Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:06] Well, Jug, 我说 猪头
[00:08] you ever think we’d have a night 你能想到我们
[00:08] before the first day of school again. 又能在开学前夜一起住吗
[00:10] No, not in a million years. 没有 万万没想到
[00:13] Cramming to finish this book 我正在硬啃这本书
[00:14] my students were assigned for summer reading. 这是我学生的暑假阅读作业
[00:16] 约翰·斯坦贝克代表作 20世纪30年代美国经济大萧条时期的悲惨故事
[00:16] It’s Of Mice and Men. 《人鼠之间》
[00:18] Feel like I’m living in The Twilight Zone. 感觉自己生活在《阴阳魔界》里
[00:20] Well, I’m gonna hit the sack. Big day tomorrow. 我去打沙袋了 明天是大日子
[00:23] 《人鼠之间》主人公
[00:23] On behalf of Lennie, George and myself, 我谨代表莱尼 乔治和我自己
[00:26] good night, sweet prince. 对你道一声晚安 甜蜜王子
[00:30] You know after all these years, 这么多年过去了
[00:31] it’s still kind of adorable 看你返校时的惶恐不安
[00:32] to witness your back-to-school jitters. 依然挺可爱
[00:34] Well, I’d be there already 要不是等咱家的女主角
[00:36] if I wasn’t waiting on our house diva. 我早就到学校了
[00:38] You tell Queen T my truck is leaving without her. 告诉T女王 我开车先走不等她了
[00:41] This outfit is a masterpiece that can’t be rushed, 大家都清楚这身搭配可是杰作
[00:43] as we all know. And we’re taking my motorcycle. 急不了 我们骑摩托车去
[00:55] Ms. Topaz, Mr. Keller, nice to see you. 托帕斯老师 凯勒老师 早上好
[00:57] Good morning, Waldo. 早上好 沃尔多
[00:59] I’ll never get used to that. 我这辈子都适应不了
[01:20] 欢迎返校
[01:28] I thought economics class was just for seniors. 我以为经济学的课只有毕业班才能上
[01:31] Um, some of us are auditing. 有一部分是旁听的
[01:37] Well, as long as you’re taking it seriously. 只要你们认真听课就好
[01:43] We will absolutely talk about my experiences overseas, 我们肯定会谈到我在海外的经历
[01:46] but the RROTC’s focus 但是河谷镇预备军官训练团看重的
[01:47] is on physical fitness, and military history. 是身体素质和军事史
[01:50] So I’ll ask again, what year was the United States Army founded? 我再问一遍 美国陆军建军是哪一年
[01:54] So this semester our main project in Shop Class 这学期我们劳技课的主要内容
[01:57] will be taking apart this classic car, 就是拆卸并组装
[01:59] a 1954 Crestline and putting it back together. 这辆1954年款的克雷斯特莱思
[02:03] Any questions before we get started? 开始之前 大家有什么问题吗
[02:05] Wasn’t your dad like the Black Hood? 你爸是不是黑兜帽来着
[02:09] He was. 没错
[02:10] As a matter of fact, he taught me everything I know about cars. 事实上 关于汽车的所有知识都是他教我的
[02:13] So, any relevant questions? 还有什么相关问题吗
[02:19] Who did the summer reading? 暑假阅读作业谁完成了
[02:24] Who can tell me what it was? 谁能告诉我讲的是什么
[02:30] This is gonna be great. 这下可好了
[02:35] By all rights, that school should be shut down. 不管怎么说 学校应该关闭
[02:37] Instead, I’m told there are over 100 students enrolled. 可我听说不仅没关 还招了100多人
[02:40] What do you care, Mr. Lodge? 你有什么好在意的 洛奇先生
[02:42] You got what you wanted. 你已经如愿以偿了
[02:43] Riverdale doesn’t even exist since you unincorporated it. 你成功取消了河谷镇的行政建制
[02:47] Reggie, a high school offers hope, 雷吉 高中能给人希望
[02:50] and people are sentimental about Riverdale High 我也不知道为什么 人们对河谷镇高中
[02:53] for reasons that elude me. 感情很深厚
[02:55] And as long as it remains open, there’s a slight chance 只要它还开着 这个镇子就有一线希望
[02:57] the town will grow back around it like a weed. 星星之火 可以燎原
[03:03] And that is bad for our business. 这对我们的生意不利
[03:06] I hear you. 我懂
