03:02] And not just about losing my job. 不仅是因为我失业了
[03:04] The Twilight Drive-In should mean something to us. 暮光汽车影院也对我们来说意义重大
[03:07] People should be trying to save it. 大家应该想办法挽救影院
[03:09] In this age of Netflix and VOD, 这是网飞和视频点播的时代了
[03:12] do people ?really want to watch a movie in a car? 人们真的愿意在车里看电影吗
[03:15] I mean, who even goes there? 还有人去那个地方吗
[03:17] People who want to buy crack. 想买可卡因的人会去
[03:18] And cinephiles, and car enthusiasts. Right, Bets? 电影迷和汽车发烧友会去 对吧 贝贝
[03:24] Totally. 完全正确
[03:26] ?Anyway, it’s closing because the town owns it, 不管怎么说 它倒闭就是因为它归镇子所有
[03:28] but didn’t invest in it. 但镇子却不投资
[03:30] So when an anonymous buyer made Mayor McCoy an offer, 所以 当匿名买家给麦克伊镇长开价的时候
[03:33] she couldn’t refuse… 她无法拒绝
[03:34] Anonymous buyer? 匿名买家
[03:36] What do they have to hide? No one cares. 他们有什么好遮遮掩掩的 没人在意
[03:37] I do! 我在意
[03:40] Also, you guys should all come to closing night. 而且 你们都应该来参加告别之夜
[03:42] I’m thinking American Graffiti… 我在想要不要放《美国风情夜》
[03:42] 1973年上映的美国电影 描述一群刚步出高中校园 即将分道扬镳的同学 在小城一夜之间的经历
[03:45] Or is that too obvious? 会不会太直白了
[03:47] 只要是奥黛丽・赫本演的我看 I vote for anything starring Audrey Hepburn.
[03:49] 凯特・布兰切特的也行 Or Cate Blanchett.
[03:50] Or The Talented Mr. Ripley. 或者《天才瑞普利》
[03:50] 1999年上映的电影
[03:53] Betty, your choices? 贝蒂 你选什么
[03:56] Everything okay, B? 你没事吧 小贝贝
[03:57] Yeah, I’m just thinking. 没事 我正在想
[04:01] Maybe ?Rebel Without a Cause? 要不《无因的反叛》
[04:01] 1955年上映的电影
[04:06] Here you go, kids. 上菜啦 孩子们
[04:09] Thanks, Mom. 谢谢妈
[04:11] If I would have known Mama Lodge was working 我要是知道洛奇她妈妈在老爹快餐店
[04:12] as a waitress at Pop’s, 当服务员的话
[04:13] I never would have given Veronica a spot on the Vixens. 我是绝对不会让维罗妮卡进雌狐队的
[04:16] It’s off-brand, and sends a false message about acceptance. 太不上档次了 而且让人以为入队门槛很低
[04:18] After her TMZ-style take-down of Chuck, 在她明星八卦般拿下查克之后
[04:20] all the Vixens kind of like Veronica now. 雌狐队的姑娘们都有点喜欢维罗妮卡了
[04:22] Do they? 是吗
[04:25] Be sure to put all that cash in the register. 钱一定要都放在收银机里
[04:28] You are a Lodge, after all, 毕竟 你可是洛奇家的
[04:30] and Lodges are known to have sticky fingers. 而且洛奇家的人小偷小摸是出了名的
[04:32] – Cheryl… ?- Honey, I got this. -谢丽尔 -亲爱的 我自己来
[04:35] Cheryl, I went to school with your mother. 谢丽尔 我跟你妈妈是同学
[04:37] She didn’t know the difference between having money 她也不知道有钱要花
[04:39] and having class, either. 和有课要上有什么区别
[04:48] Now, that’s an odd combo of people. 这组合挺奇怪
[04:55] – I’ll be right back. – No, Betty. -我马上就回来 -别去 贝蒂
[04:57] – No. Don’t… – Wait, what’s happening? -别去 -等等 什么情况
[05:04] Hey, Betty. 你好 贝蒂
[05:05] Hi, Mr. Andrews, Ms. Grundy. 安德鲁斯先生你好 格伦迪老师好
[05:07] Archie, can I talk to you? 亚奇 我能跟你谈谈吗
[05:09] Sure. I’ll call you later? 当然 我晚些给你打电话
[05:10] No. Actually, now. 不行 现在就谈
[05:11] Just school stuff. Outside? 学校的事情 出去谈好吗
[05:21] Archie, as your best friend, 亚奇 作为你的好朋友
[05:23] is there anything you want to tell me? 你有没有什么事情要跟我说的
[05:26] I don’t think so. 没什么要说的啊
[05:29] Ms. Grundy was at Sweetwater River on July 4th. 格伦迪老师国庆节那天也在甜水河
[05:34] Were you with her? 你当时跟她在一起吗
[05:38] Did Jughead tell you? 是猪头告诉你的吗
[05:40] Jughead knows about this? 猪头知道这个吗
[05:42] What’s happening out there? Do we know? Is it about me? 外面怎么回事 你们知道吗 是关于我吗
[05:45] I have a strong inkling, and no. 我有一种强烈的预感 不是
[05:48] Also, I’d let it go. 还有 如果是我我就不去理会
[05:50] Yes, but you’re you, and I’m me. 是的 但你是你 我是我
[05:52] You do you, girl, I’ll be back. 你做自己吧 我一会就回来
[05:57] What was it like before she got here? 她来之前这里是什么样子的
[06:01] I honestly cannot remember. 我真的想不起来了
[06:03] It’s not what you’re thinking. 不是你想的那样
[06:04] So, it’s Platonic? 所以是柏拉图式的吗
[06:07] Okay, well, maybe it’s a little like 好吧 也许有一点像
[06:08] – what you’re thinking… – Archie. -你想的那样 -亚奇
[06:09] Are you and Ms. Grundy, like, together, 你和格伦迪老师是不是在一起
[06:13] like, romantically? 恋爱的那种
[06:14] Oh, my God. 天啊
[06:15] You and your music teacher are having an affair? 你和你的音乐老师搞上了
[06:18] We are… together. 我们 是在一起了
[06:20] Look, I know that sounds bad, but… 听着 我知道这听起来很糟 可是…
[06:22] Bad? It sounds scandalous. 很糟 这听起来很不道德
[06:25] It sounds like jail time to me. Illegal! 听起来是有人要坐牢了 这是违法的
[06:27] – Betty, don’t go there. – Oh, I’m already there. -贝蒂 别说这么吓人 -我已经吓到了
[06:29] Ronnie, a little help here? 罗尼 帮帮我
[06:30] I mean, technically, Betty’s right. 我觉得理论上贝蒂是对的
[06:33] And ethically… 而且在伦理上…
[06:35] well, what is Grundy to you, anyway, 格伦迪对你来说是什么
[06:37] your girlfriend? 你女朋友吗
[06:39] Your booty tutor? 还是你的性启蒙老师
[06:40] I don’t know, I don’t know what to call her. 我不知道 我不知道怎么称呼她
[06:42] You said you were at the river alone. 你说过你是一个人在河边
[06:44] You lied to Sheriff Keller, to all of us. 你骗了凯勒警长 骗了大家
[06:47] Why? To protect her? 为什么 保护她吗
[06:49] She believed in me when no one else did. 在没有人对我有信心的时候她有
[06:51] Okay, we get it. 好吧 我们懂了
[06:53] Betty, say something, please. 贝蒂 别不说话啊
[07:02] Get in the car, Betty. Now. 上车 贝蒂 马上
[07:14] – What have I told you about those two? – Can we just go? -我怎么跟你说那两个人的 -快走吧
[07:25] Oh, Archiekins… 小亚奇啊…
[07:27] You’re in it deep this time. 你这次陷得太深了
[07:38] 娇拉汀・格伦迪
[07:47] Turn down the music. 把音乐关小点
[07:51] I spy with my little eye 什么都逃不出我的法眼
[07:53] 赫敏・洛奇 浑身是谜 Hermione Lodge, full of secrets.
