Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Riverdale… 《河谷镇》前情回顾
[00:01] I just have to ask. 我必须要问一下
[00:02] When you were pretending to be with Betty… 在你假装和贝蒂在一起的时候
[00:05] you didn’t feel anything, did you? 你没有心动吧
[00:07] I can’t stop thinking about you, Betty. 我一直在想你 贝蒂
[00:09] I’ve tried, but it’s impossible. 我试过不去想 但是做不到
[00:11] I wanted to share something with you. 我想和你分享一下
[00:13] It’s a song I wrote for you. 我为你写的歌
[00:15] Stop. Whatever this is, it’s just over. 停 不管我们发生了什么 都已结束了
[00:19] Hey, Mom, I’m ready to get serious about the Naval Academy. 妈 我准备考海军学院了
[00:22] He’s dying, Archie. 他要死了 亚奇
[00:24] And I don’t know what to do. 而我不知道该怎么办
[00:28] What is this? 这是什么
[00:28] Footage of their houses being watched from across the street, 他们的房子从街对面被监视的录像
[00:32] for hours upon hours. 好几个小时的录像
[00:34] Maybe it’s just a prank. 也许这只是个恶作剧
[00:36] This is clearly an escalation. 这显然是升级了
[00:38] It’s a warning or a promise of violence to come. 警告或者预告了暴力事件的发生
[00:42] This was on our doorstep. 这是在我们家门口发现的
[00:43] Maybe it’s another copycat? 可能是另一个模仿者
[00:45] I’ve seen this place before. 我见过这个地方
[00:47] Oh, my God. 我的天
[00:49] Are they stabbing Mr. Honey? 他们在捅哈尼老师吗
[01:00] Hey, did you reach out to Mr. Honey? 你们联系哈尼老师了吗
[01:02] We did, he’s fine. No one’s tried to kill him. 联系了 他没事 没人想杀他
[01:05] Well, for now, at least. 至少到现在为止没有
[01:06] In the meantime, you mind breaking this down for me? 与此同时 你介意给我梳理下情况吗
[01:10] Well, it’s the Auteur again. 又是导演做的
[01:11] Seems like they’ve moved on from recreating a killing 看来他们从重现杀人事件升级为
[01:13] to re-enacting a metaphoric murder. 再现隐喻谋杀
[01:16] Us and our friends getting Mr. Honey fired. 隐喻了我们和朋友害哈尼老师被开除
[01:18] And there is one other thing. 还有一件事
[01:20] I wrote a story called Killing Mr. Honey, 我写过一篇名为《杀死哈尼老师》的故事
[01:22] within which was a fictionalized version of this cabin. 故事中的杀人现场就是这个小屋的翻版
[01:25] I don’t think that’s a coincidence. 我不觉得这是巧合
[01:26] All right, uh, who else knew about that story? 好吧 还有谁知道那个故事
[01:30] – Just us. – Yeah. -就我们 -没错
[01:31] Me and Betty. 我和贝蒂
[01:32] I mean, unless I’m being watched or hacked. 除非我被监视了或者电脑被黑了
[01:35] This is interesting. 这个很有意思
[01:37] It’s four ticket stubs. 是四张票根
[01:39] From, like, the movie theater? 电影票吗
[01:41] Admission to watch the tapes? 是看录像的许可吗
[01:43] Stubs have the letters “B” and “V” on them. 票根上有字母B和V
[01:46] The hell? Like Betty and Veronica? 什么 是贝蒂和维罗尼卡吗
[01:48] No, Blue Velvet. 不 是蓝丝绒
[01:50] Like Blue Velvet Video? 是蓝丝绒音像店
[01:52] As in the one place that all roads keep coming back to, 循着线索总能查到那里
[01:54] that video store and that crypt-keeper, David. 那家音像店和它的看守者 大卫
[01:57] If he’s not the Auteur, he’s connected to the Auteur somehow, 他就算不是导演 也肯定和导演有关联
[02:00] – or at least he’s a fan. – We’ll bring him in. -他至少是个粉丝 -我们会传他来问询
[02:03] I’ll call you in the morning. Get some rest. 明早我会给你们打电话 好好休息一下吧
[02:06] Okay, good night. 好 晚安
[02:15] Early morning run, Archiekins? 去晨跑了吗 小亚奇
[02:16] I got my physical for the Naval Academy this week. 这周有海军学院的体能测试
[02:19] Well, I find it hard to believe 我很难想象
[02:20] they wouldn’t be impressed by my teenage Thor. 他们不会被我的少年托尔[雷神]所打动
[02:23] You could always serve your country in the USO. 你去劳军联合组织也可以为国效忠
[02:25] – What are you talking about? – Oh, nothing. -你在说什么 -没什么
[02:30] Just this new song you’ve written. 只是这首你新写的歌
[02:35] That is nothing. Just something I’m kicking around. 这什么都不是 我胡乱写的
[02:40] Play it for me. 弹给我听
[02:42] No, Ronnie, I stink and so does this song. 不 罗尼 我弹得很烂 这首歌也很烂
[02:46] Trust me. 相信我
[02:48] Okay. 好吧
[02:49] I do like the idea of you getting back into music, though. 不过你重新开始玩音乐让我很开心
[02:53] Right now, my focus is on impressing the Commandant. 现在我的注意力都集中在如何打动院长
[02:55] And you will. 你肯定行的
[02:57] Because I’ll be there to make sure of it. 因为我会成为你的得力助手
[03:05] It’s Daddy. 是我爸
[03:06] – He wants me home for breakfast. – That’s too bad -他要我回家吃早餐 -太可惜了
[03:11] ’cause I was gonna ask you if you wanted to join me in the shower. 我还准备问你想不想和我一起洗澡呢
[03:33] Hey, there you are. Come, sit, join us. 你终于来了 过来和我们一起坐
[03:36] I have news. 我有事要说
[03:37] Please don’t tell me you and Mom are chaperoning prom? 别告诉我你和妈要陪我去舞会
[03:40] We are, but no. 我们是要去 但我要说的不是这个
[03:42] My news is that according to my doctor, 我要说的是 医生说
[03:44] my core strength is building back up. 我的核心力量在逐渐恢复
[03:46] In fact, my grip is almost as strong as it was pre-diagnosis. 我的握力已经达到确诊前的水平了