[03:08] So what are you thinking, boss? 你有什么想法 老板
[03:11] As you can see, this used to be a video store back in the day, 你也看到了 这里以前是音像店
[03:15] but with a little TLC, 只要稍微修整一下
[03:18] it’ll be the perfect spot for my new jewelry store. 就非常适合开一家珠宝店了
[03:21] I cut my teeth in the Diamond District as you know, Smithers. 你也知道我初涉珠宝行业 史密瑟斯
[03:25] I think I could bring a little Manhattan magic to this town 我认为我可以用高端珠宝
[03:27] formerly known as Riverdale 给这个以前名为河谷镇的地方
[03:28] in the form of exquisitely high end bling. 施展一点曼哈顿魔法
[03:32] And will Mr. Gekko, be involved in this business enterprise? 盖柯先生会参与这家店的运营吗
[03:37] I haven’t decided yet. 我还没想好
[03:39] He knows I’m in Riverdale, teaching temporarily, 他知道我在河谷镇临时代课
[03:41] but the permanence of opening a shop, 但是开店的长远计划
[03:45] might send him spiraling. 可能会让他很意外
[03:50] Well, Miss Cooper… 库珀老师
[03:53] how was the first day? 第一天怎么样
[03:55] Well, they’re terrified of me. 他们都很怕我
[03:58] Being that I’m the daughter of the Black Hood and all. 因为我是黑兜帽的女儿
[04:00] Oof. That sucks. 这可不妙
[04:02] Yeah. On top of which I can’t stop thinking about Polly. 是的 更重要的是我满脑子都是波莉
[04:07] Didn’t your mom say she does this sometimes? 你妈不是说她经常这样吗
[04:09] Takes off for a couple days then reappears. 消失几天之后再回来
[04:10] Yeah, that’s why I’m trying not to panic. 是 所以我尽量安慰自己
[04:15] Well, in the meantime, maybe I can distract you. 与此同时 也许我可以分散一下你的注意力
[04:22] Tonight, my new roommate’s working at Pop’s. 我的新室友今晚要在老爹店打工
[04:25] It’s too risky. 太冒险了
[04:27] And it’s not like we can go to my house 我们又不能去我家
[04:29] – with my mom and the twins. – We’re in our 20s. -我妈和双胞胎都在 -我们都二十多岁了
[04:32] It’s supposed to be easier to find places to hookup not harder. 找地方亲热应该比以前更容易才对
[04:37] Wait. I actually think I have a crazy idea. 等等 我有个大胆的主意
[04:42] It is dead as a doornail in here, Jones. 这里冷清得跟地狱一样 琼斯
[04:45] If you wanna write, by all means. 想写就写吧
[04:46] At least until we get some customers. 等到有客人来了再干活
[04:49] You know, I was actually kind of hoping 为了我的书 我其实希望
[04:50] I could interview you for my book. 可以采访一下你
[04:53] Me? 我吗
[04:55] – Why? What’s your book? – It’s about Riverdale. -为什么 你的书是写什么的 -河谷镇
[04:58] People who live here. Portrait of a small town type of thing. 关于生活在这里的人 小镇的众生相
[05:01] Okay. 好吧
[05:03] What do you wanna know? 你想知道什么
[05:06] You left a six figure a year job in Chicago to come run Pop’s? 你放弃芝加哥年薪六位数的工作来开快餐店吗
[05:10] You must have had every CEO offer that you wanted. 你一定想去哪家公司当首席执行官都可以
[05:15] Or I could become the CEO of my family business 我也可以成为我们家族企业的首席执行官
[05:20] and take everything I learned at my fancy schools 并将我在一流大学学到的所有知识
[05:22] and invest it in something meaningful. 投入到有意义的事情中去
[05:26] I am not playing around with Pop’s. 老爹快餐店我不是开着玩玩
[05:27] I put in that gas pump out front 我在门前设了那个加油机
[05:29] to attract truckers driving the night shift. 就是为了吸引夜班卡车司机
[05:32] I have ideas for merchandising, franchising. 我有许多宣传营销和连锁加盟的想法
[05:41] Just great. 真棒
[05:46] Wait, aren’t you, uh, one of our teachers? 等等 你不是我们的老师吗
[05:50] Yeah, I am. 对 我是
[05:52] Why don’t you guys take a seat? I’ll get the menus. 你们坐吧 我去拿菜单
[06:41] What the hell? 出什么事了