[07:56] Riddle me this, hair models of the damned, 猜一猜 烂发三姐妹
[07:59] why is Veronica’s mother having a clandestine tete-a-tete 为什么维罗妮卡的妈妈在老爹快餐店后的
[08:01] with a Southside Serpent behind a dumpster at Pop’s? 垃圾堆旁和一个南区毒蛇帮的人窃窃私语
[08:14] 河谷镇
[08:20] How hard would itbe to give me a little heads-up? 给我点提示能有多难
[08:23] Look, I am, by nature, a conscientious objector. 我天生就是个有良心的反对者
[08:27] Not saying anything to either you or Betty, 对你和贝蒂守口如瓶
[08:29] was the most moral, apathetic choice I could make. 是我能做出的最有道德 最冷漠的选择
[08:32] But, Jug. 但是小猪
[08:33] She’s not going to write about me and Grundy 她不会在报纸上登
[08:34] in the paper, is she? 我和格伦迪的事 对吗
[08:35] Like she did with Chuck? 就像她对查克那样
[08:37] Dude, seriously? 老兄 不是吧
[08:40] Okay. Come on. 好吧 过来
[08:41] Think about what you’re asking. 瞧你这问题问得
[08:44] If there was even an iota of a chance 即便真有那么一丝机会
[08:46] that something could hurt you in any way, 能做什么伤害到你
[08:49] Betty wouldn’t do it. 贝蒂也不会这么做的
[08:51] – Probably. – Oh, my God. -可能不会 -天啊
[08:52] I’m kidding. But maybe she has a point. 我开玩笑的 但是也许她说得对
[08:56] What do you see happening with Grundy, long-term? 你觉得你和格伦迪能怎么样 长远来看
[08:59] What do you want? 你想要什么
[09:02] I want to be with her. 我想和她在一起
[09:05] I don’t know how, 我不知道怎样实现
[09:05] but I wanna hang on to what we have for as long as possible. 但我想尽可能地维护我们现有的关系
[09:08] Yup. I feel that. 我明白
[09:09] 最后的汽车影院
[09:10] Trying to hold on to something a lot older than me, too. 我也在试着留住一些比我老的东西
[09:13] Just… If Betty’s gonna do anything crazy, 如果贝蒂要做什么疯狂的事
[09:15] can you please let me know so I can do something to stop it? 能拜托你通知我一声 好让我阻止她吗
[09:18] Thank you for taking the time, Ms. Grundy. 谢谢您抽出时间 格伦迪老师
[09:20] Like I said, the Blue and Gold 正如我所说 《蓝金报》
[09:21] is doing ?a series of articles spotlighting teachers, 在推出一系列专访老师的文章
[09:23] and you’re our first. 您是我们的首位受访者
[09:25] Let’s begin. 我们开始吧
[09:26] Uh, you joined the faculty last year. 您在去年进入学校任职
[09:28] Where did you move to Riverdale from? 您是从哪里搬到河谷镇来的
[09:30] Um, here and there. I was just mostly on the road. 四处漂泊吧 我通常居无定所
[09:33] But you’ve taught at other schools, 但您在其他学校教过课
[09:35] – I’m assuming? – Yeah. Oh, yeah. Of course. Right. -我猜是这样 -是的 当然
[09:39] Can I get their names? 能告诉我名字吗
[09:42] Seaside High, Centreville High. 海岸高中 森特维尔高中
[09:45] What made you leave? 是什么促使您离开
[09:46] They were temporary placements. 都是短期聘用
[09:48] Just filling in for maternity, sabbatical, things like that. 就是填补诸如休产假与公休假产生的职位空缺
[09:51] This is my first permanent position. 这是我的第一份固定工作
[09:54] Getting back to music, 聊回音乐
[09:55] 您和亚奇・安德鲁斯建了一个自主学习项目 you’re working with Archie Andrews on an independent study.
[09:58] Have you ever done this sort of thing before? 您之前做过类似的事吗
[10:01] Yes. Last year. 是的 在去年
[10:03] 和吉户智子还有杰森・布鲁森 With Tomoko Yoshido and Jason Blossom.
