Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Riverdale…
[00:03] The story is about a town, 这是关于一个小镇的故事
[00:04] once wholesome and innocent, now forever changed 曾经康泰质朴的镇子被国庆节那天
[00:07] 杰森・布鲁森的神秘之死永远地改变了 by the mysterious murder of Jason Blossom on the 4th of July.
[00:11] The bookkeeping position at my company… 我们公司的会计…
[00:13] it’s still open. 我答应你了
[00:14] – If you’re interested. – Yes, yes, yes. -如果你还有兴趣 -当然有兴趣
[00:16] Oh, Hiram. 海勒姆
[00:17] A donation to your re-election campaign. 给你再次竞选的捐赠
[00:19] And Lodge Industries gets 洛奇实业则获得
[00:21] one of the most prime pieces of real estate in Riverdale. 河谷镇的黄金地段之一
[00:25] What did Jason do that was so bad? 杰森对她做了什么特别不好的事
[00:27] Jason and Polly had a fight. 杰森和波莉吵了一架
[00:29] Afterwards, Polly was pretty devastated, 之后波莉挺伤心的
[00:31] so we sent her to a hospital. 所以我们把她送到医院去了
[00:33] If your parents lied about Jason and Polly, 如果你的父母在杰森和波莉的事情上撒谎了
[00:36] there’s probably more that they lied about. 那他们可能还有很多事也撒谎了
[00:38] Dad, Jason and Polly were engaged. Did you know that? 爸 杰森和波莉订过婚 你知道这件事吗
[00:40] I’d die before I let them steal my daughter. 只要我还在就不会再让他们抢走我的女儿
[00:43] – Where is she? – She is sick! -她在哪里 -她病了
[00:50] Fear. 恐惧
[00:52] It’s the most basic, the most human emotion. 是最基本 最人性的情感
[00:56] As kids, we’re afraid of everything. 小时候 我们什么都怕
[01:00] The dark… 怕黑…
[01:00] Will you stay in my room tonight, Polly? Please? 你今晚能留下来陪我吗 波莉 拜托
[01:04] The boogeyman under the bed… 怕藏在床下的夜魔…
[01:08] Mom won’t let me, Betty. 妈妈不会同意的 贝蒂
[01:09] But I’ll turn the night-light on, okay? 但我会把夜灯打开 好吗
[01:13] And we pray for morning. For the monsters to go away. 我们祈祷早晨到来 祈祷怪物快走
[01:22] Though they never do. Not really. 尽管并没有用 没什么大用
[01:25] 问问杰森・布鲁森就知道了 Just ask Jason Blossom.
[01:28] Oh, Mom, I forgot to mention. 妈 我忘记告诉你了
[01:30] I invited Jughead over for breakfast. 我邀请了猪头一起吃早餐
[01:48] So, Jughead… 猪头…
[01:51] 我猜贝蒂痴迷于杰森・布鲁森的恐怖之死 I suppose we have you to thank for Betty’s ongoing obsession
[01:55] with this Jason Blossom ghoulishness? 这事得归功于你
[01:57] Actually, Mom, I was the one who asked Jughead 妈 其实是我请猪头
[02:00] to help me write it for the Blue and Gold. 帮我写文章发给《蓝金报》的
[02:03] Relax, Betty. I’m just making conversation. 放松点 贝蒂 我只是随便聊聊
[02:13] Do you guys have a bathroom I could use? 请问能用下洗手间吗
[02:15] – Sure, I’ll show you. – No, no. I’ll show him. -当然 我带你去 -不 我带他去
[02:19] Follow me… 跟我来
[02:21] Jughead. 猪头
[02:37] Another fun fact about fear. 关于恐惧还有件趣事
[02:40] Sometimes it grows up with you. 有时恐惧会随你一同成长
[02:49] Or it curls up inside of you, 或者深藏在你体内
[02:52] tightens around your guts. 缠绕你的五脏六腑
[02:55] 亚奇・安德鲁斯吗 Archie Andrews?
[02:58] Each fall, 每年秋天
[02:59] Riverdale High hosts a Variety Show. 河谷镇高中都会举办一场才艺秀
[03:01] But this event is no mere student frolic. 但这不仅仅是学生的玩乐
[03:03] And what will you be auditioning with? 你带来的是什么才艺展示
[03:07] Uh, an original song that I wrote called I’ll Try. 一首我的原创歌曲 叫《我会努力》
[03:10] Try harder! 那就再努力一点
[03:12] Maybe try not sucking so much. 努力让自己别这么烂
[03:22] Take your time, Archie. Though we do have people waiting. 别着急 亚奇 不过后面还有人等着呢
[03:28] Oh, my God, what’s happening? 天啊 怎么回事
[03:30] He’s choking. 他要紧张死了
[03:32] Archie? Clock’s ticking. 亚奇 时间不等人
[03:35] Excuse me. Sorry, I gotta go. 抱歉 我得走了
[03:48] When I was up there, looking out… 我刚在台上看着台下…
[03:50] I don’t know, I just I froze. 说不清 我就是呆住了
[03:51] That was stage fright, Archie. 你这是怯场了 亚奇
[03:54] Yeah, but when I’m on the football field, 但我在橄榄球场上时
[03:55] the stands can be packed. 看台可能人山人海
[03:57] Packed, and it doesn’t affect my game at all. 人山人海 但一点不影响我比赛
[03:58] Singing makes you vulnerable in a way ?that football doesn’t. 唱歌会让你变脆弱 橄榄球不会
[04:02] Or maybe what I was missing out there onstage was my team. 或者我在舞台上缺少的是团队
[04:06] Or at least a partner. 或者至少是一个搭档
[04:09] What if we sang I Got You? 我们一起唱《我拥有你》怎么样
[04:11] Archie, I’m a Pussycat. 亚奇 我是猫女组合的一员
[04:13] We’re headlining the Variety Show. 我们是这场才艺秀的重要嘉宾
[04:14] What if you sang with them first and then me? 如果你先和她们唱再和我唱呢
[04:16] Just this once? 就这一次行吗
[04:18] To help me get my sea legs. 帮我适应登上舞台
[04:19] Have you met Josie? 你还不知道乔茜吗
[04:22] I can’t step out on the Cats. 我不能不忠于猫女
[04:28] “The Sisters of Quiet Mercy.” “慈祥安静的修女们”
[04:32] What is that? Like a church? Or a charity? 这是什么 教堂吗 还是慈善组织
[04:39] No. It’s a… 不 这是…
[04:41] 慈祥安静的修女们
[04:42] “Home for troubled youths. 问题少年之家
[04:44] “Where disenfranchised teens 被剥夺权利的青少年
[04:46] will learn such virtues as discipline and respect, 将在这里学会守纪尊重的美德
[04:49] enjoying lives of quiet reflection and servitude.” 同时享受静思与服从的生活
[04:55] Poor Polly. 可怜的波莉