[06:46] Archie, get the hose. 亚奇 去拿消防水管
[06:58] 河谷镇
[07:04] Thank God you were… 谢天谢地 你当时在
[07:06] Wait, what did you say you were doing again? 等等 你当时在做什么来着
[07:09] Well, Luckily, I was out, uh… 幸运的是 我当时在外面
[07:12] Night jogging and I heard the alarm go off. 夜跑 我听到了警铃声
[07:15] And when I ran over, 我跑过去的路上
[07:16] I saw some Stonewall Prep students rushing off, 看到几个石墙预科学校的学生匆忙离去
[07:18] some real bruisers. 几个彪形大汉
[07:20] Probably football players. 可能是橄榄球运动员
[07:21] The Stonewall Stallions, Hiram’s team. 石墙种马队 海勒姆的球队
[07:25] He sponsors them, and in return, they do odd jobs for him. 他赞助他们 作为回报 他们替他打零工
[07:27] Like setting our school on fire? 比如在我们学校放火吗
[07:29] I could try arresting them, 我可以试着逮捕他们
[07:30] but Hiram’ll have them out 但海勒姆一小时内
[07:31] in bail within the hour. 就会把他们保释出来
[07:32] ‘Cause Hiram’s got the DA in his back pocket. 因为海勒姆让检察官乖乖听话
[07:35] That’s part of it and the other part is– 这只是部分原因 还有部分原因是
[07:37] Stonewall Prep Stallions are the county’s best football team. 石墙预科学校种马队是本郡最好的橄榄球队
[07:40] The only ones who win games. 是唯一能赢得比赛的球队
[07:42] As much trouble as they cause, 尽管他们惹了很多麻烦
[07:44] they’re the only thing people have to root for these days. 但如今他们是人们唯一支持的球队
[07:47] Bulldogs, Bulldog Pride are things of the past. 斗牛犬队 斗牛犬的骄傲都是过去的事了
[07:51] They’re star football players. 他们是橄榄球明星
[07:52] So what? They can’t be above the law. 那又如何 他们不能凌驾于法律之上
[07:55] Who’s their Coach? 他们的教练是谁
[07:57] – Hiram? – Not quite. -海勒姆吗 -不是
[08:03] Very good, boys. 很好 小伙子们
[08:04] Quick feet. Quick feet. 快点 跑快点
[08:09] What’s up, Andrews? 什么事 安德鲁斯
[08:11] Coming to watch a championship squad in action? 来看冠军队训练吗
[08:13] Reggie, you scumbag. 雷吉 你个混蛋
[08:17] Pack of your boys paid Riverdale High a visit last night. 你的几个队员昨晚去了河谷镇高中
[08:19] Yeah, I heard you’re having some trouble. 对 我听说你们有点麻烦
[08:21] Damn, you’re not even denying it. 该死的 你甚至都不否认
[08:23] Why would I? 我为什么要否认
[08:24] Unless there’s proof. 除非有证据
[08:28] You send your squad to my school again 你要再派队员去我的学校
[08:29] and I’ll give you a beat down like you’ve never had. 我就把你揍到你妈都不认识你
[08:33] As for you boys, 至于你们这些小伙子
[08:35] I’m looking forward to kicking your asses on the field. 我期待在赛场上狠狠打败你们
[08:44] 琼斯老师 小费
[08:57] Inspired. 真精彩
[09:00] Yes, it’s true. I work at Pop’s. 对 没错 我是在老爹快餐店打工
[09:04] I would love to say that working at Riverdale High 我想说 在河谷镇高中工作
[09:07] paid a livable wage, 工资可以维持生活
[09:08] but alas, I had to take a second job. 但我必须找第二份工作
[09:12] But aren’t you supposed to be some kind of like big time writer? 但你不应该是大作家吗
[09:18] The only writing I wanna talk about today 今天我唯一想说的作品是
[09:19] is Of Mice and Men. 《人鼠之间》
[09:21] So can anyone tell me what this book’s about? 有人能告诉我这本书是讲什么的吗
[09:29] Okay. 好吧
[09:31] Plan B. Pop quiz. B计划 课堂测验
[09:38] Hand these out. 发下去
[09:47] Supply and demand 供给和需求
[09:49] is the foundational principle of economics. 是经济学基本原理
[09:51] So I’m going to make sure that you all– 我将确保你们所有人
[09:55] Special delivery for Miss Gekko. 盖柯老师的特快专递
[09:59] Chad, what are you doing here? 查德 你来这里干什么
[10:01] Surprising my wife. 给我妻子一个惊喜
[10:02] But I’m in the middle of a class. 但我还在上课