[10:09] – Jason? Before… – Such a tragedy. -杰森 在… -真是场悲剧
[10:13] He was an inspiration. 他给我很多灵感
[10:16] And pretty cute, right? 也十分帅气 对吗
[10:21] I don’t think of my students that way. 我不往那方面想我的学生
[10:23] – No, no, no, no… – And I’m sorry, -不不不… -我很抱歉
[10:25] I really should prepare for my next class. 我真的应该为下堂课做准备了
[10:33] It’s this quintessential rite of passage, 在电影院和你的男朋友或女朋友亲热
[10:35] making out with your boy or girlfriend at the movies. 这是一种经典仪式
[10:37] Why don’t we go together? 不如我们一起去吧
[10:39] I can’t promise you any action, 我不能保证任何切实的行动
[10:41] but maybe I’ll bring you good luck. 但或许我能给你带来好运
[10:43] Great. Another night, another hag. 好极了 新的一夜新的话题
[10:46] Speaking of hags… 说到话题…
[10:48] Veronica, it’s so devastating to me 维罗妮卡 我很震惊
[10:50] that your mother has to sink to such unspeakable lows 你妈为了你手上的冒牌爱马仕包
[10:52] just to keep those knockoff Hermes bags on your arm. 不得不沦落到如此难以启齿的窘境
[10:56] What’s next, selling her hair extensions? 下一步是什么 卖掉她的接发吗
[10:58] My mom’s a waitress, Cheryl, not Fantine. 谢丽尔 我妈是名服务员 不是芳汀
[10:58] 《悲惨世界》
[11:01] And your faux concern reeks of ulterior motive. What is it? 你虚情假意的关心一定别有用心 是什么
[11:04] Only to remind you of your place in this school, 只是提醒你在学校中的地位
[11:07] nay, the town’s social hierarchy. 不 是在镇上的社会阶层
[11:09] Threatened much? 恐吓完了吗
[11:11] Don’t worry. You may be a stock character from a ’90s teen movie, 别担心 你是九十年代青春电影的俗套角色
[11:15] but I’m not. 但我不是
[11:16] And what does any of this have to do 这一切又和我妈是服务员
[11:17] with my mom being a waitress? 有什么关系
[11:19] It’s just that I saw her talking to 只不过我昨晚看见她
[11:20] a Southside Serpent last night, 在和一个南区毒蛇帮的人讲话
[11:22] in the alley behind Pop’s. 就在老爹快餐厅后的小巷里
[11:24] They were having an extremely heated, intimate discussion. 他们真是聊得非常亲密火热
[11:28] See for yourself. 你自己看
[11:34] Who or what is a Southside Serpent? 南区毒蛇帮是什么
[11:37] They’re this gang of bikers 他们是骑摩托车的帮派
[11:38] who pretty much stays on the south side of town. 大多在镇子南边活动
[11:40] And thank God, ’cause they’re sort of dangerous. 谢天谢地 这些人太危险了
[11:42] Drug dealers and petty thieves. 毒贩子和小窃贼
[11:44] Then what was my mom doing with one of them? 那我妈和他们中的一个搅在一起干什么
[11:52] Who knew working would be so… 谁知道工作会这么
[11:53] tiring. 累人啊
[11:55] Mom. 妈
[11:58] Cheryl showed me a picture. 谢丽尔给我看了一张照片
[12:01] You were standing behind Pop’s with a Southside Serpent. 你在老爹快餐店后 和南区毒蛇帮的人一起
[12:08] Those guys are thugs. What were you doing? 那些人是恶棍 你干什么呢
[12:11] First of all, you have nothing to worry about. 首先 你不必担心
[12:15] Come here, sit. 过来 坐下
[12:19] Now, remember Veronica, I grew up here. 维罗妮卡 记住 我是在这儿长大的
[12:22] The Southside Serpents may be from the wrong side of the tracks, 或许南区毒蛇帮的人可能不正派
[12:24] but I went to high school with some of them. 但他们中有几个是我的高中同学
[12:27] I was just being polite. 我只不过是出于礼貌
[12:30] Cheryl said it looked like you were arguing. 谢丽尔说你好像在和他们争吵
[12:33] Arguing? 争吵
[12:35] Hardly. 怎么可能
[12:36] He made a lewd comment, and I put him in his place. 他说了句不雅的话 我教训了他一下而已
[12:38] – Mom, if you’re in some kind of trouble… – I’m not. -妈 如果你碰到麻烦了 -我没有
[12:43] Mija. 宝贝
[12:46] And when have I ever lied to you? 我什么时候骗过你
[12:52] I’m sorry, but the Twilight Drive-In? 抱歉 暮光汽车影院
[12:55] It’s a blight that’s become a cesspool, 那里衰败成了乌烟瘴气
[12:57] and a hangout for criminals… 罪犯经常出没的地方
[13:00] and transients, and the deal’s done. 临时旅客也很多 而且这已经定下来了
[13:03] Andrews Construction is scheduled to demolish the lot on Monday. 安德鲁斯建筑公司星期一会把它拆掉
[13:07] Mayor McCoy, when I was a kid, 麦克伊镇长 我还小的时候
[13:10] my family and I would go to the Drive-In all the time. 我和我家里人经常去那个汽车影院
[13:13] We couldn’t afford tickets for everyone, 我们没钱给全家人都买票
[13:15] so my sister Jellybean and I would hide in the trunk 所以我和我妹糖豆会躲在后备箱里
[13:18] until we parked. We’d sneak out. 停好车以后 再偷偷爬出来
[13:23] It’s like my home. 那地方就像我的家一样
[13:26] That’s a very sweet sentiment, Mr. Jones. 那真是十分甜蜜的回忆 琼斯先生
[13:30] But the future of Riverdale is at stake. 但河谷镇的未来利害攸关
[13:35] Ms. Grundy showed up in Riverdale a year ago, out of thin air. 格伦迪老师一年前不知从哪里来到河谷镇
[13:38] There’s no record of her before that. 在这之前没有任何有关她的记录
[13:41] Her Facebook, her LinkedIn account, 她的脸书和领英账户
[13:42] they were all created one year ago. 都是在一年前创建的
[13:45] Before that, she’s a ghost. She doesn’t exist. 在那之前 她就像个幽灵 无踪无影
[13:48] 唯一一个找得到的杰拉尔丁・格伦迪是 The only Geraldine Grundy I could find was a woman
[13:50] who died seven years ago. 一个在七年前就死了的女人
[13:53] How… Where did you find all this? 这些东西你是在哪里找到的
[13:55] The Deep Web. 深网
[13:57] The dark internet. 深邃的网络世界
[13:59] Check it, it’s all online. Simple googling. 这都在网上 一查就有
[14:02] And did you cyber-stalk Ms. Grundy before 你什么时候开始在网上窥视格伦迪老师的
[14:04] or after you interviewed her for a fake article? 是为了那篇假文章采访她之前还是之后
[14:08] Why are you doing this, Betty? 你为什么要这样做 贝蒂
[14:09] I’m not in any danger. 我没遇到什么危险
[14:10] You don’t know that. 你不知道
[14:11] Yeah, I do, I’m with her. 不 我知道 我和她在一起
[14:13] I know what we have, and you don’t. 我知道我们的感情 但你不知道
[14:17] 她教过杰森・布鲁森 这你知道吗 She taught Jason Blossom. Did you know that?