[05:01] It’s been months. 已经好几个月了
[05:02] There’s gotta be a reason 我爸妈不让我见波莉
[05:03] my mom and dad don’t want me to see Polly. 肯定是事出有因
[05:05] But I don’t care anymore. 但是我不在乎了
[05:07] What are you guys talking about? Anything I can help with? 你们聊什么呢 有我能帮上忙的吗
[05:10] What we’re attempting is a stealth operation, Archie. 我们正在策划秘密行动 亚奇
[05:13] If we go in there with the entire Scooby Gang, 我们要是整个史酷比小分队全进去
[05:15] forget it, we’re compromised. 还是直接认输吧
[05:18] Well, don’t you have to practice for the Variety Show anyways? 你不是得进行才艺秀排练吗
[05:22] Uh, no, I don’t. 不用了
[05:24] Except that yes, you do. Thanks to a certain Veronica-ex-machina. 你当然得排练 多亏解围之神维罗妮卡
[05:28] – Excuse me. – What do you mean? -让一下 -什么意思
[05:30] Oh, nothing. Just that I had a few words with our director/host, 没什么 就是跟咱们的主管兼主持人聊了聊
[05:34] and reminded him that he’s heard you sing on numerous occasions. 提醒了他曾在多个场合听过你的歌
[05:37] Even though it compromises my artistic integrity. 尽管这有悖我的艺术良知
[05:39] Cutting to the chase, you have a slot if you want it. 简而言之 只要你想就有你的位置
[05:42] Veronica, thank you, but you saw what happened. 维罗妮卡 谢谢你 但你也看到那情况了
[05:45] We all did. 我们都看见了
[05:46] Playing my songs in front of you guys is one thing, 在你们面前唱我的歌是一回事
[05:49] but getting back up on that stage by myself… 但是让我自己回到那个舞台上…
[05:53] I’m not sure if I’m ready for that. 我不确定我准备好了
[05:54] If it’s a partner you’re looking for, 如果你想找个搭档的话
[05:56] 维罗妮卡・洛奇万分愿意 万分有才 Veronica Lodge is more than willing and able.
[05:58] Veronica, I didn’t know you could sing. 维罗妮卡 我不知道你还会唱歌
[06:00] Like a nightingale. 跟夜莺差不多
[06:02] What do you say, Archiekins? 你觉得呢 小亚奇
[06:04] Be the Jay to my Bey? 上阵”夫妻”档
[06:04] 碧昂斯与Jay-Z
[06:15] *When the sun goes down we light up this town* *日落时分 我们闪亮登场*
[06:18] *Let your voice get loud* *放声歌唱*
[06:20] Hold up, hold up. Look, Val. 停 停 小瓦
[06:23] You don’t sing on the bridge. 间奏不用你唱
[06:24] Actually, the bridge is meant to be sung by two voices. 实际上 间奏就应该有两个人的声音
[06:28] What is up with you today, J? 小乔 你今天什么情况
[06:29] What is up with you today, Mel? 小梅 你今天什么情况
[06:31] – You’re asleep at the snare drum… – Relax. -你小军鼓都差拍了 -别激动
[06:33] Josie, it’s a Variety Show in the auditorium, 乔茜 这不过是礼堂里的才艺秀
[06:37] not show time at the Apollo. 又不是在阿波罗的演出
[06:39] Whether you are performing 无论你在哪里演出
[06:40] at Madison Square Garden or Ace Bowling Alley, 麦迪逊广场花园也好 保龄球馆也好
[06:43] you do it at 150%. 都要150%的努力
[06:49] I’m sorry. 抱歉
[06:51] Did you want to say something to me, Valerie? 你有话要说吗 瓦莱丽
[06:56] It’s just that I don’t have to deal with this diva crap 我跟亚奇合作时
[06:57] when I’m working with Archie. 就没有这些耍大牌的事
[06:59] Working with Archie how? 什么叫跟亚奇合作
[07:04] Co-writing songs. 一起写歌
[07:06] – Singing with him. – Unacceptable. -跟他唱歌 -绝对不行
[07:08] You sing with the Pussycats. 你要么跟猫女组合唱歌
[07:09] Or with Archie. 要么跟亚奇唱歌
[07:11] But not both. 但不能脚踏两只船
[07:15] In that case, I quit. 既然这样 我退出
[07:18] Don’t let the door hit you on the way out. 慢走不送 小心门碰
[07:36] How’s the, uh, first day going? 第一天怎么样啊
[07:42] It’s your books, Fred. 你的账有点问题 费雷德
[07:45] You only have enough in the bank 你银行账户里的钱
[07:46] to cover three more weeks of payroll. 只够支付三周工资的
[07:49] I just don’t want to… I… I can’t let my guys go. 我就是不想… 我不能炒了员工
[07:53] Last time I fired someone, it was not good. 我上次解雇人就不太好
[07:56] I trust those guys, you know. They trust me. 我信任他们 他们也信任我
[07:58] That’s worth everything. 为了这点 一切都值了
[08:01] Yeah, but… 好吧 但是…
[08:04] I mean… 我是说…
[08:06] even putting your business at risk? 甚至要赌上你的生意吗
[08:09] I’m waiting to hear on this huge bid. 我一直在等个大投标的消息
[08:11] It’s a long shot, but… 很可能不中 但是…
[08:13] You know that new development where the old drive-in used to be? 你知道在原来汽车影院的新开发项目吗
[08:16] I’m thinking that the construction 我想着这项工程
[08:18] could actually put me back in the black. 可能让我有盈利
[08:20] If I knew who the buyer was, I would plead the case myself. 要是知道买主是谁 我会自己去争取的
[08:24] So, I’m gonna do the next best thing. 所以 我接下来要做大事
[08:26] Mayor McCoy is handling all the arrangements for the buyer. 麦克伊镇长负责为买家安排所有事宜
[08:30] So, I invited her to dinner. 于是我邀她吃晚饭
[08:32] Figure I can try to woo her into giving me the contract. 寻思试着说服她让我承包
[08:36] So, I was thinking… 我在想…
[08:37] maybe you could be my co-host. 也许你可以和我一同出席宴请
[08:42] Yeah. I mean, of course. 好 当然可以
[08:45] Good. 很好
[08:47] Actually, why don’t we have the dinner at my place? 其实我们不如在我家设宴吧
[08:49] It’s nicer. No offense. 环境更好一点 无意冒犯
[09:15] 河谷镇
[09:28] Hey, I just wanted to let you know, 我就是来告诉你
[09:29] I, uh… I bought tickets for all the guys at work 我给所有员工都买了票
[09:31] to come see you in the Variety Show. 去看你在才艺秀上的表演