[10:03] I’ll just wait quietly at the back. 我就在后面静静等你
[10:18] Mr. Weatherbee. Uh, Waldo. 韦瑟比校长 沃尔多
[10:21] I want to bring Bulldog football 我想做橄榄球教练
[10:22] back to Riverdale High as a coach, 在河谷镇高中重新组建斗牛犬队
[10:24] I think having a football team would be huge for school pride 拥有一支橄榄球队对学校荣誉来说意义非凡
[10:27] and would help bring 并且也能
[10:28] what’s left of this town back together. 让留在镇上的人团结起来
[10:31] You know where we’re at financially. 学校财政情况紧张
[10:33] I’ll get the money somehow. 钱的问题我来搞定
[10:34] We even have enough players? 球员问题呢
[10:35] I only need eleven. 十一名球员就够
[10:38] All right, Mr. Andrews. Let’s see what you can do. 好 安德鲁斯先生 那我拭目以待
[10:45] As you can imagine, my wife tells this guy 如你所想 我老婆告诉那家伙
[10:47] exactly where he can stick his designer loafers. 应该把他的名牌乐福鞋放到哪儿
[10:52] Archie, This is Chadwick, my husband. 亚奇 这是我丈夫 查德威克
[10:56] He surprised me with a visit… 他突然来学校找我
[10:57] …and some delicious cupcakes. 还带了可口的纸杯蛋糕
[10:59] So you’re the famous Archie. 你就是那位有名的亚奇
[11:03] Nice to meet you. 幸会
[11:08] Well, we’ve survived two days of the school year. 我们顺利度过这学年的头两天
[11:11] How about we celebrate tonight? 不如今晚庆祝一下
[11:13] It’s karaoke Tuesday at the Whyte Wyrm. 周二可是白魔龙酒吧的K歌夜
[11:15] Obviously, I’ll be defying gravity. 那我得好好嗨一嗨
[11:16] As long as I can get a vodka tonic, I will be watching. 只要有杯伏特加汤力 我就去捧场
[11:19] I don’t know if we… 我不太确定
[11:20] That sounds good. 听起来不错
[11:21] What? You hate karaoke. 什么 你不是讨厌卡拉OK吗
[11:24] What’s that expression, uh, when in Rome, 那句话怎么说来着
[11:26] embarrass yourself in front of a group of total strangers? 入乡随俗 别怕出丑
[11:35] Betty, do you have a minute? 贝蒂 现在有空吗
[11:36] Sure. What’s up? 怎么了
[11:38] Earlier, Kevin mentioned that your sister’s missing. 凯文之前提到过你妹妹失踪的事
[11:41] Yeah. Why? Have you heard something? 怎么了 你有什么消息吗
[11:43] Well, you know how Fangs and some of the other Serpents 你知道毒牙和一些毒蛇帮的人现在
[11:45] are truckers now? 开卡车赚钱对吧
[11:47] Yeah. 知道
[11:47] Well, I asked around, and some of the guys 我四处问了问 有人说
[11:50] have occasionally seen Polly 偶尔会看见波莉
[11:52] hanging out at this sketchy truck stop 在寂寞公路旁
[11:55] right off the Lonely Highway. 一个简陋的卡车站出没
[11:56] Doing what? 她在那干吗
[11:57] Dealing for the Ghoulies or hooking up with truckers. 为食尸鬼贩毒或者跟卡车司机约会
[12:01] Or both. 也许两者皆是
[12:02] Yeah. Well, sadly, 更糟糕的是
[12:03] Polly’s not the only young woman in Riverdale 河谷镇上的年轻女孩中不止波莉一人
[12:05] making a living that way. 这样过活
[12:07] Fangs said that some of the truckers arrange meetings 毒牙说有些卡车司机会在交易网站上发帖
[12:10] with these women by posting on Nedslist. 约这些女孩见面
[12:13] I don’t know if Polly has an account. 我不知道波莉有没有注册账号
[12:15] Yeah, Okay. Thank you, Toni. 谢谢你 托妮
[12:16] I’ll look into it. 我会去查实
[12:18] Do you know where exactly this truck stop is? 你知道卡车站的详细地址吗
[12:22] The thing is, Miss Blossom, 布鲁森太太 问题是
[12:24] the men have been threatening to quit. 他们威胁说要辞职
[12:26] Under no circumstances. 绝对不行
[12:28] Constant hammering of nails and buzzing of saws 只有施工时发出的声响
[12:30] is the only thing that quiets my troubled soul. 能让我不安的灵魂安静下来
[12:32] Tell your brutes they’ll get their blood money 告诉那群人 他们会拿到他们的臭钱
[12:34] and a bonus for their patience. 以及对他们耐心的奖励