[03:50] – What are you saying, Daddy? – I’m beating it. -你在说什么 爸爸 -我在战胜它
[03:54] I’m beating this damn disease. 我在战胜这该死的顽疾
[03:56] Honey, that’s incredible. 亲爱的 这真是太好了
[03:57] It is, assuming it’s true. 确实 如果是真的话
[04:01] Forgive me if I call your doctor 不介意我给医生打电话
[04:03] to confirm that this isn’t another one of your stories? 确认一下你不是又在编故事吧
[04:05] Fine. 没问题
[04:08] Does he know why you’re bouncing back? 他知道你恢复的原因吗
[04:10] I’ve been trying this new workout regimen 我一直在尝试新的复健方法
[04:12] that seems to be helping. 似乎起了作用
[04:25] Thank you, Doctor. TTFN. 谢谢 医生 再见
[04:29] Well, it seems to be true. 好像是真的
[04:33] Well, this calls for celebration. 值得庆祝一下
[04:37] Cheers. 干杯
[04:38] Salud. 干杯
[04:43] He’s not talking. 他没开口
[04:45] Unless you count movie quotes. 只说了一些电影台词
[04:47] Well, what did he have to say about 票根有他的店名缩写
[04:48] his store’s initials on those ticket stubs? 这事他怎么解释的
[04:50] – He’s never seen them before in his life. – Right. -他说他从来都没见过 -好吧
[04:53] You know, I don’t know 我不知道那些电影
[04:54] if this creep is responsible for making the videos, 是不是这个变态拍的
[04:56] but I can’t shake the feeling 但是我坚信
[04:58] that somehow he is profiting off them. 他从中获利了
[05:00] Same. 同感
[05:02] Where’s your partner-in-crime? 你的搭档呢
[05:03] She’s following up on another lead. 她去跟进另一条线索了
[05:05] What exactly are you accusing me of, young lady? 你究竟想指责我什么
[05:09] I’m not accusing. I’m asking. 我没有指责的意思 我有事请教
[05:11] If I made a videotape 我是否录制了
[05:13] of you and your classmates murdering poor Mr. Honey? 你和你同学谋杀哈尼老师的录像带
[05:16] Things haven’t changed much, I see. 看来变化不大
[05:19] – Mr. Weatherbee, you’re back? – Indeed. -韦瑟比校长 你回来了 -是的
[05:22] Just in time for senior prom and graduation. 正好赶上毕业舞会和毕业典礼
[05:25] How… How are you? 你进来如何
[05:29] I told Edgar I wasn’t the mole. He cut it off. 我告诉埃德加我不是内奸 他把我手指切了
[05:32] I make it through most nights without waking up screaming. 我基本上不会在晚上尖叫着醒来了
[05:41] Two businesses? Another besides this community center? 两个生意 除了社区中心还有别的
[05:44] Yes, Commandant. 是的 院长
[05:46] Archie is also the owner of Andrews Construction, 亚奇还是安德鲁斯建筑公司的老板
[05:49] a business he inherited after his father’s passing. 他父亲去世之后 子承父业
[05:53] Well, I have to say, I am truly impressed by you, Mr. Andrews. 我得承认 我真的很佩服你 安德鲁斯先生
[05:58] Thank you, sir. 谢谢长官
[05:59] However, when it seemed like 不过 之前你对学院
[06:00] you were no longer interested in the Academy, 失去兴趣的时候
[06:02] I started looking at other candidates to appoint. 我着手找了其他的候选人
[06:05] Is there someone else you’re considering, sir? 你还有其他人选吗 长官
[06:07] Yes, a young man from Queens, 是的 皇后区的一个年轻人
[06:09] who’s been training rigorously for the Academy. 一直为了进学院刻苦训练
[06:12] He’s also a boxer like I was. 他像我以前一样 也是拳击手
[06:14] And, as you know, we have a proud boxing tradition in the Navy. 你们也知道 海军学院有光荣的拳击传统
[06:18] I’m looking for a champion. 我在物色冠军人选
[06:21] Crazy idea, 有个大胆的想法
[06:23] if you’re considering Archie and someone else, 如果你在亚奇和其他人之间抉择
[06:26] how about deciding it with an exhibition bout? 不如用拳击比赛来决定吧
[06:28] Right here at the El Royale. 就在埃尔罗亚尔举办
[06:30] You know, I do feel that Archie and this young man 我确实认为亚奇和另一位小伙子
[06:32] are otherwise evenly matched. 旗鼓相当 难分伯仲
[06:35] Okay. I’ll have my office reach out to K.O. Kelly, 好 我会让办公室联系K·O·凯利
[06:39] to see how quickly he can hop a train to Riverdale. 看看他赶火车到河谷镇最快要多久
[06:41] Wait a minute. K.O. Kelly is your other candidate? 等等 你的另一个人选是K·O·凯利
[06:45] Yes. Why? You know him? 对 怎么了 你们认识
[06:46] Um, yes. 是的
[06:48] He’s only dating one of my BFFs, Katy Keene. 他跟我的好闺蜜凯蒂·基恩约会呢
[06:56] Well, Ms. Bell was a bust. 贝尔老师那没什么线索
[06:58] Yeah, well, Charles didn’t have much luck 查尔斯在音像店老板那
[07:00] with the video store’s owner, either. 也没查到什么
[07:02] You know, I do have an idea of someone we could talk to 我确实想到了一个人
[07:04] who might be able to give us dirt on David. 也许能告诉我们大卫的黑料
[07:06] The only caveat being he’s tried to kill me. 唯一的问题是 他曾经想杀我
[07:13] Our momentous best day is almost upon us, T.T. 我们最重要的日子就要到了 托托
[07:16] Can I ask, why do you want to be prom queen so badly? 我能问问 你为什么这么想当舞会女王吗
[07:20] Want, T.T.? 想当 托托
[07:22] Does Elizabeth want to be the Queen of England? 伊丽莎白想当英国女王吗
[07:24] A better question is why don’t you wanna be prom queen? 更好的问题是 你为什么不想当
[07:28] Listen, if it’s important to you, 如果这对你很重要
[07:30] it’s important to me. 那对我也很重要
[07:32] But the only royalty I care about is being Serpent Queen, 但我只在乎毒蛇帮王后的称号
[07:36] which I will be, again. You’ll see. 而且我会再次当选的 等着瞧