[09:33] Yeah, me and Hermione… we’re gonna go together. 我和赫敏… 会一起去
[09:37] With each other. I… 结伴去 我…
[09:39] I don’t really know how to say this, 我真不知道该怎么说
[09:41] and I don’t want to make a too big a deal of it, but, uh… 我也不想太小题大做 但是…
[09:43] Dad, it’s okay. You’re good. 爸 没事 挺好的
[09:46] Yeah? 是吗
[09:47] – Yeah. – Good. Okay. -是的 -那就好
[09:49] I do like her, and I… 我真的很喜欢她 而且我…
[09:51] you know, I think maybe I’m ready… 我觉得我或许准备好…
[09:53] If this is something that makes you happy, 如果这事能让你开心
[09:55] then I say go for it. 我支持你放手去做
[09:57] You’re good. Mom’s good. I’m good. 你开心 妈妈就开心 我也开心
[10:04] All right. 好的
[10:08] Mom, Valerie quit the Pussycats. 妈 瓦莱丽退出了猫女组合
[10:11] Replace her. 找人替代她
[10:11] Val writes our songs. She’s irreplaceable. 我们的歌都是小瓦写的 她无可替代
[10:15] No, Josie. You’re irreplaceable. 不 乔茜 你才是无可替代的
[10:19] Everyone else is disposable. 其他人都是可以用后即弃的
[10:22] You know, maybe it’s not such a bad thing to try a new voice. 也许换个新声音进来并不是件坏事
[10:25] A different sound. 换种不同的风格
[10:26] You know how your father feels about pop music. 你也知道你父亲对流行音乐的态度
[10:27] But it’s not pop music this time. 但这次不是流行音乐
[10:29] Okay, well, he’s catching a red eye 好吧 他可是赶夜班航班
[10:31] and missing two concert dates to see you in this Variety Show. 错过两场演唱会 就为看你的才艺秀表演
[10:34] I would hate for you to let him down. 我不希望你让他失望
[10:36] I understand, and I won’t. 我明白 我不会的
[10:37] Good, ’cause if you do, he will somehow blame me. 很好 因为你让他失望 他就莫名会怪我
[10:41] Find yourself a new Cat. Someone skinny and beautiful. 去找位新猫女 找个身材苗条脸蛋漂亮的
[10:46] But not more skinny and beautiful than you. 但不要比你更苗条更漂亮
[10:50] And a woman of color, please. 还得是有色人种的女孩
[10:51] – Josie, don’t forget our branding. – Yeah, okay. -乔茜 别忘了我们的宣传 -行行
[10:55] And Josie… 还有 乔茜…
[10:57] Don’t disappoint. 别让人失望
[11:14] Are you gonna leave Dad when he gets out of jail? 爸爸出狱后你是不是要离开他
[11:18] Honey, why would you ask such a thing? 宝贝 你为什么会问这种问题
[11:21] I saw you, Mom. 我看到你了 妈
[11:23] 和费雷德・安德鲁斯在拖车里 With Fred Andrews in the trailer.
[11:29] Oh, Veronica. 维罗妮卡
[11:31] Honey, I am so sorry that you did. 宝贝 抱歉让你看到那样的场景
[11:36] But I want you to know that we’ve… 但我想让你知道我们…
[11:37] we’ve never even kissed before. 我们之前从没吻过
[11:40] Until today. 今天这是第一次
[11:41] What about Dad? 那爸爸怎么办
[11:44] What happens when he comes home? 他回来之后怎么办
[11:53] I’m not sure. 我不知道
[11:56] I’m so sorry, baby. 我真的很抱歉 宝贝
[12:00] It just happened, Veronica. 事情已经发生了 维罗妮卡
[12:04] And I know that this must be confusing. 我也知道这肯定让你很困惑
[12:06] Yeah, it is. 是的 没错
[12:10] So, what can I do to help? 那我能做点什么吗
[12:17] You know what, Mom? There’s actually nothing. 知道吗 妈 你真的什么也做不了
[12:26] *I’ve got you* *我拥有你*
[12:28] *And you’ve got me* *你也拥有我*
[12:30] *I’ve got you* *我拥有你*
[12:33] *And you’ve got me* *你也拥有我*
[12:38] Not to be that girl, Archie, 倒不是说她不行 亚奇
[12:40] but I didn’t get the memo 但我并没有接到
[12:42] we were adding another voice to the mix. 我们合唱要加一个人的通知
[12:44] Ronnie, hey. Great news! Valerie quit the Pussycats. 罗尼 好消息 瓦莱丽退出猫女组合了
[12:49] So, that makes me what, then? Backup? 那我成什么了 替补吗
[12:53] No. I mean, you were just doing it 不 但你之前那么做
[12:55] as a favor to me, right? 只是为帮我一把 对吗
[12:58] You are unbelievable, Archie. 你真令人难以置信 亚奇
[13:00] You literally have zero loyalty, you ginger Judas! 你真是毫无忠诚可言 你个红发叛徒
[13:04] Okay. Hey, Ronnie. What’s wrong? 好了 罗尼 到底怎么了
[13:06] What’s wrong, Archie, 你还问我怎么了 亚奇
[13:08] besides the fact that you have no integrity whatsoever, 除了你丝毫没有诚信
[13:11] is that your father kissed my mother. 还有 你爸吻了我妈
[13:17] – Maybe I should leave. – No, hold on. Hold on. -也许我应该离开 -不 等等
[13:20] When my dad told me how he felt, 当我爸告诉我他的感觉时
[13:21] it seemed like they were both really into each other. 看起来他们真的喜欢对方
[13:23] They’re married to other people. 他们有各自的婚姻
[13:25] Hey, my mom and dad are separated and your dad is… 我爸妈已经分开了 而你爸…
[13:28] My dad is what? 我爸怎么了
[13:31] He’s… he’s incarcerated, right? 他… 他入狱了 对吧
[13:34] That is so not the point, Archie! 这不是重点 亚奇
[13:35] Of course not. Of course not. I’m sorry. You’re right. 当然不是 抱歉 你是对的
[13:38] Do you wanna talk about it? We can go somewhere and talk. 你想谈谈吗 我们可以找个地方谈谈
[13:41] Or do you want your part back? 还是你想继续参加
[13:43] Oh, don’t do me any favors, Archie. 别给我施恩了 亚奇
[13:45] Veronica… 维罗妮卡
[13:51] Your hunt for a new Pussycat is over. 你们不用再招募新猫女成员了
[13:54] I can sing, and I’ve got a lot of aggression 我会唱歌 且有许多攻击性
[13:56] that needs channeling into something positive. 需要转化为一些正能量
[14:50] Don’t judge a home for troubled youths 不要对问题少年之家
[14:52] by its facade, right? 以貌取之 好吗
[15:00] 你好 我是伊丽莎白・库柏 Hi. My name is Elizabeth Cooper.