[12:38] Now be gone from my sight. 请从我眼前消失
[12:45] Thanks to that charitable donation 真是多谢托妮从我身上
[12:47] Toni squeezed out of me, 搜刮的慈善捐款
[12:48] the Blossom coffers are empty, Nana. 布鲁森家的钱库都空了 外婆
[12:51] It’s time for Operation Goldfinch. 是时候启动金翅雀行动了
[12:54] Call Krespy’s and have him send an appraiser over 联系克瑞斯佩 让他派个鉴定师来
[12:56] whilst I finish my copy of this portrait of Jay-Jay. 我要完成杰杰的肖像画
[13:00] And pray my subterfuge 但愿我的诡计
[13:01] will save us from financial ruin. 能把我们从破产边缘拯救回来
[13:08] According to my mom, Polly doesn’t have a laptop, 据我妈说 波莉没有笔记本电脑
[13:11] but I asked the twins… 但我问了双胞胎
[13:12] …and they said, sometimes, she uses theirs. 据他们说 有时她会用他们的电脑
[13:14] So Polly doesn’t have a Nedslist account. 原来波莉并没有交易网站的账号
[13:16] But Patty does. 但帕蒂有
[13:18] Oh, my God. Check sent messages. 天老爷 看看已发送信息
[13:20] Who was the last person she contacted? 她最后联系的人是谁
[13:22] Someone named “TruckerBoy69”. 一个叫”货车男孩69″的
[13:26] And apparently, 看起来
[13:27] they arranged to meet up 他们约在了
[13:28] the night she disappeared. 她失踪那晚见面
[13:29] Okay, so, either he knows something, or he did something. 他要么知道些什么 要么做了什么
[13:32] Send him a message asking to get together again. 给他发消息 再约一次
[13:38] Okay. Sent. 好了 发了
[13:41] Okay. Now we just wait, I guess. 现在我们只能等待
[13:45] Can we karaoke while we wait? 我们能边等边K歌吗
[13:51] Cheers! 干杯
[14:00] By the way, Jones, 对了 琼斯
[14:02] I have the next subject for your book. 我想到你可以写什么故事了
[14:04] A real character. 一个真实人物
[14:06] Oh, yeah? Who’s that? 是吗 是谁
[14:08] Old Man Dreyfus. 老头德雷弗斯
[14:09] Lives on and runs a junk yard off the Lonely Highway. 住在寂寞公路旁 开了一家回收站
[14:12] He came in today for a plate of pork chops 他今天来点了一盘猪排
[14:14] and I asked if you could interview him for your book. 然后我问他能不能受访 写进你的书里
[14:17] He said yes. 他同意了
[14:18] Did you get his number? 你有他电话吗
[14:19] Oh, no. Dreyfus does not have a phone, 没 德雷弗斯没电话
[14:22] but I do have his address, though. 但我有他地址
[14:23] Okay, what’s his story? 好吧 他有什么故事
[14:24] Oh, you’ve gotta ask him about “The Mothman.” 你一定要问问他”天蛾人”的事
[14:29] – The Mothman? – Mmm-hmm. -天蛾人吗 -对
[14:30] All right, all right! 来了来了
[14:32] We’ve got a special treat for you guys. 今天有特别节目
[14:36] She used to own this place back in the day. 她曾经是这儿的老板娘
[14:38] So let’s give an extra loud Whyte Wyrm welcome 请用最热烈的掌声有请
[14:42] to Veronica Lodge! 维罗尼卡·洛奇
[14:45] She probably forgot it’s Gekko now. 她好像忘记我改姓盖柯了
[14:47] All good. Knock ’em dead, babe. 没事 加油 宝贝
[14:49] Thanks. 谢谢
[15:01] *Tell me something, boy* *告诉我 男孩*
[15:06] *Aren’t you tired trying to fill that void* *想努力填补那空虚 你累吗*
[15:10] *Or do you need more* *或是你其实想要更多*
[15:15] *Is there something else you’re searching for* *你在追寻别的东西吗*
[15:20] *Tell me something, girl* *告诉我 女孩*
[15:24] *Are you happy in this modern world* *你在这俗世快乐吗*
[15:29] *Or do you need more* *或你其实想要更多*
[15:33] *Ain’t it hard keeping it so hardcore* *一直拼尽全力很难吧*
[15:37] *I’m off the deep end watch as I dive in* *我失去理智 纵身跃入深海*
[15:42] *I’ll never meet the ground* *无处寻觅陆地*
[15:47] *Crash through the surface where they can’t hurt us* *冲入水面后 无人能伤害我们*
[15:51] *We’re far from the shallow now* *我们不再囿于浅滩*