[07:39] Hey, Cheryl, Toni. 谢丽尔 托妮
[07:41] Is this where I sign up to run for prom person? 这是参选舞会的报名处吗
[07:44] Oh, no, Kev, I don’t think you wanna do that. 凯文 我觉得你还是别打主意了
[07:46] Yeah, no, I don’t, actually, 对 其实我不想
[07:48] but Fangs has always wanted to be prom king, 但是毒牙一直都相当舞会之王
[07:50] – so here we are. – Well. -所以只好来了 -虽然
[07:52] I hate to rain on Fangs’ parade, 我不想扫了毒牙的雅兴
[07:53] but Toni and I are campaigning to be co-queens, 我和托妮要竞选舞会的双女王
[07:55] and it has been my destiny to wear that prom crown since birth. 从出生那一刻起 我就注定要戴上后冠
[07:58] I have spent my entire life fantasizing about being prom queen, 我一辈子都在幻想着成为舞会女王
[08:01] and a part of that fantasy is that I exist in a world 而我幻想中的一部分也包括
[08:04] where everyone wants me to be prom queen 所有人都希望我能成为舞会女王
[08:06] and certainly not themselves. 而非他们自己
[08:10] Does that make sense? 明白吗
[08:12] Yeah. Yeah. 明白
[08:14] Thank you, Kevin. As my friend, I knew you’d understand. 谢了凯文 我就知道作为朋友你是懂我的
[08:23] 河谷镇
[08:30] Whatever happens with your fight, 不管拳击赛结果如何
[08:32] I’ve booked us the presidential suite at the Five Seasons 我已经在五季酒店给咱俩订了间总统套房
[08:35] for our apres-prom rendezvous. 作为舞会后的约会地
[08:37] It’ll be just you, me, 只有你和我
[08:40] a bathtub full of rose petals and… 浴缸里撒满玫瑰花瓣 以及
[08:44] K.O. Kelly! K·O·凯利
[08:45] Ronnie. 罗尼
[08:49] Welcome to Riverdale. 欢迎来到河谷镇
[08:51] K.O. this is Archie Andrews. K·O 这是亚奇·安德鲁斯
[08:53] Archie, this is K.O. Kelly. 亚奇 这是K·O·凯利
[08:55] So, you’re my competition. 这么说 我的对手就是你了
[08:58] No offense, but are we even in the same weight class? 无意冒犯 但我们是同一重量级的吗
[09:02] I’m bigger than I look, bro. 人不可貌相 老兄
[09:04] Boys, boys! Save the sparring for the ring. 小伙子们 还是等正式比赛再一决高下吧
[09:07] I promised Katy I’d show K.O. a good time tonight. 我答应过凯蒂 今晚会好好招待K·O
[09:09] Yeah, I’m down. But first, 行 但首先
[09:11] Ronnie, do you know where I can drop my stuff? 罗尼 你知道哪儿能放行李吗
[09:13] As a matter of fact, I do. 事实上 我知道
[09:14] Archie has graciously agreed to have you stay with him 亚奇很乐意邀请你住在他家
[09:17] and train at his gym. 并且在他的健身房训练
[09:19] – I’m heading there now if you need a ride. – All right. -我现在就可以载你过去 -行了
[09:22] Play nice, boys. 玩得开心 小伙子们
[09:27] Well, well, well. Never thought I’d see you two again. 真没想到还能再见到你俩
[09:30] What brings you around these parts? 什么风把你们吹这儿来了
[09:32] Look, Bret, we know you sold your sex tapes to Blue Velvet Video. 布雷特 我们知道你把性爱录像卖给了蓝丝绒
[09:36] Now, the owner, David, keeps coming up 现在店老板 大卫
[09:38] in an ongoing investigation that we’re conducting, 在我们的调查过程中不断出现
[09:40] but he’s not talking to us. 但他并不愿意跟我们谈
[09:42] We need a way in. We need leverage. 我们得有谈判的筹码
[09:46] Yeah. I know David. 没错 我认识大卫
[09:48] But if he’s not talking, why should I? 但他都不愿意开口 那我为什么要说呢
[09:51] See, I happen to have a friend in there with you. 正好 我有个朋友也在牢里
[09:54] His name is War Baby. 名字是战争宝贝
[09:57] Do you know who he hates more than anyone? 你知道他最讨厌哪种人吗
[10:01] Preppies. 预科生
[10:04] What’s the investigation? 你们在调查什么
[10:09] Someone is making videos of us and our friends 有人在制作 我们和朋友
[10:12] doing disturbing, violent things. 施展暴力的视频
[10:15] We think this David person is connected to them. 我们觉得大卫和这事有关
[10:18] Did he ever mention or host any screenings 他是否提及或是组织放映过
[10:20] with the videos in stock? 这些视频
[10:21] Some of David’s customers prefer… shared experiences. 大卫的一些客户喜欢共享经历
[10:26] Underground, immersive 地下的 沉浸式的
[10:28] red-band screenings. 限制级影片
[10:30] If we wanted to attend one of these screenings, 如果我们想参加放映会
[10:31] what would we need to do? 需要做些什么
[10:32] You’d have to be on the list. 你们得在名单上
[10:34] Or you’d have to prove to David 或者你们要向大卫证明
[10:38] that you’re the real deal. 你们是狠角色
[10:41] Bring him a tape. 带卷录像带给他
[10:43] Something to make him sit up 能让他真正
[10:45] and take notice, 提起兴趣的那种
[10:46] like, say, a snuff film. 比如 虐杀类电影
[10:54] Holy moly! That guy’s gotta have 50 pounds on you. 老天爷 那家伙看起来得比你重50磅
[10:58] Yeah, no joke. 说真的
[11:00] What am I gonna do, Mr. Keller? 我该怎么办 凯勒先生
[11:02] He’s gonna cream me tomorrow night. 明晚他会把我揍成一滩泥
[11:04] Well, honestly, Archie, 老实说 亚奇
[11:05] I think a little psychological warfare might be your best bet. 来点儿心理战对你来说比较有利
[11:09] You’re smaller than he is, 你的体格比他小
[11:10] but I’m willing to bet you’re stronger. 但我相信你比他更强
[11:15] Let’s go show ’em. 给他们好看
[11:18] – You got a mean left hook on you, K.O. – Thanks. -你的左勾拳很厉害 K·O -谢谢夸奖
[11:21] Been punching bag since I was a baby. 我从婴儿时期就开始练习拳击了