[15:02] I’m here to see my sister, Polly. 我来看望我姐波莉
[15:04] May I see some identification? 能让我看下证件吗
[15:10] Sign in here, please. 请在这里签字
[15:12] He’ll have to wait. 他不能进去
[15:16] Polly’s room is right this way. 波莉的房间就在这边
[15:18] Though right now it’s silent reflection time, 尽管现在是静思时间
[15:21] and she usually spends that time in the Garden of Deliverance. 她这段时间通常会在救赎花园
[15:50] Polly? 波莉
[15:54] Betty. Oh, my God. 贝蒂 天啊
[16:00] You found us. 你找到了我们
[16:05] You’re… 你…
[16:15] Polly… You’re… 波莉 你…
[16:19] with Jason’s… 怀着杰森的…
[16:21] – Please be happy for me, Betty. – I am, Polly. -为我高兴吧 贝蒂 -当然 波莉
[16:26] I’m just… 我只是…
[16:29] I am so sorry I didn’t come sooner. 我很抱歉没能早点来
[16:31] – I should’ve, but mom and dad… they stopped… – No. -我本该早点来但爸妈不让… -不
[16:34] What did they tell you? 他们怎么和你说的
[16:35] That I was on drugs? Alcohol? 说我嗑药吗 酗酒吗
[16:38] They said you were sick. 他们说你生病了
[16:41] That you tried to hurt yourself. 说你想伤害自己
[16:43] And they told me you didn’t want to come and see me, 他们跟我说你不想来看我
[16:46] which I knew was a lie. 我就知道是骗人的
[16:49] So, they locked you up because you’re pregnant? 他们因为你怀孕就关着你吗
[16:52] It’s because they couldn’t control me, Betty. 因为他们控制不了我 贝蒂
[16:56] Mom and dad hated that Jason and I were dating. 爸妈不喜欢我和杰森约会
[16:59] They were thrilled when Jason dumped me. 杰森甩了我 他们很高兴
[17:02] Jason’s parents forced him to break up with me. 杰森的父母强迫他和我分手
[17:05] Of course they didn’t approve of 他们当然不赞成
[17:06] a Blossom boy dating a Cooper girl. 布鲁森家的男孩和库伯家的女孩约会
[17:09] But when I told him about the baby, 但当我告诉杰森有了宝宝
[17:12] our baby… 我们的宝宝时…
[17:13] oh, he was so happy, Betty. 他非常高兴 贝蒂
[17:16] We were gonna run away. 我们当时准备私奔
[17:17] Start our family in a beautiful place. 在一个美丽的地方组建家庭
[17:21] So, on July 4th, 所以国庆节那天
[17:23] I woke up, I packed a bag, 我起床收拾了行李
[17:25] and I went downstairs to start my new life. 然后下楼去开始新生活
[17:27] Just like Jason and I had planned. 正如杰森和我计划的那样
[17:29] We were gonna meet on the other side of Sweetwater River. 我们会在甜水河对岸碰面
[17:33] But mom and dad found out about everything. 但爸妈发现了这一切
[17:36] When I went downstairs, there was a woman I didn’t know 我下楼时 有一个不认识的女人
[17:38] sitting at the kitchen table drinking tea with two men behind her. 坐在餐桌旁喝茶 她后面还有两个男人
[17:42] Oh, my God. 我的天啊
[17:43] They threw me in the back of a van. 他们把我扔到一辆车后座上
[17:46] I was screaming. 我开始尖叫
[17:48] I don’t think I stopped screaming until I got here, in this place. 我似乎一直尖叫 直到来到这里
[17:54] Have you talked to him? 你和他聊过吗
[17:55] Does he know that I’m here? 他知道我在这里吗
[17:59] – Who, Polly? – Jason. -谁 波莉 -杰森
[18:02] If I give him a message, will you make sure it gets to him? 如果我给他传个口信 你能确保转达给他吗
[18:09] Polly, Jason… 波莉 杰森他…
[18:10] What does he think happened? 他以为是什么情况
[18:11] He knows that I’m here because of Mom and Dad, right? 他知道我是被爸妈关进来的 对吧
[18:14] Polly, you don’t understand… 波莉 你不了解…
[18:15] I can fix this, Betty. I know I can. 我能补救的 贝蒂 我可以的
[18:17] You just have to help me get out of here, 只需你帮我逃出这里
[18:19] and then I’ll go to meet him. 然后我会去见他
[18:21] I’ll go to the car on the lost highway off of Route 40. 我去找40号公路出口处迷失公路上的车
[18:23] “Once you pass the old maple syrup sign, 一旦你看到那个老枫糖路标
[18:25] then you’ll know you’re almost there.” 你就会知道快到了
[18:26] See? I remember. 瞧 我记得
[18:27] I’m packed. We’re packed. 我收拾好了 我们收拾好了
[18:29] We’ll go to the farm just like we planned… 我们会像计划的那样去农场…
[18:31] Polly, stop. 波莉 别说了
[18:34] What’s the matter, Betty? 怎么了 贝蒂
[18:36] What? What is it? 到底怎么了
[18:40] Jason… 杰森…
[18:42] What? Did something happen to him? 怎么 他出事了吗
[18:46] Something bad? 很糟糕吗
[18:52] Oh, my God. 天哪
[18:56] Oh, my God! I knew it. 天哪 我就知道
[18:57] He’s… he’s… 他… 他…
[19:00] – He’s… – I’m sorry. -他… -对不起
[19:03] I’m sorry, Polly. 对不起 波莉
[19:04] Come with me, young lady. 跟我走 小姐
[19:06] Now. 立刻
[19:15] *Fallin’ free, fallin’ free* *轻轻落下 轻轻落下*
[19:17] *Fallin’ free, fallin’ free* *轻轻落下 轻轻落下*
[19:23] Um, sorry, Duchess. 抱歉 “女公爵”
[19:25] Is our practice interrupting your texting? 我们的排练打扰你发短信了吗
[19:28] I’m just… I’m just stressed out about… 我只是 只是有点紧张…
[19:30] Poor little rich girl. What do you have to be stressed out about? 可怜的富家女 你有什么好紧张的
[19:33] We’re doing a cover of a disco song, 我们只是在翻唱一首迪斯科歌曲
[19:34] and my dad is skipping Jazz Fest to hear it… 而且我爸为了听这首歌放弃了爵士音乐节
[19:38] Okay, well, I’m sorry you have daddy issues, 我很抱歉你要取悦你爸爸