[14:19] She’s taught a lot of people, Betty. 她教过的人多了去了 贝蒂
[14:20] What’s your point? 你想说什么
[14:21] My point is, 我想说
[14:22] you don’t know anything about her, Archie. 你并不是对她的一切都了如指掌 亚奇
[14:24] Doesn’t that worry you? 你都不担心吗
[14:25] Betty, let this go. 贝蒂 不要再纠结了
[14:26] – Archie, please… – If you’re really my friend, -亚奇 拜托 -你如果真是我的朋友
[14:28] you’ll let this go. 你就不要再纠结了
[14:31] Okay. 好吧
[14:34] I’m sorry. I’m done. 抱歉 我不说了
[14:37] I’ll stop digging. 也不会再追究了
[14:40] I know it’s not the Drive-In, 我知道这不是汽车影院
[14:42] but given our circumstances… 但考虑到我们的情况
[14:43] It’s perfect. 这样很完美
[14:46] Is everything okay? 一切都还好吗
[14:49] We’ve always been so focused on me, 我们一直都太专注于我
[14:52] my music, we never get to talk about you and your life. 以及我的音乐上 却从没聊过你和你的生活
[14:57] – What do you wanna know? – I dunno. -你有什么想知道的 -我不知道
[15:00] Stuff. Anything. 随便什么都行
[15:01] – Have you always wanted to be a teacher? – No. -你是一直就想当老师吗 -不是
[15:05] No, I, um… 不 我
[15:08] I graduated Juilliard, 我从茱莉亚音乐学院毕业后
[15:10] and I auditioned at Carnegie Hall, 面试过卡内基音乐厅
[15:12] Lincoln Center, all the big symphonies, 林肯中心 所有的大型交响乐团
[15:14] but I didn’t make the cut. Not even close. 但都未能入选 而且是差得非常远
[15:19] I had a dream. 我有过梦想
[15:24] Sometimes that’s all they are. 有时候梦想就是这样
[15:27] Just dreams. 只不过是梦而已
[15:30] And what about us? 那我们俩呢
[15:33] Is this a dream? 也是场梦吗
[15:34] Would that be so bad? 有那么糟糕吗
[15:37] If it is… 如果是这样的话
[15:41] It’s a nice dream. 那也是个美梦
[15:42] Where does ?this end, Geraldine? 这段感情会在哪里完结呢 杰拉尔丁
[15:48] I have no idea. 我不知道
[15:50] But we’re here. 但我们现在在一起
[15:52] And for me… 对我而言
[15:56] that’s enough. 这就够了
[16:06] So much for letting this go. 这叫放手吗
[16:11] Are we really breaking into Grundy’s car right now? 我们真的要撬格伦迪的车吗
[16:16] How do you even know how to do that? 你是怎么学会撬车的啊
[16:18] My dad and I fix cars together. 我和我爸一起修车
[16:20] Thank God, ?she drives an old… 谢天谢地 她开的是一辆老款
[16:34] Okay, before going any further, if I’m committing a felony, 好了 在继续之前 如果我要犯下重罪
[16:37] I need to at least ask the question. 我最起码得先把这个问题给问了
[16:39] Are you doing this because you still have feelings for Archie, 你现在这么做是因为你还对亚奇有感觉
[16:41] – or… – No, Veronica. -还是 -不是的 维罗妮卡
[16:43] We’re doing this because Grundy has Archie 我们现在这么做是因为格伦迪用某种
[16:45] under some kind of sexual spell, 女性魅力把亚奇给控制住了
[16:47] and he won’t listen to reason. 他听不进去别人的好言相劝
[16:49] We’re looking for anything 我们现在要找的是任何
[16:49] that proves Grundy isn’t as clean as she says she is. 能证明格伦迪并非她所说的那么清白的证据
[16:59] Bobby pin. 发夹给我
[17:01] Okay, Ms. Guyver. 好的 装甲小姐
[17:01] 出自《强殖装甲凯普》 日本连载漫画
[17:11] I learned that from the Nancy Drew 这一手我是从少女妙探的
[17:13] – detective handbook. – Okay, go. -侦探手册里学的 -好了 快打开
[17:21] 明尼苏达州驾照 詹妮弗・吉布森
[17:21] Oh, my God. 我的天啊
[17:23] Oh, my God. 我的天啊
[17:26] “詹妮弗・吉布森” “Jennifer Gibson”?
[17:27] 詹妮弗・吉布森是谁 Who the hell is Jennifer Gibson?
[17:32] That’s not the only thing. 盒子里还有东西
[17:46] Oh, God. 天啊
[17:50] Please don’t tell me you’re still on this crazy witch hunt. 别告诉我你们还在进行这场疯狂的捕风捉影
[17:53] It’s not a witch hunt, and it’s not crazy. 这不是捕风捉影 也并不疯狂
[17:58] – We were just in Grundy’s car… – What? -我们刚刚在格伦迪的车里 -什么
[18:00] You were in her car? 你们在她车里
[18:01] Yeah, and thank God we were. 是啊 谢天谢地我们进去了
[18:03] – We found a gun. – What? -我们在车里找到了一把枪 -什么
[18:05] 还有一张名字是詹妮弗・吉布森的驾照 And an ID with the name Jennifer Gibson.
[18:08] This is proof Ms. Grundy is not who she says she is. 这证明了格伦迪老师并非她所说的那个身份
[18:11] Then who is she? 那她是谁
[18:12] 很显然是某个叫詹妮弗・吉布森的问题女皇 Obviously some sketch-queen named Jennifer Gibson.