[15:56] *In the sha-ha, shallow* *不再搁浅*
[16:01] *In the sha-ha Sha-la-la-la-low* *不再搁浅*
[16:06] *In the sha-ha, shallow* *不再搁浅*
[16:10] *We’re far From the shallow now* *我们不再囿于浅滩*
[16:34] *In the sha-ha, shallow* *不再搁浅*
[16:38] *In the sha-ha Sha-la-la-la-low* *不再搁浅*
[16:43] *In the sha-ha, shallow* *不再搁浅*
[16:47] *We’re far From the shallow now* *我们不再囿于浅滩*
[17:15] Good morning, lover. 早上好 亲爱的
[17:18] Good morning, Ms. Gekko. 早上好 盖柯太太
[17:21] Man, I haven’t slept that well since… 天呐 我好久没有
[17:23] …forever. 睡得这么好了
[17:26] I know. Same. 我知道 我也是
[17:34] It’s fun having you here, Chad. 你在这我很开心 查德
[17:38] So… 所以
[17:42] Why don’t I stay in Riverdale for a few days? 我何不再在河谷镇待几天呢
[17:46] What do you think? 你觉得呢
[17:48] I think that would be nice. 我觉得很好
[17:59] Congratulations. 恭喜
[17:59] 河谷镇高中
[18:00] You are the newest recruits 你们是河谷镇高中
[18:01] to Riverdale High’s legendary football program, 传奇橄榄球队计划的最新成员
[18:03] which will 本计划
[18:04] fulfill your physical education requirements for this year. 可以完成你们今年体育课的要求
[18:07] – All good? – Sir, yes, sir! -有问题吗 -没问题 老师
[18:10] Six down, five to go. 六个了 还差五个
[18:13] Who here wants to play football for the Bulldogs? 谁想在斗牛犬队打橄榄球
[18:18] Welcome aboard. 来吧
[18:20] And that’s eight. 八个了
[18:21] I’m looking for football players. 我要招橄榄球队员
[18:22] No previous experience required. 无需经验
[18:24] I just need a few more bruisers. 够壮就行
[18:27] That’s ten. 十个了
[18:32] Who here wants to play football for the Bulldogs? 谁想在斗牛犬队打橄榄球
[18:36] Awesome. 很好
[18:37] One more is all I needed. What’s your name, bro? 就差你了 你叫什么 老兄
[18:40] I’m Britta. Is that cool? 我叫布莉塔 我行吗
[18:45] As long as you don’t mind 你不介意
[18:45] playing both sides of the ball, Britta, 打双边就行 布莉塔
[18:47] you complete my team. 我们队就差你了
[18:50] Now I just need funding. 现在只差赞助了
[18:53] How much funding? 要多少
[18:54] Twenty thousand. 两万
[18:57] There’s gotta be some kind of sports budget. 应该有体育预算吧
[18:58] There is, but the little money that’s available 有是有 但是就这一点钱
[19:01] is already been earmarked for something else. 也已经被拨给其他项目了
[19:03] What about Cheryl? Can you ask her? 谢丽尔有吧 能问问她吗
[19:05] No way. 不行
[19:06] I already called in my one favor. 我已经求过她一次了
[19:08] Nobody’s stopping you. 你可以自己去
[19:11] You need more money from me, you say? 你是说还要找我借钱吗
[19:13] Yes, for the football team. 对 是为了橄榄球队
[19:17] Well, I’ve already done my part for the school 我已经为学校做了我该做的
[19:19] and at a great personal cost. 而且付出了很大代价
[19:23] Cheryl, I just thought… 谢丽尔 我只是想
[19:27] given the fact your brother was a Bulldog, 考虑到你哥哥以前是斗牛犬队的
[19:30] that you might want to honor him. 也许你愿意以此纪念他
[19:32] How dare you play my brother 你怎么敢拿我哥哥
[19:33] as if he were a red king card, Archie? 当作和我谈判的筹码 亚奇
[19:35] Be gone! 滚吧
[19:36] And never darken the halls of Thornhill again. 别再来污染瑰刺庄园了
[19:40] Leave! 滚
[19:51] When did the Krespy’s appraiser say he was coming again, Nana? 克瑞斯佩鉴定师说他什么时候再来 外婆
[19:54] Oh, she, dear. Minerva Marble, 是她 亲爱的 密涅瓦·马尔布
[19:57] and, um, tomorrow, she said. 她说明天来
[20:02] Truckrboy69 responded. 货车男孩69回复说
[20:04] He said, “So good to hear from you, Patty. 很高兴收到你的消息 帕蒂