[19:41] but at least your father can be in the same room with you. 但好歹你和你爸还能在同一屋檐下
[19:44] I haven’t seen my dad in three months because he’s in jail. 我三个月没见过我爸了 因为他在监狱里
[19:47] And my mom is… 而我妈…
[19:53] You know what? It doesn’t matter. 你猜怎么着 没关系了
[19:56] You don’t care, and it’s not important. 你不在意 这也不重要
[20:03] Veronica. 维罗妮卡
[20:07] I’m sorry about your dad. 你爸的事我很抱歉
[20:11] Thanks. 谢谢
[20:15] *I’m tryin’, though* *我在努力*
[20:16] *I’m turnin’ the page* *我在努力告别过去*
[20:20] *We’re animals* *我们是猛兽*
[20:21] *Breakin’ out of our cage* *努力逃出牢笼*
[20:25] *There’s nobody, no one* *没人 没一个人*
[20:26] *Nobody who gets me like you do* *没人像你一样懂我*
[20:31] Are you gonna do that on the day? 你才艺秀那天要这样做吗
[20:33] Because if I’m gonna be up there with you, 因为如果我跟你一起上台
[20:34] – we need to be on the same page. – Yeah, and we will be, Val. -就得步调一致 -是 我们会的 小瓦
[20:39] What’s goin’ on with you? You’ve been in a mood. 你怎么了 情绪不太好
[20:41] It’s just… I’m taking a risk, too. 我这也是在冒险
[20:44] A big one. 冒很大的险
[20:45] Do you mean quitting the Pussycats? 你是说退出猫女组合吗
[20:48] I met Josie and Melody when we were all working at Power Records. 我遇到乔茜和梅洛迪时我们都在能量唱片上班
[20:51] We used to practice in the stock room. 我们过去常在仓库里排练
[20:54] I’ll never forget the day Josie came to rehearsal 我永远也忘不了乔茜那天排练时
[20:57] with a bag of cheap cat ears from the Halloween Store. 带了一包从万圣节商店买的廉价猫耳
[21:01] I found my voice with them. 我和她们很合拍
[21:06] 猪头
[21:06] 呼叫失败
[21:19] Mom? 妈
[21:22] What are you doing here? 你来这里做什么
[21:25] I pay the Sisters good money. 我给这里付了一大笔钱
[21:26] You think they don’t notify me if Polly gets a visitor? 你觉得有人来看波莉他们会不通知我吗
[21:43] – Mom? – Polly… -妈 -波莉
[21:45] Jason’s dead? And you didn’t tell me? 杰森死了 你却不告诉我
[21:48] And you kept me in here? 你就把我关在这里吗
[21:49] Baby, it’s for your own good. 宝贝 这是为了你好
[21:51] You always say that. And it’s not true! 你总是这么说 你骗我
[21:54] No! Betty! 不 贝蒂
[21:56] I’m gonna get you out of here, I swear to God. 我会救你出去的 我对天发誓
[21:58] – I love you, Polly. – No! -我爱你 波莉 -不
[22:13] So, Myles, you being a professional jazz man, 迈尔斯 你是个职业爵士乐手
[22:15] you must be livin’ your dream, right? 所以你在做你梦想的工作
[22:17] Well, yes and no. 是又不是
[22:19] The real struggle is always art versus commerce. 事实上总在艺术和商业中平衡周旋
[22:23] You know, I’ve never really been about the big paycheck. 我工资向来不高
[22:26] But if we’re talking about the future and long-term security, 但如果考虑到长远利益
[22:29] it can’t always be about following your bliss. 就不能总按着你的性子办事
[22:32] Personally, I’m just excited to see my daughter perform 我个人很喜欢看我女儿
[22:35] with the Pussycats at the Variety Show. 和猫女组合表演才艺秀
[22:38] – Oh, yeah. – I beg your pardon? -是啊 -什么
[22:39] When were you gonna tell me about this? 你本打算什么时候才告诉我
[22:41] It just happened, Dad, and she’s… she’s really, really good. 顺理成章 爸爸 她真的很不错
[22:45] And Val quit. 小瓦退出了
[22:47] Or should I say we were Yoko Ono’d? 或者说她像小野洋子一样单飞了
[22:50] – Really? – Yeah. -真的吗 -没错
[22:52] That’s unfortunate. She was the real deal. 太遗憾了 她挺不错的
[22:56] Gave your act some much-needed integrity. 你们需要她才算完整的团队
[22:58] Well, I figure as long as the kids 我觉得孩子们玩得开心
[23:00] are havin’ fun, that’s the point, right? 才最重要 不是吗
[23:02] Except it’s more than just about being fun for us. 但我们期望的不仅仅是快乐
[23:06] – Isn’t it, Josephine? – Josephine? -不是吗 约瑟芬 -约瑟芬
[23:09] I didn’t know that was your real name. 我都不知道你原来叫这个名
[23:10] 按约瑟芬・贝克起的名 After Josephine Baker.
[23:13] You have no idea who that is, do you? 你都不知道这个人是谁吧
[23:16] – Fred? You wanna get started on that presentation? – Yeah. -弗雷德 你想开始展示了吗 -嗯
[23:20] Polly needed to hear the truth. And I did, too. 波莉需要知道真相 我也是
[23:24] So? 所以呢
[23:26] Did you find what you were looking for? 你找到你想找的东西了吗
[23:29] To be honest, Dad, no, I didn’t. 说实话 还没有 爸爸
[23:34] You hate the Blossoms. 你讨厌布鲁森家族
[23:37] You hated Jason, and now Polly is pregnant with his baby. 你讨厌杰森 但波莉怀上了他的孩子
[23:42] That gives you a motive. 所以给了你动机
[23:45] “A motive”? A motive for what? “动机” 什么动机
[23:48] The night of the Drive-In, 汽车影院那晚
[23:51] did you break into Sheriff Keller’s house 你有没有闯入凯勒警长家里
[23:52] and steal his case files? 偷了他的案例文件
[23:55] – What? – You weren’t at the drive-in. -什么 -你当时不在汽车影院
[23:57] You weren’t with Mom when she put Ms. Grundy on trial. 妈妈去质问格伦迪老师时你也不在
[23:59] Where were you? 去哪了
[24:01] Betty, 贝蒂
[24:03] what do you think I did? 你觉得我做了什么
[24:08] 你是不是杀了杰森・布鲁森 Did you kill Jason Blossom?