[18:14] Archie, what if she had something to do with Jason’s murder? 亚奇 如果她和杰森被杀一案有牵连呢
[18:18] She taught him, she made you lie about him, 她教过他 她让你在他的事情上撒谎
[18:20] we know she was at the river, she has a gun. 我们知道她当时在河边 她还有把枪
[18:22] 迪尔顿・杜尔里也在 So does Dilton Doiley,
[18:23] but you never thought he killed Jason. 但你从来没觉得是他杀了杰森
[18:25] Open your eyes, Archie. 睁开眼睛好好看看 亚奇
[18:26] Jason was her student last year. 杰森去年曾是她的学生
[18:28] Everything about her is a huge, boldfaced question mark. 关于她的一切都是一个大写的问号
[18:31] Okay, whatever her name is, she’s not a killer. 好吧 不管她叫什么 她肯定不是杀手
[18:33] You didn’t ask her, did you? 你根本没问她 对吗
[18:34] About her name? 她的真名
[18:36] And why there’s no record of her before last year? 以及为什么完全没有一年以前关于她的记录
[18:40] Why not? 为什么不问
[18:53] Mayor McCoy says you won the contract to tear down the drive-in. 麦克伊镇长说汽车影院的拆迁项目被你承包了
[18:58] I did. 是的
[19:00] Look, I’m sorry, Jughead. 我很抱歉 猪头
[19:02] I know how much you love the Twilight, and so do I… 我知道你很喜欢暮光影院 我也很喜欢
[19:05] Mr. Andrews, just give me one week 安德鲁斯先生 给我一个星期的时间
[19:07] to track down the person who bought the land, 让我查出是谁买了那块地
[19:09] and convince them not to demolish a holy house of cinema. 然后劝说他们不要拆了这个神圣的影院
[19:11] It’s a big contract for me, Jug, and for my guys. 猪头 这对我和我的员工来说是个大工程
[19:15] Whatever they build in the place of the drive-in 无论他们要在电影院这个地方建什么
[19:17] could mean more jobs… 都可能带来更多工作机会…
[19:18] Yeah, in what? Some hypothetical future? 在空想的未来吗
[19:21] You put one Jones out of work, 你已经炒掉了我爸
[19:23] why don’t you put out another, huh? 何不再炒了我呢
[19:25] Jug, your dad was taking materials from one of our job sites. 猪头 你爸当时偷了我们工地上的材料
[19:28] – I had to let him go. – Right. -我必须得开了他 -是啊
[19:32] You did what you had to do, 你做了你该做的事情
[19:34] like you’re doing here now. 正如现在一样
[19:36] Later. 回见
[19:37] Jug. 猪头
[19:42] You’re late, Hermione. 你迟到了 赫敏
[19:43] I had to make a pit stop. 上了个厕所
[19:45] And as we discussed, Madam Mayor… 正如我们商议的 镇长夫人…
[19:47] a donation to your re-election campaign. 给你再次竞选的捐赠
[20:00] And Lodge Industries gets the Twilight Drive-In. 洛奇实业则获得暮光汽车影院
[20:03] It’s one of the most prime pieces of real estate in Riverdale. 河谷镇的黄金地段之一
[20:11] No one can know that I helped goose this deal along. 绝不能让人知道是我促成了这笔交易
[20:14] Especially not the Blossoms. 尤其是布鲁森家族
[20:15] Your secret will be safe with me, 这件事你知我知
[20:17] so long as you hold up your end of the bargain. 只要你能信守你的承诺
[20:28] Are you just gonna stand there? 你准备就一直站在那里吗
[20:33] Archie… 亚奇…
[20:37] Talk to me. What is it? 和我说说 怎么了
[20:39] 你的真名是詹妮弗・吉布森吗 Is your real name Jennifer Gibson?
[20:47] Who are you? 你到底是谁
[20:49] And what are you really doing here? 你到底来这有什么目的
[20:50] – Archie… – Why the new identity, the moving place-to-place? -亚奇 -为什么要换身份 四处搬家
[20:54] Tell me the truth, please. 请告诉我真相
[21:02] I was in a bad relationship. 我有段不堪回首的感情
[21:08] A relationship… I was married to a man who would come home 我曾嫁给一个每天很晚回家
[21:13] from work every night, late, and drunk, and with a temper. 喝得烂醉又乱发脾气的男人
[21:18] One night, I ended up in the emergency room 有一晚 我进了急诊室
[21:20] with broken ribs and a shattered collarbone. 肋骨断了 锁骨也碎了
[21:25] The next morning, he barely even remembered the fight, 第二天早上 他甚至都不记得打了我
[21:28] and he promised that it wouldn’t happen again. 然后他允诺说不会再犯
[21:32] But… 但是…
[21:34] it did, again. 还是再次发生了
[21:37] So… 所以…
[21:39] I left. 我逃了
[21:42] And I got a divorce, 我离了婚
[21:46] changed my name… 隐姓埋名…
[21:48] then I came here. 来到了这里
[21:51] And I… 然后…
[21:55] I met you. 遇见了你
[22:24] Nice murder wall, True Detective. 谋杀板做得不错 “真探”
[22:29] – Here’s your High Point, Dad. – Thanks, bud. -你要的咖啡 老爸 -谢了
[22:32] You need somethin’? 有什么事吗
[22:34] Can I borrow the truck for the drive-in? 我能借你的货车去汽车影院吗
[22:36] You got a date? 你有约会吗
[22:37] No, I’m going with Veronica. 不是 我和维罗妮卡一起去
[22:39] Oh, okay. 好吧
[22:40] I mean, is there not a nice gay kid at your school? 你们学校难道没有不错的同性恋小伙吗
[22:42] Yeah. There is. 有的呀
[22:45] Me. 我就是
[22:47] All right. 好吧
[22:48] No cruising guys tonight. 今晚不能打野炮
[22:49] Okay? We both know what goes on in those woods. 听见没 我们都知道林子里有什么
[22:51] – Oh, my God, Dad… – No, I’m dead serious. -天呐 老爸… -我是认真的
[22:53] All right, we’ve got a murderer on the loose 现在有一个杀人犯逍遥法外
[22:55] and a lot of unsavory characters in that part of town. 那里还有很多声名狼藉的坏人
[22:57] So, if you go, you stay in the truck. 如果你一定要去 就待在车里
[22:59] – All right. – Okay? Together. -好的 -行吗 别胡闹
[23:03] We’re sorry to come unannounced, Fred. 很抱歉我们不请自来了 费雷德
[23:06] It’s been a rough couple of months for us, 这几个月我们不好过
[23:08] but Alice and I… 但是艾丽丝和我…
[23:10] We think that Archie and Betty should stop spending time together. 我们觉得亚奇和贝蒂不该再在一起了
[23:12] Their relationship isn’t good, for either of them, 他们之间的关系对他们俩都不好
[23:15] and their respective behavior reflects that. 他们各自的行为也反映了这一点
[23:18] All right. So, if there was anything that 如果你这边
[23:20] you could do on your end… 能做点什么的话…
[23:21] My son’s a good kid. 我儿子是个好孩子
[23:23] I live next door, Fred. 我就住在隔壁 费雷德
[23:25] I see him sneaking out at night, 我看见他晚上会偷偷溜出去
[23:26] slinking off into the darkness at all hours. 在外面那么久 不知干些什么勾当
[23:29] Alice… 艾丽丝…
[23:31] Are you spying on us? 你在监视我们吗
[23:33] Come on, Hal. 走吧 哈尔
[23:35] We said what we came to say, 我们要说的都说完了
[23:36] it’s on him if he ignores us. 他不听就是他自己的事了
[23:40] Oh, my God. 天呐
[23:42] Intense, right? 很严重 对不对
[23:44] That’s why she has a fake identity and keeps a gun. 所以她才会有假身份 才会有枪
[23:47] It still doesn’t make what she did to you okay. 就算这样她也不能对你做那些事
[23:49] She didn’t do anything. 她什么都没做
[23:51] Betty, you have to accept that. 贝蒂 你必须要接受这点
[23:53] And I’m all she has, right now. 我现在就是她的一切
[23:55] You’re in over your head, Arch. 你已经被蒙蔽了 亚奇
[23:57] You’re in this relationship with this person 你现在交往的这个人
[24:00] who is cutting you off from everyone else in your life. 她切断了你与你生命中其他人的联系
[24:03] Just think about what you’re doing, Archie. 想想你在做什么吧 亚奇
[24:05] Not only for your sake, but Ms. Grundy’s. 不仅是为了你自己 也为了格伦迪老师
[24:08] Is this really what’s best for her? 这对她来说真的是最好的吗
[24:12] I am gonna deal with this, 我会处理这件事
[24:15] but on my terms, not yours. 但要以我的方式 不是你的
[24:19] Good day, Ms. Hermione. 日安 赫敏夫人
[24:22] From the dry cleaners. 从干洗店拿来的
[24:23] Ah, thank you, Smithers. 谢谢你 史密瑟斯
[24:25] 费雷德・安德鲁斯会陪我去汽车影院 And Fred Andrews is escorting me to the drive-in,
[24:27] so all the pieces are in place. 一切都准备就绪了
[24:28] -跟费雷德・安德鲁斯去汽车影院 -是的 – The drive-in with Fred Andrews? – Yes.