[11:24] Look, I promised Ronnie no betting on our actual match, 我答应过罗尼不拿正式比赛打赌
[11:28] but how about you and me make a little side bet? 但你我之间来个场外赌注怎么样
[11:30] That, pound for pound, I’m stronger than you are. 同等条件下 我可比你强多了
[11:34] Unless you’re too scared. 除非你怕了
[11:37] 20… 21…
[11:40] 27… 28… 29…
[11:45] 91… 92… 93…
[11:50] 122… 123… 124…
[11:54] 129… 130…
[11:59] 131…
[12:01] Okay, I’ll admit it. You got more endurance. 好吧 我承认 你耐力比我强
[12:05] But when it comes to brute power, we’ll see who’s stronger. 但是讲到拼蛮力 咱们就拭目以待吧
[12:09] The Heavyweight Heartbreaker or the Red Hope. 是重量级负心汉赢 还是红色希望赢
[12:12] Yeah, we will. 没错 拭目以待
[12:13] And tomorrow your ass is grass. 明天我会打得你找不着北
[12:16] But, tonight, Ronnie wants us to show you a good time 但是今天晚上 罗尼希望能带你去快活一下
[12:18] so we’re going to her speakeasy. 所以今晚咱们去她的地下酒
[12:21] Her what? 她的什么
[12:24] Okay, I know this is Riverdale, 我知道这里是河谷镇
[12:25] but where do we get a snuff film 但咱们上哪去找一部虐杀片
[12:27] in which someone gets murdered on screen? 还得是有人真的在屏幕上被杀的那种
[12:29] But those are just urban legends, I thought. 我以为那种东西只存在于都市传说里
[12:31] Well, not according to Nicolas Cage movies. 尼古拉斯·凯奇可拍过不少这种类型的
[12:34] – Maybe we can make one. – A snuff film? -也许我们可以拍一部 -拍虐杀片
[12:37] Well, a facsimile of one. 仿真的那种
[12:38] It just has to be convincing enough 只要足够真实
[12:40] for David to let his guard down. 不让大卫起疑心就够了
[12:41] We could even borrow the equipment from the AV club. 我们可以从影音俱乐部借设备
[12:43] And Jellybean probably still has that fake blood 糖豆那可能还留着
[12:45] left over from Halloween. 万圣节没用完的假血
[12:47] Who’s our murderer? Who’s our victim? 谁来当杀手 谁来当受害者
[12:49] We just need a brute and a scream queen. 我们需要找一个大壮汉和一个尖叫女王
[12:54] No, I won’t help you. 不 我不会拍的
[12:56] No, no, Cheryl, it’s not an actual snuff film. 不 不 谢丽尔 不是真的虐杀片
[12:59] It’s an act. It’s a way to get closer to the Auteur, 是演出来的 我们用这个办法来接近偷窥狂
[13:02] the person who’s been creating those re-enactment videos, 就是那个一直在做场景重现视频的人
[13:04] including the one with Jason and your father. 受害者包括杰森还有你父亲
[13:08] I do want to expose that defiler. 我确实想要曝光那个亵渎者
[13:11] What’s this movie about anyway? 这个电影是讲什么的
[13:13] Uh, it’s a classic tale, one as old as time. 是经典桥段 非常老套的那种
[13:15] Girl meets a boy, boy promises to make girl a star, 女孩遇到男孩 男孩答应把女孩打造成明星
[13:20] and then the boy kills the girl. 然后男孩杀掉了女孩
[13:22] Charming. 有意思
[13:24] Okay, but I’ll need a wig. 好吧 我需要戴假发
[13:26] I don’t want anyone to recognize me by my signature red mane. 我不希望因为标志性的红发被认出来
[13:29] Okay. 好吧
[13:36] Well, how do I look? 我看起来怎么样
[13:39] Oh, my God, you look incredible. 我的天啊 你太美了
[13:41] What about me? 那我呢
[13:43] Terrifying, Reg. 很吓人 雷吉
[13:46] – What happens next, Mr. De Palma? – Yes. -接下来要怎么办 大导演 -对了
[13:48] Now, Reggie is going to kill you 现在 雷吉会用能想象到的
[13:49] in the most brutally exploitative way imaginable, 最残忍的方式把你杀死
[13:52] and I am going to film the hell out of it. 我会把这一切都拍下来
[14:07] Is everyone having a good time tonight? 大家今天晚上过得开心吗
[14:14] Excellent. 太好了
[14:16] In honor of my friend K.O.’s visit, 为了欢迎我的朋友K·O的来访
[14:19] I thought I’d share a little tune for you tonight. 我今晚打算和大家分享一首歌
[14:22] It was written by someone very special to me. 是一个很特别的人为我写的
[14:26] This one’s for you, Archiekins. 这首歌献给你 小亚奇
[14:32] *There’s no warning when everything changes* *毫无预兆 一切已然不同*
[14:37] *You let down your guard and I saw something strange* *你放下防备 让我看到你的真心*
[14:41] *I thought he’s not made for this world* *我知道他不是为了这个世界而生*
[14:46] *And neither am I* *我也一样*
[14:52] *’Cause you make me* *因为你让我*
[14:56] *Wanna be stronger than I am* *想要变得更坚强*
[15:01] *And maybe I’m reaching this place in a feeling* *也许我的所知所感 仅存于我的想象*
[15:06] *There’s no way to know but to try* *别无他法 我只能勇敢尝试*
[15:11] *So give me tonight* *就让我拥有今晚*
[15:16] *Tonight* *今晚*
[15:18] All right now, it’s straight to bed, my burly boys. 好了 回去直接上床睡觉 我的壮汉们
[15:23] You’ve got a big day tomorrow. 明天可是个大日子
[15:24] K.O., please tell Katy that I’m sorry she’s not gonna be here K·O 麻烦转告凯蒂 很遗憾她没法亲眼目睹
[15:28] when my boyfriend beats up her boyfriend. 我男朋友胖揍她的男朋友了
[15:31] I’ll let her know. 我会转告她的
[15:35] Good night. 晚安
[15:38] Wait. 等等
[15:41] Yeah? 怎么了
[15:42] I love you. 我爱你
[15:45] I love you, too. 我也爱你
[15:52] I have a proposal I’d like to share with you. 我有个提议跟你说一下
[15:55] I’d like us to host a din-din before the dance. 我想在舞会前组织一次晚宴
[15:57] I’m down. Who should we invite? 我同意 我们要邀请谁呢
[16:01] Mmm, the Vixens, 雌狐队队员
[16:03] – Kevin, Fangs… – I was thinking our families. -凯文 毒牙 -我想邀请家里人参加