[24:24] Him? 他
[24:26] You think that he killed Jason? Your father? 你觉得他杀了杰森 你爸爸
[24:32] – You think that he has the stomach for that? – Alice… -你觉得他有胆做这样的事 -艾丽丝
[24:35] I wish he’d killed Jason. 我巴不得他能杀了杰森
[24:37] I wish I had after what Jason did to Polly. 我巴不得能给波莉报仇
[24:42] I swear, Elizabeth, 说真的 伊丽莎白
[24:43] you’re sounding crazy just like your sister. 你跟你姐一样疯了
[24:46] Stop staying that, Mom. 别再这么说了 妈妈
[24:48] – She’s not crazy… – She is, Betty. -她没疯 -她疯了 贝蒂
[24:51] She… 她…
[24:53] Okay, she is depressed and delusional. 她情绪低落容易妄想
[24:58] Did you actually believe the story she told you? 你真的相信她编的话吗
[25:02] About running off to Never-Never Land 什么逃到一个子虚乌有的地方
[25:04] and raising a family? 组建家庭
[25:08] That’s a fantasy, Betty. 全是幻想 贝蒂
[25:10] – I don’t believe you. – You don’t have to believe us. -我没法相信你们 -用不着相信我们
[25:14] We’re your parents. 我们是你父母
[25:28] And with the labor force 有了来自河谷镇的劳动力
[25:30] coming from Riverdale, Andrews Construction 安德鲁斯建筑公司
[25:32] would be stimulating the local economy. 也会促进当地经济发展
[25:34] It’s a win ?for the entire town. 这将对整个河谷镇带来好处
[25:36] That’s it in a nutshell. 简单而言就是这样
[25:39] Well… 好吧
[25:40] After all that salt-of-the-earth talk, 听完这些精英言论
[25:42] I didn’t expect you to be 我并不希望你成为
[25:43] another dollar-chasing gentrifier. 又一个拜金的上流人士
[25:46] 迈尔斯 费雷德・安德鲁斯是工薪阶层 Myles, Fred Andrews is a working man
[25:49] who lives in the real world. 不得不为现实考虑
[25:52] I think Fred’s bid was refreshing. 我倒觉得费雷德的方案耳目一新
[25:55] In fact, I’d like to award him the contract. 事实上 我乐于和他签合同
[26:00] I’d like to, Fred, but the buyer’s already in the process 费雷德 但是买方已经打算
[26:03] of accepting another bid. 接受另一家方案了
[26:05] It would take two shareholder 需要两个股东的签字
[26:06] signatures to stop the process. 才能阻止他们的商洽
[26:14] Pop music isn’t jazz. 流行音乐不等于爵士
[26:16] 碧昂丝也不是约瑟芬・贝克 Beyonce is not Josephine Baker.
[26:18] It’s an impossible target to hit, 那是个不可能达到的目标
[26:20] – and I keep trying… -Right… -我继续努力 -好
[26:21] …but he just… I’m… 但他只是… 我
[26:23] Anyway, what’s your sob story? 总之 你有什么悲惨的故事
[26:27] Nothing so glamorous. 没什么有吸引力的
[26:30] 我妈和费雷德・安德鲁斯偷情被我逮到了 I caught my mom and Fred Andrews in an intimate moment.
[26:35] Are you gonna tell your dad? 你要告诉你爸吗
[26:37] Josie, the only thing that keeps me going right now 乔茜 现在唯一能支撑我的事
[26:41] is the thought of how, when he gets out of jail, 就是想到他如何 何时能出狱
[26:44] we can all be together again. 我们能再一家团聚
[26:46] And we can go back to the way things were. 回到过去那样
[26:49] And If I tell my dad about my mom, 如果我把我妈的事告诉我爸
[26:51] that just all goes away. 那这一切都完了
[26:55] Maybe. Maybe not. 也许会 也许不会
[26:58] You don’t know my father… 你不了解我爸
[26:59] Yeah, but I know dysfunctional families. 是 但是我知道出现关系危机的家庭
[27:03] I’m not sayin’ that what your mom’s doing is right, 我不是说你妈所做的事没错
[27:05] but maybe there’s another side to the story. 但也许这事会有另一层好处
[27:11] Maybe one worth hearing? 也许值得一听
[27:15] Dad, if I tank at the Variety Show, would you… 爸 如果我在才艺秀上演砸了 你会…
[27:20] Would I be mad? 我会生气吗
[27:22] Son, whatever happens at that show, 儿子 无论在才艺秀上如何
[27:26] or any show, 或是其他的表演节目
[27:27] whether you go up there and kill it 无论你是否上台秒杀全场
[27:29] 美国摇滚及民谣艺术家鲍勃・迪伦
[27:29] or you bomb like electric Dylan at a folk concert… 或是像摇滚迪伦在民谣演出会轰动一时
[27:33] I’m not sure who that is. 我不知道那是谁
[27:36] I would still love you, okay? 我还是会爱你
[27:39] Support you. 支持你
[27:41] I’d be proud of the fact that you were brave enough 你如此勇敢地追求你所在乎的事
[27:43] to go after somethin’ that you care about. 我会为你感到骄傲的
[27:56] I can’t wait to see your debut as a Pussycat, Ronnie. 等不及想看你身为猫女组合首次登台 罗尼
[27:59] – Mom, I’ve been thinking… – Truly. -妈 我一直在想 -真的
[28:00] Meanwhile, I was wondering 同时 我在想
[28:02] if you could help me with something. 你能否帮我个忙
[28:04] – Are those divorce papers? – No. -那些是离婚文件吗 -不是
[28:06] Ronnie, it’s a motion. 罗尼 只是动议提案
[28:08] 和费雷德・安德鲁斯签合同 To award the construction contract
[28:10] on your father’s land to Fred Andrews. 把你爸的地卖给他
[28:12] I know you’re not his biggest fan right now, 我知道你现在很不喜欢他
[28:14] but I was hoping you would sign it. 但我希望你能签字
[28:17] Why would I need to sign it? 为什么需要我签字
[28:21] When your father was arrested, 在你爸被抓的时候
[28:23] we made you a legal officer of Lodge Industries. 我们让你成为了洛奇实业的合法经营人
[28:27] Surprise! 惊喜吧
[28:29] And two out of three signatures 三个人中 需要两个人的签字
[28:30] are needed to award the contract, 才能和对方签合同
[28:32] which your father wants to give to a less than legit outfit. 你父亲想和一个不太合法的公司合作
[28:36] And you want my help giving it to your boyfriend. 你想我帮你把项目拱手让给你男朋友
[28:41] I was gonna apologize to you. 我本来打算和你道歉的
[28:46] If I sign that, 如果我签字
[28:47] 你就不再见费雷德・安德鲁斯了吗 will you stop seeing Fred Andrews?