[24:31] An attractive woman going with an old friend is 一个和老朋友一起去的魅力女郎
[24:34] less conspicuous than an old crone going alone. 总比独自去的丑老太婆少惹人注意
[24:39] You’re not an old crone, Ms. Hermione. 你不是丑老太婆 赫敏女士
[24:42] Of course not. That was a joke. 当然不是 开玩笑的
[25:31] – Finally. – What’s wrong? -终于回来了 -怎么了
[25:32] What’s wrong is my daughter is hiding a gun in her bedroom, 怎么了 我女儿在卧室里藏着一把枪
[25:35] and that’s just for starters. 这还只是个开始
[25:37] – I can explain… – Oh, you will. -我可以解释… -会让你解释的
[25:40] Now, get in the car. 上车
[25:46] 詹姆斯・迪恩 娜塔利・伍德 暮光汽车影院 闭院之夜 最后的汽车电影 《无因的反叛》
[26:13] Make some room, outcasts. 腾点地方 流浪儿
[26:18] I’m having deja vu. 这感觉仿佛昨日重现
[26:20] Yeah, senior year, we’re here, watching Candyman. 高三那年 我们来这儿看《杀人蜂》
[26:23] God, I hated that movie. 天啊 真讨厌那部电影
[26:25] You picked it. 是你选的
[26:26] Did you think I’d get scared, 你以为我会害怕
[26:27] and jump into your arms like a damsel in distress? 像个落难少女一样跳进你的怀抱吗
[26:30] You did kiss me that night. 那晚你确实亲了我
[26:32] The briefest of flings. 只是轻轻啄了一下
[26:34] You kissed me. 你亲了我
[26:41] – Is everything all right? – Yes. -没事吧 -没事
[26:45] I’m still hungry. I’m gonna get some popcorn. 我还觉得饿 我去买些爆米花
[26:47] – Oh, I’ll come. – No. -我来吧 -不用
[26:47] It’s fine. I’m gonna powder my nose. 没关系 我还要给鼻子补下妆
[26:49] Excuse me. 失陪一下
[26:59] – Alice! – I’m sorry to interrupt your adultery, Fred, -艾丽丝 -抱歉扰了你的好事 弗雷德
[27:01] but you need to come with me. 但你得跟我来
[27:02] Alice, what… 艾丽丝 什么…
[27:03] It’s about the kids. 事关孩子们
[27:07] That hair. 那发型
[27:08] That jacket. 那外套
[27:10] Jason always adored the drive-in. 杰森一直很喜欢汽车影院
[27:19] Southside trash. 一群小流氓
[27:20] They’ve been doing that since the opening credits. 他们从电影开始就一直闹个不停
[27:27] – Screw off! – Nice haircut, you dweeb. -滚吧 -发型不错 你个呆子
[27:34] Hey! You know what happens to a snake 知道路易威登高跟鞋踩蛇
[27:36] when a Louis Vuitton heel steps on it? 蛇会怎样吗
[27:38] Shut the hell up, or you’ll find out! 统统闭嘴 不然等着瞧
[27:46] Thank you. 谢谢
[27:50] I cannot believe you just threatened a gang-banger. 不敢相信你刚威胁了帮派团伙
[27:52] I’ve dealt with worse in the East Village. 在纽约我对付过更恶劣的
[27:54] I just hate when people disrespect my cinematic experience. 我就是讨厌别人打扰我观赏电影
[28:01] How about a refill? 再来一桶怎么样
[28:02] Yeah, Kev, ?how about a refill? 小凯 再来一桶怎么样
[28:04] Cherry cola, as always. 老规矩 樱桃味可乐
[28:29] Can I get a refill? 再来一桶
[28:36] And some gummy worms and a cola. 再来些橡皮糖和一听可乐
[28:43] And a hot dog? 再来个热狗
[28:45] Who am I trying to impress? 我这是要打动谁啊
[28:48] We’re out of dogs. 热狗卖完了
[28:51] Figures. 知道了
[28:58] Not so tough without your beard, huh? 没了胡子可不怎么硬汉啊
[29:06] Where’s the rest of it? 其余的钱呢
[29:07] The rest of it? 其余的钱
[29:09] It was my understanding that 我以为
[29:10] that was the agreed-upon amount. 这就是我们说好的数目
[29:15] In that case, 既然这样
[29:17] maybe we need to have a word with your husband. 也许我们要找你老公聊几句了
[29:20] Good luck with that. 那就祝你好运了
[29:23] As long as Hiram’s in jail, you’ll be dealing with me. 只要海勒姆还在监狱里 你就得找我
[29:28] Is that a problem? 有问题吗
[29:33] Enjoy the movie, Hermione. 好好看电影吧 赫敏
[29:36] We’ll be in touch. 我们还会再见的
[29:48] No drive-in for you tonight? 今晚没去看电影
[29:50] I got you something. 我有个东西给你
[29:51] Is this to make me feel better 是为了让我不再为
[29:52] about my tragic past? 自己悲惨的过去感到难过吗
[29:54] No. 不
[29:57] It’s a… 是一个
[29:58] It’s a thank-you gift for everything 是一份谢礼
[29:59] you’ve done for me. 感谢你为我做的一切
[30:10] Archie… 亚奇
[30:13] This… 这个
[30:15] You cannot afford this. 这太贵重了
[30:16] I pawned one of my guitars. 我当了一把吉他
[30:19] Why? 为什么
[30:21] You don’t need to thank me. 你不必感谢我的
[30:22] You shouldn’t… 你不必
[30:25] …thank me. 谢谢我
[30:30] Ms. Grundy, 格伦迪老师
[30:31] I don’t, I don’t want to end our lessons, but… 我不想结束我们的课程…
[30:37] But that’s what you think we should do. 但是你觉得我们必须如此
[30:39] Don’t you? 你不觉得吗
[30:45] So, that bow is a goodbye gift? 那这个琴弓就是个告别礼吗
[30:51] It’s a ?see-you-around-the-halls gift. 这是个再会礼