[16:08] Specifically yours, my love. 尤其是你的家里人 亲爱的
[16:11] Cheryl, even though I’m out to my grandparents 谢丽尔 虽然我对我的祖父母出柜了
[16:13] and I’m their favorite grandchild, 而且我是他们最疼爱的孙女
[16:17] I don’t think they can handle some big gay prom dinner party. 但我觉得他们没法承受大型同性舞会晚宴
[16:24] what happens when I meet them at graduation? 毕业那天我遇到他们该怎么办
[16:28] Do I just pretend like you’re not my girlfriend? 假装你不是我女朋友吗
[16:32] Honestly, that’s probably a good idea. 老实说 这可能是个好主意
[16:34] T.T., you can’t be serious. 托托 你不是认真的吧
[16:36] I know it’s crazy and backwards, 我知道这很疯狂 很糟糕
[16:40] but that’s my reality, babe. 但这就是我的现状 亲爱的
[16:47] Hey, I’m curious, Archie. 我很好奇 亚奇
[16:49] What made you seek out the Naval Academy? 你为什么去海军学院
[16:51] Well, all my friends applied to college. 我所有的朋友都申请了大学
[16:55] I kind of missed the boat on that. 而我错失良机了
[16:58] And I got a second chance with the Commandant. 然后院长又给了我第二次机会
[17:01] The Academy, it feels like 海军学院就像
[17:03] it could be a good place to start over. 一个重新开始的好地方
[17:06] Completely. 完全重来
[17:08] not completely. 不完全是
[17:10] You and Ronnie are in it to win it, Katy says. 凯蒂说你和罗尼想一直走下去
[17:15] I don’t know, bro, sometimes I worry 我不知道 兄弟 有时候我很担心
[17:17] that I’m holding her back, you know? 我在拖累她 你明白吗
[17:19] I feel you. 我能理解
[17:21] But that is for the ladies to decide, 但那得让女士们来决定
[17:25] not lugs like us. 而不是我们这样的笨蛋
[17:29] We lucked out. 我们很幸运
[17:33] Good night, bro. 晚安 兄弟
[17:39] 河谷镇高中
[17:44] – Hey, guys. – Hey, Kev. -大家好 -凯文
[17:47] We have a favor to ask. 我们要请你帮个忙
[17:48] We are trying to sell a snuff film to this video store, 我们想向音像店卖一部虐杀片
[17:52] but I can’t go in there because the owner’s gonna recognize me 但我不能去 自从我上次和联调局去搜查后
[17:54] from the time I raided the place with the FBI. 店主会认出我的
[17:57] But I don’t want Betty to go in alone, so… 但我不想让贝蒂单独去
[17:59] – You had me at snuff film. – Thank you, Kev. -我会帮忙的 -谢谢你 凯文
[18:01] We just have to stop by my house. 我们得先去我家一趟
[18:03] I need to grab a backup, just in case. 我得找个备用录像带 以防万一
[18:06] Cool. 行
[18:12] I need to talk to you about something, Nana, 我得和你谈谈 奶奶
[18:15] and I’m really hoping that you’ll keep an open mind. 我真的希望你不要有成见
[18:17] I think I know what this is about. 我应该知道你要说什么了
[18:20] Your girlfriend stopped by for a visit, Antoinette. 你女朋友来拜访过了 安托瓦妮特
[18:23] My girlfriend did? What? 我女朋友来看我 什么
[18:26] When were you gonna tell me that you were dating a Blossom? 你准备什么时候告诉我你在和布鲁森家的恋爱
[18:29] Nana, it’s not what you think. 奶奶 不是你想的那样
[18:32] Cheryl isn’t what you think. 谢丽尔不是你想的那样
[18:34] That family, over the decades, has taken everything from us. 几十年来 她们家族夺走了我们的一切
[18:38] – And from our people. – That’s ancient history. -我们家族的一切 -那都是陈年往事了
[18:41] And I promise you Cheryl is nothing like her family. 我保证谢丽尔不是她家里人那样
[18:44] If that’s true, 如果真是这样
[18:46] then why have you kept her hidden like a dirty secret? 你为什么把她像丑闻一样藏起来
[18:49] It’s because you know it’s wrong. 因为你知道这是错的
[18:51] No, it’s because I knew this would be your irrational reaction. 不 是因为我料到你不会理智对待的
[18:54] About this? Yes. 对待这件事吗 没错
[18:56] I will not allow you to date a Blossom. 我不同意你和布鲁森恋爱
[19:04] You look familiar to me. 你看上去很眼熟
[19:06] Both of you do. You come in here before? 你们俩都很眼熟 你们来过吗
[19:09] Nope, never, shockingly. 不 从没来过 真不可思议
[19:11] A classmate of mine from prep school said that you buy videos. 我的一个预科同学说你这里会买录像带
[19:15] Underground videos. 非法录像带
[19:18] My friend and I saw this video at a party last weekend. 我和朋友上周末在一个派对上看到了这个录像
[19:21] And we boosted it. It’s of a girl getting killed for real. 我们偷了过来 这里面是一个女孩真的被杀了
[19:25] A snuff film. 虐杀电影
[19:28] Let me take a look. 让我看看
[19:42] Sorry, kids, you were conned. 对不起 孩子们 你们被骗了
[19:46] Or you’re trying to con me. 或者是你们在骗我
[19:48] But this snuff is a fake. 录像是假的
[19:50] We were worried that this tape might not be authentic, 我们早就担心这盘带子不是真的
[19:53] so I brought a backup 所以我带了另一份
[19:54] that I know for a fact is the real deal. 我知道这是真的
[20:04] I’m making this movie so we never forget 我们拍这个片子
[20:06] what your daddy sacrificed for us. 这样我们就不会忘记你爸爸为我们做的牺牲
[20:09] You do love your daddy, don’t you, Harold? 你爱你的爸爸 对吧 哈罗德
[20:11] – Yes, Mommy. – What is this? -是的 妈妈 -这是什么
[20:13] And you want your daddy to keep living with us? 你想要爸爸永远和我们住在一起吗
[20:15] – The birth of a serial killer. – Yes, Mom. -一个连环杀手的诞生 -是的 妈妈
[20:18] The Black Hood as a little boy. 黑兜帽的童年
[20:20] Is that really him? 这真的是他吗