[28:50] Ronnie, I can’t agree to that. 罗妮 这我不能同意
[28:56] In that case, Mom, I’m sorry, but no. 既然这样 妈 对不起 我不能签
[28:59] However you’re rationalizing what you’re doing with Archie’s dad, 不管你如何为你和亚奇爸爸的事找借口
[29:03] I don’t want any part of it. 我不想参与其中
[29:18] 维罗妮卡・洛奇
[29:33] It’s so perfect when you play it. 你弹奏的时候太完美了
[29:35] We wrote a good song, Archie. 我们写了首好歌 亚奇
[29:40] I can’t wait to sing it with you in public. 我等不及和你一起唱给大家听
[29:43] But just not tonight. 但是今晚不行
[29:45] Val, you should play with the Pussycats. 小瓦 你应该和猫女组合一起演出
[29:47] I don’t want to be the guy that broke up The Beatles. 我不想成为导致甲壳虫乐队解散的那个人
[29:50] In your heart, you’re a Pussycat. 在你内心深处 你是猫女组合的一员
[29:53] You’ll always be a Pussycat. 你永远是猫女组合的一员
[29:56] Maybe. 也许吧
[29:59] But singing backup with no vote, no agency… 但是没有公众认可 没有经纪人支持的表演
[30:02] Well, after meeting Josie’s dad… 在你见过乔茜爸爸之后
[30:04] Myles is in town? 迈尔斯来了镇上吗
[30:04] – Yeah. – That’s why she’s been acting like Catzilla. -对 -难怪她一副猫斯拉大闹天下的样子
[30:08] I’m betting you can negotiate new terms. 我猜你可以商讨出新价钱
[30:10] Where does that leave you? 那你怎么办
[30:12] I was born alone. I’ll die alone. I’ll sing alone. 我生时一人 死时一人 唱歌也一个人
[30:16] I’ll be okay. 我没事的
[30:36] Hey there, Juliet. 你好啊 茱莉叶
[30:38] Nurse off duty? 看护下班了吗
[30:41] You haven’t gone full Yellow Wallpaper on me yet, have you? 你还没有像《黄色壁纸》一样被完全隔离嘛
[30:41] 夏洛特・帕金斯・吉尔曼所写的短篇小说
[30:46] They’re crazy. 他们就是疯子
[30:48] My parents are crazy. 我父母都是疯子
[30:50] They’re parents. They’re all crazy. 他们是家长 家长们都很疯的
[30:52] No, but what if… What if Polly is, too? 不 但如果 如果波莉也是如此呢
[30:55] The way she was talking to me, the way she looked at me… 她和我讲话的方式 还有看我的样子
[31:00] And now, all I can think is, “Maybe I’m crazy like they are.” 现在我只想着”也许我和他们一样是疯子呢”
[31:05] We’re all crazy. 我们都是疯子
[31:09] We’re not our parents, Betty. 贝蒂 我们和父母不一样
[31:12] We’re not our families. 我们和家人也不一样
[31:17] Also… 还有
[31:20] What? 怎么了
[31:25] What? 怎么了
[31:41] The car. 那辆车
[31:43] Wow. That’s what you’re thinking about 在我们彼此这么重要的一刻
[31:46] in the middle of our moment? 你想的就是这个
[31:47] No! Polly talked about a car Jason had stashed for them 不是的 波莉说过杰森为他们俩
[31:51] down Route 40 near some sign. 在40号路的某个指示牌附近藏了辆车
[31:55] If we can find it, we can confirm Polly’s story. 如果我们找到车 就可以确认波莉的说法了
[31:59] One way or another. 会有办法的
[32:01] I need to know, Juggy. 小猪 我必须确认这件事
[32:05] 第75届年度才艺秀
[32:05] Hello, Riverdale High, 欢迎来到河谷镇高中
[32:06] and welcome to the 75th annual Variety Show! 第75届年度才艺秀
[32:16] Why didn’t you tell me your dad was coming? 你怎么不告诉我你爸会来
[32:18] Would it have made a difference? 这会有什么影响吗
[32:20] Um, yes. 会啊
[32:23] Josie, I’m not singing with Archie tonight. 乔茜 我今晚不会和亚奇一起演唱
[32:27] Sorry to hear that, but 深表遗憾 但是
[32:28] you know I filled your spot, Val. 你知道我已经找人补上你的位置了吧 小瓦
[32:32] Yes… 我知道
[32:35] And I also know the new girl may be pretty, 我还知道 新来的姑娘也许很漂亮
[32:39] but no way does her voice blend with yours like mine does. 但她的声音绝不会像我一样和你融合的那么好
[32:48] I suppose… 我想
[32:51] there’s always room for one more kitty in my litter box. 我这里还有空位可以再收下一只小猫
[32:55] – But Josie… – Yeah? -但是 乔茜 -什么
[32:57] Every now and then, I want to sing lead. 从今以后我要领唱
[32:59] Co-lead. And only on the bridge. 和我一起领唱 而且只在间奏部分
[33:03] Fine. 好
[33:04] I have this killer arrangement 如果你已准备好
[33:06] of Ms. Donna Summer’s I Feel Love, 我们今晚就可以完美演绎
[33:08] 唐娜・桑默的《我感觉到了爱》 if you’re up for that tonight.