[30:54] A don’t-forget-me gift. 和勿忘我礼
[30:58] That is hardly likely. 我不会忘记你的
[31:10] There they are. What did I tell you? 他们就在这里 我说什么来着
[31:12] Can someone tell me what’s going on here? 有谁能告诉我发生了什么吗
[31:14] Of course. Archie, 当然 亚奇
[31:16] would you like to share with us 你能跟我们说说吗
[31:17] what you and Mrs. Robinson 你和罗宾逊夫人
[31:18] have been doing during your “Music lesson”? 借着”音乐课”干了些什么
[31:20] And please don’t leave out any of the lurid details, 千万别漏掉那些香艳的细节
[31:23] because Betty here keeps a very meticulous diary, 因为这些贝蒂都会一丝不苟地写在日记里
[31:26] and I’m more than happy to fill in the details. 我也很乐意提供一些细节
[31:40] Okay, okay. 好吧
[31:41] This time I really need to go. 我真的得走了
[31:49] I’m Joaquin, by the way. 对了 我叫华金
[31:52] Give me your phone. 把你的手机给我
[31:55] This is my number. 这是我的手机号
[31:58] Use it. 记得打给我
[32:00] 凯文・凯勒 Kevin Keller…
[32:01] As in Sheriff Keller? 是凯勒警长的儿子吗
[32:04] Is that a problem? 有问题吗
[32:08] Is this a problem? 这算是有问题吗
[32:13] I won’t tell if you won’t. 天知地知 你知我知
[32:19] I never thought that I would live to see the day. 我以为有生之年绝不会见到今天的场景
[32:21] I thought the one thing 我以为
[32:22] that we could keep our Riverdale safe from 我们至少可以保护河谷镇的孩子
[32:24] was child predators. 不受儿童性侵犯的骚扰
[32:25] Ms. Grundy’s not a predator. She’s a good person 格伦迪老师不是性侵犯 她是个好人
[32:27] Archie, you don’t have to defend me. 亚奇 你不用为我说话
[32:29] No, he doesn’t. 他的确不用
[32:30] Well, they’re not denying it, are they? 他们没有否认 是吧
[32:32] They’re clearly guilty. I think the next step is 他们肯定有染 我觉得下一步就是
[32:34] we take this to Sheriff Keller, 去找凯勒警长
[32:36] and let the wheels of justice take over. 让法律来裁决
[32:38] Dad, you can’t let that happen. 爸 事情不会到那个地步的吧
[32:39] – Son, it’s complicated. – She didn’t force me to do anything, -儿子 这很复杂 -她没有强迫我
[32:42] I went after her. 是我追求的她
[32:43] Everything that happened, I wanted it to happen. 所有发生的事 都是我自愿的
[32:45] There’s no surprise there. 一点都不让人惊讶
[32:46] Why are you doing this, Mom? 妈 你为什么要这样啊
[32:48] Putting Ms. Grundy on trial? 把格伦迪老师送上法庭
[32:50] This isn’t just about her. 这并不只关乎她一个人
[32:52] This is about him. 这也关乎他
[32:54] I want you see what kind of person Archie truly is. 我想要你看清楚亚奇到底是什么样的人
[32:58] Wait a minute, that is what this is about? 等等 这就是你的意图
[33:00] Your crazy grudge against my teenage son? 你对我还是青少年的儿子心怀怨恨
[33:02] I’m never going to stop being friends with Archie, Mom. 我绝对不会跟亚奇绝交
[33:05] – Ever. ?- We are done here. -绝不 -到此为止了
[33:06] – Oh, we are far from being done here. – Stop. -离结束还早着呢 -停
[33:08] – Shut up. – Stop! -住口 -停下
[33:09] Please. 求你们了
[33:12] You’re right, Mrs. Cooper. 你说的没错 库伯夫人
[33:14] You’re right. I’m selfish, 你说的没错 我自私
[33:15] and I’m stupid, and I don’t deserve to be 我愚蠢 我不够资格
[33:18] your daughter’s friend. 做你女儿的朋友
[33:19] But please, don’t hurt Ms. Grundy 但是请你不要因为想伤害我
[33:21] because you wana hurt me. 就伤害格伦迪老师
[33:23] This isn’t about hurting anyone, Archie. 我并不是为了伤害谁 亚奇
[33:28] It’s about ?doing what’s right, 我是为了做正确的事
[33:30] and, of course, informing our neighbors. 当然还有 让邻居们知道真相
[33:32] Alice, I swear to God… 艾丽丝 我向上帝发誓
[33:33] – You swear to God… – Publish one word about this, Mom, -你还发誓 -你要是敢曝光一丁点消息
[33:36] and I will tell everyone that I broke into Ms. Grundy’s car. 我就会告诉所有人我闯入格伦迪老师的车
[33:39] – Betty… ?- That I robbed her, -贝蒂… -盗取了她的东西
[33:41] and made up the story of their affair. 并编造了他们的恋情
[33:44] It will be like, I finally… 那就会变成 我终于
[33:48] Snapped. 崩溃了
[33:50] – Like Polly. – Betty… -就像波莉一样 -贝蒂…
[33:51] It’ll prove what everyone already thinks about us. 这会证实大家一直以来对我们的看法
[33:54] “Crazy runs in that family.” “那家人都是疯子”
[33:57] Like mother, like daughter. 有其母必有其女
[33:59] – You wouldn’t dare. – I’ll quit. -你肯定不敢这么做 -我辞职
[34:03] I’ll quit my job. Will that satisfy you? 我会辞掉工作 这样你满意了吗
[34:06] Yeah, it will. It has to. 这样她就满意了
[34:08] And I absolutely would dare, Mom. 妈 我绝对敢
[34:14] She has to leave town. 她得离开镇子
[34:15] – The hell she does. – Son. -你做梦 -儿子