[20:22] – The Black Hood? – Yeah. -黑兜帽是他吗 -是的
[20:24] That’s my dad. 那是我爸爸
[20:27] This is insane. 你疯了
[20:28] Could I screen this at a little film festival/rave 我正在筹备一场电影狂欢派对
[20:33] I’m organizing? 可以放这部片子吗
[20:36] Yeah, as long as we’re invited to the screening. 只要我们能受邀参加就可以
[20:44] – No. – But you, -不想 -但你
[20:46] you will do better. You must do better. 你会做得更好 你必须做得更好
[21:08] That a boy. Go get him, Arch. 就是这样 去打败他 亚奇
[21:25] Welcome to the Film Society, girlie. 欢迎来到电影协会 姑娘
[21:28] We got your daddy’s movie playing in Room 317. 你爸的电影正在317号房播放
[21:46] 紧急出口
[21:48] Welcome to the Film Society. 欢迎来到电影协会
[21:50] My dad’s playing in Room 317, apparently. 我爸的电影正在317号房播放
[21:53] Awesome. 太好了
[22:11] So, what exactly are we supposed to be looking for here? 我们到底要在这里找什么
[22:15] To see if any of the Auteur’s movies are playing 看看有没有放那位导演的电影
[22:17] or if any of these people are fans of his. 或者这里有没有他的粉丝
[22:30] Let me just get a lay of the land first. 让我先了解一下情况
[23:04] Can you do that, Harold? Convince him? 你能做到吗 哈罗德 能说服他吗
[23:07] You’re a good boy, Harold. 你是个好孩子 哈罗德
[23:09] Your father made a mistake. But you, you will do better. 你父亲犯了错 但你 你会做得更好
[23:13] You must do better. 你必须做得更好
[23:15] – Betty. – Yeah. -贝蒂 -来了
[23:45] These are all the Auteur’s films. 这些都是那位导演的电影
[23:47] Well, then he’s gotta be in here. 那他一定就在这里
[23:55] Do you know who the director of this is? 你知道这部电影的导演是谁吗
[23:59] Do you know who the director of this is? 你知道这部电影的导演是谁吗
[24:02] Are you the director? 你是导演吗
[24:04] Oh, no. It’s just I’m such a big fan. 别误会 我是他的超级粉丝
[24:07] – If I’m lucky, I’ll get an autograph. – Who is that? -运气好的话 我想得到签名 -你是谁
[24:09] Ponytail Playmate. You’re even hotter in person. 马尾辫玩伴 你本人比录像还性感
[24:19] Jug, we’re leaving, we’re leaving, we’re leaving. 猪头 我们走 走吧 快走
[24:21] Go, go, go. 快 快走 快点
[24:26] Here. 给你
[24:28] Give me two big breaths. 深吸两口气
[24:33] Jug, look. 猪头 快看
[24:36] Oh, that’s him. That’s gotta be him. 那是他 一定是他
[24:50] Come on, Arch! 加油 亚奇
[24:59] – Jellybean? – Jughead? -糖豆 -猪头
[25:02] Betty, go. Let me stay with Jellybean. Go, after him! 贝蒂 快去 我守着糖豆 你去追他
[25:07] – What are you doing here? – No, what are you doing here? -你在这里干什么 -不 是你在这里干什么
[25:09] My friends and I heard there was a party. 我和朋友听说这里有个派对
[25:12] Am I in trouble? 我惹麻烦了吗
[25:13] No, no, you’re not in trouble. Come on, let’s go. 不 你没惹麻烦 来吧 我们走
[25:19] Stop, stop, stop! Fight’s over. 停 停 停 别打了
[25:30] Ladies and gentlemen, the first judge has scored the fight 女士们 先生们 第一位裁判
[25:33] in favor of K.O. Kelly. 判定K·O·凯利赢得比赛
[25:39] Our second judge has scored the fight for Archie Andrews. 第二位裁判判定亚奇·安德鲁斯赢
[25:45] And our third judge, the Commandant, 第三位裁判 院长
[25:50] has scored the fight in favor of K.O. Kelly, your winner tonight. 判定K·O·凯利赢 他是今晚的获胜者
[26:10] You’re a hell of a fighter, Archie. 你是个很棒的拳击手 亚奇
[26:11] I’ll tell you what, why don’t we stay in touch, 这样吧 我们保持联系
[26:14] and, come fall, you reapply to the Academy, 秋季学期你重新申请海军学院
[26:17] we’ll see if we can’t make it happen for you then. 我们来看看是否能录取你
[26:19] No, thanks, I’m good. 不必了 谢谢 没关系
[26:21] Archie, don’t be disrespectful. 亚奇 别这么没礼貌
[26:23] Your blood’s still boiling. I understand, son. 你现在热血上头 我理解的 孩子
[26:27] I’m not your son. 我不是你的孩子
[26:29] And I’m not applying to your school again. 我也不会再申请你们学校
[26:39] Cheryl, what the hell did you do? 谢丽尔 你到底做了什么
[26:41] What the hell, indeed, Toni. 到底怎么回事 托妮
[26:42] I thought you didn’t want me to meet your nana 我以为你不想让我见你外婆
[26:44] because I’m a lesbian. 是因为我是同性恋
[26:45] But, surprise! It’s me and my family 但真是惊喜 她恨透了想复仇的人
[26:47] she hates with a fiery vengeance. 居然是我和我的家人
[26:49] Cheryl, you have to admit that 谢丽尔 你必须承认
[26:50] your ancestors were horrible to mine. 你的祖先对我的祖先很残忍
[26:52] And now, my nana is begging me not to go to prom with you. 如今 我外婆求我不要跟你一起参加舞会
[26:55] She says that it would dishonor our family. 她说这会让我们家族蒙羞
[26:58] Look, I’m truly, truly sorry I went to see your nana. 听着 真的非常抱歉 我去见了你的外婆
[27:04] But I really hope we’re still going to prom together, T.T. 但我真的希望我们还能一起去舞会 托托
[27:08] I hope that when I’m posing for pictures in my amazing dress, 我希望我穿着超漂亮的礼服摆姿势拍照时
[27:12] that you’re there with me, looking equally undeniable. 你就在我身边 看起来同样美艳不可方物
[27:22] How did you even know where to go, Jellybean? 你怎么知道派对地点的 糖豆
[27:24] My friend, Lauren, from soccer. 是我足球队的朋友 劳伦
[27:27] Her older brother heard about a rave. 她哥听说有个狂欢派对
[27:29] – From who? – I don’t know. He’s on some email list. -听谁说的 -我不知道 有人给他群发的邮件