[33:10] – I so am. – Oh, my God! -我准备好了 -天啊 太好了
[33:12] All right, girl. Go get changed, 好了 姑娘 去换身衣服
[33:15] ’cause we’re gonna rock it! 让我们尽情摇摆吧
[33:19] Aw, come here. 抱抱
[33:29] *It’s so good, it’s so good* *感觉如此美妙 如此美妙*
[33:31] *It’s so good, it’s so good* *感觉如此美妙 如此美妙*
[33:33] *It’s so good* *如此美妙*
[33:44] *Heaven knows, heaven knows* *上天知道 上天知道*
[33:46] *Heaven knows, heaven knows* *上天知道 上天知道*
[33:48] *Heaven knows* *只有上天知道*
[34:00] *I feel love, I feel love* *我感受到了爱 感受带了爱*
[34:01] *I feel love, I feel love* *我感受到了爱 感受带了爱*
[34:03] *I feel love* *我感受到了爱*
[34:10] *I feel love* *我感受到了爱*
[34:11] 布鲁森枫木农场
[34:18] *I feel love* *我感受到了爱*
[34:26] *I feel love* *我感受到了爱*
[34:38] 杰森
[34:42] What are those? 这些是什么
[34:44] Drugs, Betty. 毒品啊 贝蒂
[34:46] Wait! Jughead, put it down! 等等 猪头三 放下
[34:47] This is evidence. This is all evidence. 这是证据 这都是证据
[34:51] Crap. This whole car is a crime scene. 该死 这整辆车就是个犯罪现场
[34:57] Okay. 好吧
[34:59] We need to get Sheriff Keller and then we need to get Polly. 我们得去找凯勒警长并找到波莉
[35:04] *I feel love* *我感受到了爱*
[35:12] *Love* *爱*
[35:53] That was Josie and the Pussycats! 刚刚演唱的是乔茜和她的猫女组合
[35:55] Long tails ?and ears for hats. 带着长长的尾巴和猫耳
[35:58] – You guys killed it. – Thanks. So will you. -你们唱得太棒了 -谢谢 你也会的
[36:02] I know you will, Archie. 我知道你可以的 亚奇
[36:14] Okay, so this is my mea culpa moment. 好吧 现在该我认错了
[36:17] I was angry at my mom and I took it out on you. 我之前在生我妈的气 却把气撒在了你身上
[36:19] And I shouldn’t have tried 我也不该在瓦莱丽回来时
[36:20] to bench you when Valerie came back. 就让你坐冷板凳
[36:22] Truer words could not have been spoken. 那就听不到真话了
[36:26] – You holding up? – Honestly… -你还好吗 -说实话
[36:29] I’m hanging on by my whiskers. You? 全靠胡须撑着的 你呢
[36:32] The prospect of total humiliation 有可能被整个镇子的人群嘲
[36:34] in front of this entire town is terrifying. 让人害怕
[36:38] Want some company out there? 要我和你一起上台吗
[36:40] More than anything. 太需要了
[36:43] No. I have to do this on my own, Veronica. 不行 我还是得一个人来 维罗妮卡
[36:45] Well, if you freeze out there, Red Troubadour, 如果你僵住了 红发小歌手
[36:49] just focus on someone that makes you feel safe. 盯着让你觉得有安全感的人就好
[36:53] -有请亚奇・安德鲁斯 -去吧 – Here’s Archie Andrews! – Come on. Go.
[37:13] Stick to football! 玩好橄榄球得了
[37:42] *Can you hear me?* *你能听到我吗*
[37:46] *Am I drowned out in the crowd?* *我的声音是否已被人群淹没*
[37:49] *Are you listening?* *你在听吗*
[37:53] *Or is everyone else too loud for you to hear anything?* *周围太吵你什么都听不清吧*
[38:00] *Are you just gonna walk away?* *你准备就这么一走了之吗*
[38:03] *’Cause there are so many things* *因为有很多事情*
[38:07] *I can do, but instead I’ll say* *我可以做 然而我更想说出来*
[38:11] *I’ll try* *我会努力*
[38:14] *I’ll try* *我会努力*
[38:17] *To let it go* *学会放手*
[38:21] *Let it roll right off my shoulders* *忘掉一切*
[38:23] Sheriff Keller. 凯勒警长
[38:25] I got your text. What is it? 我收到你的短信了 是什么
[38:27] – Look, it’s Jason’s jacket. – Where’d you get that? -看 杰森的夹克衫 -你在哪儿找到的
[38:30] In the trunk of a car with a bunch of his other stuff. 一辆车的后备箱里 里面还有很多他的东西
[38:33] Jason was running away with Polly. 杰森当时是准备和波莉一起私奔
[38:36] Where’s the car? 那辆车在哪里
[38:38] *Back this way* *回头*
[38:45] *Back this way* *回头*
[38:53] * I’ll try* *我会努力*
[38:57] *I’ll try* *我会努力*
[39:00] *To let it go* *学会放手*
[39:04] *Let it go and never look back this way* *学会放手 再不回头*
[39:42] Archie! 亚奇
[40:22] Hi, Mom. Hi, Mr. Andrews. 妈 安德鲁斯先生
[40:25] What’s going on? 这是怎么回事
[40:27] Well, I was just, um, telling your mother… 我只是在和你妈说…
[40:29] You know ?that SoDale contract? 你知道那个改造谷镇的项目吗
[40:31] It was awarded to Andrews Construction. 委托给安德鲁斯建筑公司承办了
[40:34] The buyer, whoever they are, 那个买家 不管他们是谁
[40:36] they approved us. Thanks to my lucky charm. 他们同意了 多亏了我的幸运女神
[40:44] Congratulations, Mr. Andrews. 恭喜你 安德鲁斯先生
[40:49] Looks like you won. 看来你赢了
[40:52] Excuse me. 失陪了
[40:57] Here’s the thing about fear. 关于恐惧
[41:00] It’s always there. 它一直都在
[41:02] Fear of the unknown, fear of facing it alone… 对于未知的恐惧 独自面对它的恐惧
[41:08] Fear that those closest to you are the monsters. 担心那些与你最亲密的人其实是魔鬼
[41:13] Fear that as soon as you slay one, 担心你屠杀了一个魔鬼
[41:16] there’s another monster waiting to take its place. 还有别的魔鬼等着取代它
[41:24] Fear that there’s one more boogeyman 担心还有一个怪物
[41:27] waiting at the end of the dark hall. 在黑暗的尽头等着
[41:38] Polly? 波莉
[41:40] She was out there. 她跑了出去
[41:42] Alone, bereft, unmoored… 孤独 寂寞 未被约束
[41:46] Where was she going? 她去哪里了
[41:48] And what would she do next? 以及接下来她准备怎么做
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号