[34:17] Why does she need to leave town? 为什么她必须得走
[34:18] Because this is what’s best. 因为这是最好的办法
[34:21] And Alice will keep her word. 然后艾丽丝会遵守承诺
[34:23] – I will. – I’ll pack up my things, I’ll be gone by morning. -我会的 -我会收好东西 天亮就离开
[34:27] Ms. Grundy. 格伦迪老师
[34:49] How’d you like the movie? 电影好看吗
[34:51] Quite the twist ending. 结局很变态
[35:10] Oh, my God. 我的天
[35:31] – Veronica. – What the hell was that? -维罗妮卡 -刚才是怎么回事
[35:34] I saw you with that biker guy, 我看见你跟那个骑摩托车的人一起
[35:37] that Serpent. 毒蛇帮的人
[35:39] And don’t tell me you were just being polite. 别跟我说你只是跟他客套一下
[35:42] I was handling some unfinished business for your father. 我在处理你爸爸一些未完成的事务
[35:45] I’m gonna need more than that, Mom. 我要了解全部的事情 妈妈
[35:48] Details, 细节
[35:49] specifics. 详情
[35:51] All right, then. 好吧
[35:55] Your father hired the Southside Serpents 你爸爸雇佣了南区毒蛇帮
[35:58] to help decrease the value of the drive-in’s land 让露天汽车电影院那块地贬值
[36:02] so he could purchase it at a cheaper price 他就能以离岸公司的名义
[36:04] using an offshore LLC. 低价买进来
[36:07] What you saw was me paying them 你看到的就是
[36:08] for a job well done. 我在付感谢费给他
[36:10] So… 所以
[36:12] Daddy’s the anonymous buyer? 老爸就是那位匿名买家
[36:15] And he’s doing this from jail? 他在监狱里就可以操纵这些吗
[36:18] He has an extremely long reach, your father. 你父亲 他的势力非常大
[36:20] And he’s sunk every last penny that we have into this deal. 他把我们所有的钱都投到这笔生意里了
[36:24] So… 那么
[36:26] Dad really is… 老爸真的是
[36:27] Dad is a businessman. 老爸是个商人
[36:31] He saw an opportunity, and he took it. 他看到机会 就抓住了
[36:34] And it was happening anyway. 反正迟早都会这样
[36:36] Old Riverdale’s dying. 从前的河谷镇正在消亡
[36:38] He’s just simply helping it along. 他只不过是加速了这个过程而已
[36:40] – But it’s wrong. – Wrong? -但这是不对的 -不对的
[36:44] Well, did you like living at the Dakota 你愿意身处达科他州
[36:46] with a Central Park view? 眼前却有中央公园一般的景色吗
[36:48] Did you like your personal shopping account at Barneys? 你喜欢巴尼斯的私人购物账户吗
[36:51] 还有我们在让・乔治餐厅的家庭晚餐呢 How about our family dinners at Jean Georges?
[36:51] 法国顶尖三大厨师之一
[36:53] Your Hermes? 你的爱马仕包包呢
[36:55] Those were just things, Mom… 这不过是物质条件罢了 妈
[36:57] That was our life, Ronnie, 这就是我们的生活 罗妮
[36:59] provided to us by your father. 都是你父亲带给我们的
[37:04] Understand? 懂了吗
[37:26] You are not 你不是
[37:28] those things you said. 你所描述的那样
[37:31] You’re not stupid. 你不傻
[37:35] This wasn’t your fault. 这不是你的错
[37:52] Betty. 贝蒂
[37:55] Polly kept so, so many secrets from us. 波莉对我们隐瞒了许多事
[38:04] I won’t have any more secrets between us. 我不想让你我之间再有任何秘密
[38:10] Not anymore. 不会再有了
[38:12] Not if I’m gonna keep you safe. 为了保护你我必须如此
[38:17] What’s my name, Mom? 我叫什么 妈
[38:20] Say it. 说出来
[38:23] -伊丽莎白・库柏 -没错 – Elizabeth Cooper. – That’s right.
[38:26] I am Elizabeth, I am not Polly. 我叫伊丽莎白 我不是波莉
[38:29] Archie is not Jason. 亚奇不是杰森
[38:30] So stop using them 所以别再把他们
[38:31] as an excuse to control my life! 当成操控我人生的借口
[39:18] 对不起
[39:37] 不怪你 你只是想帮我
[39:49] “Dear Diary, love makes you do crazy things, “亲爱的日记 爱会让你做出疯狂的举动”
[39:53] “And maybe some of what I did was wrong, but maybe… “也许我做了些错事 但也许”
[39:58] “Maybe I was right about some things, too. “也许我也做了些对的事”
[40:03] “Maybe Ms. Grundy was dangerous in some way. “也许格伦迪老师从某种意义上说是危险的”
[40:12] “Tomorrow morning, when we wake up, “明天早晨 当我们醒来”
[40:13] “The world will, yet again, be changed.” “世界还是会 继续改变”
[40:58] 猪头三旧址
[41:05] 南区毒蛇帮
[41:09] They’ll tear that booth down, too. 这个亭子他们也会拆了
[41:12] Raze the whole place. Send it to the junkyard. 把这里夷为平地 丢到废品场
[41:15] And us with it. 连同我们一起
[41:17] Yeah… 没错
[41:18] Maybe they’ll save it. 也许他们会留着
[41:20] All the pieces. 所有碎片
[41:21] Store it in the town hall attic, 都存到镇公所顶楼
[41:23] and rebuild it in a hundred years. 等百年之后再有人来重建这里
[41:25] Wonder who the hell we were. 已没有人知道我们是谁
[41:31] So where are you gonna live now? 那你准备去哪住
[41:35] I’ll figure it out, Dad. 我会搞定的 爸
[41:39] I always do. 一如既往
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号