[20:06] I was afraid you were still mad at me. 我怕你还在生我的气
[20:08] How’s tonight?” 今晚怎么样
[20:10] – Mad about what? – That’s exactly what I’m going to find out -生什么气 -这正是我要查的事
[20:12] when you and I go stakeout the truck stop, 他提议在42号出口的卡车服务站见面
[20:14] he suggested, right off exit 42. 我们要去盯梢
[20:46] Hi, there. I’m Jughead Jones. 你好 我是猪头·琼斯
[20:48] I work at Pops with Tabitha Tate. 我和泰贝莎·泰特一起在老爹餐厅工作
[20:50] She told me that you’d be that you’d be willing to tell me the story 她说你愿意告诉我
[20:51] about the, uh, Mothmen. 天蛾人的事
[21:00] About thirty, forty years ago, me and some buddies got hired 大概三四十年前 我和几个朋友被雇来
[21:05] to dig out a collapsed mine not far off the Lonely Highway. 到离寂寞公路不远的地方清理一座坍塌的矿井
[21:09] One night, we went to bed. 有一天晚上 我们都睡了
[21:11] The next morning when we woke up, one of the guys, 第二天早上醒来发现 有个同伴
[21:14] Ramos was missing. 拉莫斯失踪了
[21:17] We worked the whole day but Ramos never showed. 我们干了一天的活 拉莫斯也没出现
[21:19] Until the next morning 直到第三天早上
[21:22] when Ramos was back, 拉莫斯回来了
[21:25] but Raymond was missing. 雷蒙德失踪了
[21:27] Ramos told us that some Mothmen had taken him up in their ship, 拉莫斯说自己被天蛾人带到了飞船上
[21:32] and now they had Raymond. 现在他们抓走了雷蒙德
[21:35] Did you believe him? 你相信他吗
[21:37] Not at first. 一开始不相信
[21:39] But the next morning, Raymond was back. 但又过一天早上 雷蒙德回来了
[21:42] But Arnold was missing. 阿诺德失踪了
[21:43] And sure enough, Raymond said 果然 雷蒙德说
[21:46] the Mothmen had taken him up in their ship. 天蛾人把他带到飞船上了
[21:51] Now when you say Mothmen, are you talking… 你说的天蛾人是指
[21:54] Aliens, Angels, Mothmen, call ’em whatever you like. 外星人 天使 天蛾人 随你怎么说
[21:58] They live in the woods and the caves off the Lonely Highway. 他们住在寂寞公路旁的树林和山洞里
[22:05] Mr. Dreyfuss, I’ve lived in Riverdale almost my whole life. 德雷弗斯先生 我这辈子几乎没离开过河谷镇
[22:07] Why have I never heard of the Mothmen before? 为什么从没听说过天蛾人
[22:10] There were some articles back in the day. Ask around. 以前有过报道 你去打听一下
[22:14] Some people remember. 有些人记得
[22:15] Well, aren’t you worried that they’re gonna come back 你在这独居
[22:17] for you living out here all by yourself? 不害怕天蛾人会回来吗
[22:19] I’m not afraid. 我不害怕
[22:20] I’m hopin’. 我希望
[22:21] I’m hopin’ they come back for me. 我希望他们回来找我
[22:23] I want to go up in their ship like the others. 我想像其他人一样去飞船上看看
[22:43] This is definitely the place. 绝对就是这里
[22:59] Franview Freight Lines. 弗兰维尔货运公司
[23:01] That’s him in the blue rig. 蓝色铰接卡车里的就是他
[23:03] – That’s truckerboy69. – What? Betty, are you sure? -那就是货车男孩69 -什么 贝蒂 你确定吗
[23:20] You’re not Patty. 你不是帕蒂
[23:21] No, I’m her sister and I’m with the FBI. 我不是 我是她姐姐 我是联邦调查局的
[23:24] You’re coming with me. 你得跟我走一趟
[23:30] I keep saying I didn’t do anything wrong. 我没做坏事
[23:33] You arranged to meet my sister at that truck stop. 你约我妹妹在那个卡车服务站见面
[23:37] And that’s the last time anyone’s seen her. 那是她最后一次出现
[23:40] Look, I did meet Patty three nights ago. 听着 我确实在三天前的晚上见过帕蒂
[23:44] She’d scored some Jingle-Jangle and reached out. 她弄到了一点叮当 就和我联系
[23:47] – We met up at the truck stop. – And then what? -我们在卡车服务站交易的 -然后呢
[23:49] I told her that we should take a drive to clear her mind. 我建议一起兜兜风 帮她清醒一下
[23:53] She was down with that plan, 她同意了