[27:32] Jug, I swear, I’ve never been to a rave before. 猪头 我发誓 我之前从没参加过狂欢派对
[27:35] Will you just promise me you’re not gonna go 你可以保证从今以后再不会参加
[27:37] to any more X-rated raves from now on? 任何限制级的狂欢派对吗
[27:40] Especially if I end up in the University of Iowa. 尤其是我去爱荷华大学以后
[27:43] – Okay? – Yes. -可以吗 -可以
[27:44] – You promise me? – I promise. -你向我保证吗 -我保证
[28:05] Archie. 亚奇
[28:09] I’m sorry about the fight. 很遗憾你拳赛输了
[28:11] I wish I hadn’t suggested it. 真希望我没提过这个建议
[28:14] And I know this sucks right now, 我知道你现在很难过
[28:16] but the Naval Academy wasn’t your only option. 但海军学院并不是唯一的出路
[28:21] Yeah, it kinda was, Ronnie. 不 它算是 罗尼
[28:23] Hey, listen. 听着
[28:27] Do you wanna blow off prom? 你想翘掉毕业舞会吗
[28:31] We could do something. 我们可以干点别的
[28:32] Anything you want. Just the two of us. 想干什么都行 就我们两个
[28:34] No, this will be the last dance we have with our friends. 不 这是我们最后一次和朋友们跳舞
[28:39] Can’t miss it. 可不能错过
[28:42] Are you sure, Archie? 你确定吗 亚奇
[28:44] I’m in. 我确定
[28:59] I still wanna take a picture of you, dear. 亲爱的 我还是想给你照张相
[29:03] You look like an angel. 你美得像天使
[29:05] Thank you, Nana. 谢谢你 外婆
[29:07] Perhaps your camera will capture the sublime tragedy of my life. 或许你的相机会记录下我人生中最悲惨的时刻
[29:12] – Okay. – Don’t start crying yet, Cheryl. -好的 -先别急着哭鼻子 谢丽尔
[29:16] Toni, you came. 托妮 你来了
[29:19] Was there ever any doubt? 这还用问吗
[29:26] Ready? 准备好了吗
[29:32] Oh, that’s nice. 真好看
[29:36] Looking sharp, Archie. 很时髦 亚奇
[29:37] Thank you, sir. 谢谢您 先生
[29:40] You know, uh, Veronica told me about the Naval Academy. 维罗尼卡和我说了海军学院的事
[29:43] – Unlucky break. – It wasn’t meant to be. -你运气不太好 -本来不是那样的
[29:45] Well, look, um… 你看
[29:47] if you decide to stay in Riverdale, Archie, 如果你决定留在河谷镇的话 亚奇
[29:49] it just so happens I’m in need of a deputy mayor 恰好我现在需要一个副镇长
[29:52] to oversee community outreach. 负责社区外展服务
[29:54] I think you’d be perfect for it. 我觉得你是不二人选
[29:58] Well, Archiekins, what do you think? 小亚奇 怎么样
[30:02] Am I dazzling? 我是不是沉鱼落雁
[30:12] Okay, you two, snuggle up for a picture. 你俩靠在一起拍张照吧
[30:14] This is a memory you’re going to treasure forever. 你们会永远铭记这一刻
[30:17] Smile and say, “Endgame.” 笑一笑 说天作之合
[30:19] Three, two, one… 三 二 一
[30:24] Damn, boy, you’re handsome. 天啊 小伙子你真帅
[30:27] Like father, like son. 有其父必有其子
[30:28] Oh, my gosh. Betty. 天啊 贝蒂
[30:39] Betty Cooper, you take my breath away. 贝蒂·库珀 你美得令我窒息
[30:43] Jughead Jones, the feeling’s mutual. 猪头·琼斯 你也帅得让我窒息
[30:49] Okay, guys, picture time. 孩子们 拍照时间到
[30:54] Smile. 笑一个
[31:44] I’d like to propose a toast… 我建议咱们干一杯
[31:47] to surviving this crazy town 庆祝我们在这个疯狂的镇上活了下来
[31:49] and making it a night that we’ll never forget. 纪念这难忘的夜晚
[31:53] Cheers! 干杯
[32:08] Happy prom night, lover. 舞会之夜快乐 亲爱的
[32:10] Did you and Daddy have a nice chat? 和爸爸聊得愉快吗
[32:13] Did you know he was gonna ask me to be his deputy mayor? 你知道他打算让我当他的副镇长吗
[32:15] He might’ve mentioned it. 他可能提到过
[32:18] But did he tell you about my big idea? 他有没有和你说我的大计划
[32:20] No. 没有
[32:21] I’m going to defer Barnard for a year 我打算推迟一年再去巴纳德大学读书
[32:24] so you and I can work together, side by side. 这样我们就可以一起并肩作战
[32:28] Ronnie… 罗尼
[32:29] No, I… I don’t think that’s a good idea. 不 我觉得那样不好
[32:32] I couldn’t live with myself 如果我拖了你的后腿
[32:33] if I knew I was holding you back that way. 我就没法原谅我自己了
[32:35] But you’re not. 但你并没有
[32:37] I’m choosing to be with you. This is my decision. 我选择和你一起 这是我自己的决定
[32:40] I’d be dragging you down. I don’t want that. 我会拖累你 我不想这样
[32:42] I’d rather lose one meaningless year 我宁愿失去毫无意义的一年
[32:44] than be out of sync with you, maybe forever. 也不想和你疏远 甚至不再相见
[32:55] Ronnie, I wrote that song for Betty. 罗尼 那首歌是我写给贝蒂的
[32:58] Come again? 你说什么
[33:01] The song that you found and sang at the speakeasy. 就是你找到的 在地下酒吧演唱的那首
[33:07] It was for Betty. 那是写给贝蒂的
[33:11] I don’t understand. 我不明白
[33:15] – Did you guys– – We kissed. -你们两个 -我们接吻了
[33:17] Once during Hedwig, 就一次 在排练《摇滚芭比》的时候
[33:20] but that’s it, and we didn’t wanna hurt you and Jughead. 但仅此而已 我们不想伤害你和猪头
[33:26] Well, the votes have been tallied and double-checked by Ms. Bell. 票数已经统计出来了 贝尔老师也复核了
[33:29] It is now my honor to announce this year’s prom king and queen. 现在我很荣幸地宣布今年的舞会国王和女王
[33:37] Actually, make that prom queens. 事实上 是舞会女王们
[33:40] Congratulations to Miss Cheryl Blossom 祝贺谢丽尔·布鲁森小姐
[33:43] and Miss Antoinette Topaz. 和安托瓦妮特·托帕斯小姐
[33:46] Your new prom queens, let’s hear it! 一起为新一届舞会女王鼓掌欢呼吧
[33:53] Mr. Weatherbee, fellow classmates, 尊敬的韦瑟比校长 亲爱的同学们
[33:57] tonight, Toni and I are being named 今晚我和托妮成为了
[33:59] Riverdale High’s first openly gay royal couple. 河谷镇高中第一对公开的皇家同性恋
[34:03] However, no queenship is complete without their court. 然而 女王向来离不开她的宫廷
[34:07] So would my dear cousin Betty Cooper, Jughead Jones, 亲爱的表妹贝蒂·库珀 猪头·琼斯
[34:10] Veronica Lodge and Archie Andrews, 维罗尼卡·洛奇和亚奇·安德鲁斯
[34:12] please join us for the traditional promenade court dance. 请加入我们的传统宫廷并步舞
[34:48] What the hell’s going on? 怎么回事
[34:50] If this is another Reggie Mantle prank, I– 如果这又是雷吉·曼特尔的恶作剧 我
[35:00] I don’t think this is Reggie. 我想这不是雷吉
[35:32] Stab him! Stab him! 捅死他 捅死他
[36:07] Did they just kill that guy from Blue Velvet Video? 他们刚杀了蓝丝绒音像店的那个人吗
[36:09] Yeah, come on. Let’s go. 是的 走吧
[36:14] What the hell just happened? 刚才到底发生了什么
[36:19] Well, we didn’t get to finish our ceremonial dance, 我们没能完成充满仪式感的舞蹈
[36:23] but we did win our crowns. 但我们确实赢得了皇冠
[36:26] Come, fair T.T., our carriage is waiting 来吧 托托小仙女 我们的马车在等着
[36:28] to whisk us back to Thistlehouse. 带我们回蓟园呢
[36:34] What’s wrong, my sugarplum? 怎么了 我的甜心
[36:35] I can’t go home with you, Cheryl. 我不能和你一起回家 谢丽尔
[36:38] Because of your nana. 因为你奶奶
[36:41] But I don’t understand. I thought you picked me. 但我不明白 我以为你选了我
[36:44] For tonight, I did. 今晚 确实
[36:46] My nana said that if I didn’t get home by midnight, 我奶奶说如果我没在午夜前到家
[36:48] that she would never speak to me again. 她就再也不和我说话了
[36:50] I hope you can understand. 我希望你能理解
[36:53] Of course, Toni. 当然 托妮
[36:55] Family is the most important thing. 家人是最重要的
[37:01] Go and be with your nana. 去陪你奶奶吧
[37:04] And thank you for tonight. 今晚谢谢你
[37:07] Despite those moments of video horror, 虽然有那些恐怖视频的片段
[37:10] I will treasure these memories. 我还是会珍惜这些记忆
[37:13] Always. 永远
[37:15] Thank you, Cheryl. 谢谢你 谢丽尔
[37:17] I’m sure we’ll be able to work it out. 我相信我们能解决的
[37:19] – She just needs time, okay? – Okay. -她只是需要时间 好吗 -好的
[37:32] I don’t wanna finish this conversation, Archie. 我不想结束这次谈话 亚奇
[37:36] But we have to. 但我们必须这么做
[37:39] I know. 我知道
[37:41] Did Betty tell Jughead about what happened between you two? 贝蒂有没有把你们俩的事告诉猪头
[37:44] No. 没有
[37:49] We both swore we wouldn’t. 我们都发誓不会
[37:56] Well, we should keep it that way. 我们应该继续保密
[37:58] No need to blow them up, too. 没必要把他们也拆散了
[38:03] I agree. 我同意
[38:10] So, what do we do now? 那我们现在该怎么办
[38:16] Clearly, our last two weeks of high school 显然 我们高中生活的最后两周
[38:18] are going to be fraught. 会充满忧虑
[38:21] And I don’t want them 我不希望这段时间
[38:23] overshadowed by… 因此
[38:27] this. 蒙上阴影
[38:30] So, after graduation, 所以 毕业后
[38:35] we go our separate ways, Archie. 我们各奔东西 亚奇
[38:37] No big drama, 没有依依惜别
[38:39] no fireworks, 没有漫天星火
[38:43] I’ll go to Barnard, 我会去巴纳德
[38:45] and you do whatever feels right to you. 而你也会做你觉得对的事
[39:16] Where did they go? 他们去哪了
[39:17] Where’s the creepy video store guy? 那个吓人的音像店老板呢
[39:19] And our doppelgangers. 还有我们的替身们
[39:20] Why does every one of our dances 为什么我们每次跳舞
[39:21] turn into a Jamie Lee Curtis movie? 都会变成杰米·李·柯蒂斯[恐怖片女王]的电影
[39:27] 笑一个 上帝在注视
[39:37] Veronica? 维罗尼卡
[39:41] What’s wrong? 怎么了
[39:44] Was it that horrible video? 是那个恐怖视频吗
[39:47] No. 不
[39:50] It’s not that, Mom. 不是那个 妈妈
[39:56] Something happened between Betty and Archie. 贝蒂和亚奇假戏真做了
[40:00] Oh, honey. 亲爱的
[40:07] I’m so sorry. 我很抱歉
[40:09] It’s okay. 没事的
[40:14] It’ll be okay. 不会有事的
[40:19] There, there, my child. 好了 好了 我的孩子
[40:21] It shall all be fine in the end. 一切迟早会好起来的
[40:26] Not this time, Nana. 这次不会 奶奶
[40:29] Today, I realized Toni and I won’t end up together. 今天 我意识到托妮和我不会一直走下去
[40:32] Once again, I’m a victim of this family’s curse. 我再次成为了家族诅咒的受害者
[40:38] I can no longer outrun my fate. 我再也无法逃避命运了
[40:41] I am a Blossom… 我姓布鲁森
[40:44] destined to be alone. 注定孤独
[40:49] We got an APB out for David. 我们接到了大卫的通缉令
[40:51] If he’s behind the videos and he is fleeing, 如果他是录影带的幕后黑手 就算在逃
[40:54] he’s not gonna get far. 也不会走远的
[40:55] Okay, but what if he wasn’t the Auteur and he was really killed? 好吧 但如果他不是导演 而且真的被杀了呢
[40:59] Well, then, the video shown at prom was an actual snuff film. 那么舞会上放的视频就是一部真正的虐杀片
[41:02] What do we do? What can we do? 我们该怎么办 我们能做什么
[41:04] Continue our search for David. 继续寻找大卫
[41:05] Or wait for the next video to drop. 或者等下一个视频出现
[41:08] Pray that it’s not the straw that breaks the camel’s back. 但愿它不是压死骆驼的最后一根稻草
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号