[23:54] but about a half a mile up the highway, she freaked. 但刚上高速公路半英里 她就发疯了
[23:57] Jumped out of the truck, started running. 从车上跳下来 开始狂奔
[24:00] I tried to get her back in my cab, but she wouldn’t listen. 我想让她回来 但她不听我的
[24:02] She just kept running. 她继续狂奔
[24:04] That’s the last time I saw her. 这是我最后一次看见她
[24:08] Honest to God. 老天爷作证
[24:09] So you just left her there on the side of the road. 你就那样把她丢在路边不管了
[24:12] I didn’t have a choice. Patty was scared. 我没办法 帕蒂吓坏了
[24:15] I didn’t want to make it worse. 我不想刺激她
[24:17] What part of the highway? I need you to be very specific. 高速公路的哪一段 告诉我具体位置
[24:26] Hey, honey. 亲爱的
[24:29] What’s going on? Why are you getting home so late? 出什么事了 怎么这么晚才回来
[24:31] It’s about Polly, mom. 是波莉的事 妈妈
[24:34] I have a lead I need your help with. 我需要你帮忙查一条线索
[24:39] But you should sit down. 你得先坐下听我说
[24:45] Look, I’m sorry, team. 很抱歉 伙伴们
[24:47] The thing is, I should’ve got my ducks in a row first 我不该在筹集到资金以前
[24:49] and secured the funding. 就把大家召集起来
[24:50] And the school really can’t give us any money at all? 学校真的一分钱也掏不起吗
[24:54] No. There’s no funding for sports, clubs, extra… 是的 没钱搞体育和俱乐部这些课余项目
[25:17] Toni, since when are the Vixens back? 托妮 雌狐队什么时候重出江湖了
[25:20] Since I made it a priority in the budget last year? 从我去年把它列为预算重点之后
[25:24] There isn’t even a sports thing for them to cheer for. 但根本没有运动比赛让雌狐队助威
[25:27] Uh, get over yourself Archie. 别自以为是了 亚奇
[25:28] The Vixens are a sports team, 雌狐队本身就是运动队
[25:30] and this year we’re gonna be competing against other cheer squads. 今年我们要和其他啦啦队同台竞争
[25:34] Not even Cheryl managed to do that. 连谢丽尔当队长的时候都没做到
[25:46] Forget the school. 别想着从学校拿到钱了
[25:48] Isn’t there anyone else who could sponsor the Bulldogs? 有没有其他人能赞助斗牛犬队
[26:02] It’s Doris Bell. 我是桃乐丝·贝尔
[26:04] You told me to keep you apprised of goings on at the school. 你说过让我随时向你汇报学校的情况
[26:08] Well, there’s something I think you should know. 有件事我想让你知道
[26:14] I see. 我知道了
[26:16] Thanks, Miss Bell. 谢谢 贝尔老师
[26:22] So sorry for the interruption, Miss Marble. 抱歉刚刚被打断了 马布尔女士
[26:25] How are you finding that portrait of my beloved brother? 我亲爱的哥哥的画像怎么样
[26:29] I mean, figurative is back in vogue, 现在又流行具象绘画了
[26:31] and the artist who painted your brother 当年画你哥哥的画家
[26:33] was chosen for next year’s Venice Biennale. 也被选中参加明年的威尼斯双年展
[26:37] I believe this portrait could easily fetch 我觉得这画在拍卖会上
[26:40] a quarter of a million dollars at auction. 卖个25万不成问题
[26:43] And worth every penny. 并且物有所值
[26:47] I wonder… 我在想
[26:49] might I get to keep my Jay-Jay for one more night 我能不能多和杰杰呆一晚
[26:53] so we can say our proper ta-tas? 让我们好好告别一下
[26:56] I understand. I’m staying at the Five Seasons in town overnight, 当然 我在五季酒店过夜
[27:00] but I’ll be around first thing in the morning. 明天一早过来
[27:02] Even better, I’ll have my men pack it up 不用了 我会让人把画装好
[27:04] and deliver it to your hotel. 送到你的酒店
[27:06] Well, Miss Blossom, it was a pleasure dealing with you. 布鲁森小姐 和你打交道很愉快
[27:09] Should you decide to sell any other items in your collection, 如果你还要卖掉其他藏品的话
[27:12] do let me know. 请务必告知我
[27:13] I will indeed, Miss Marble. 一定的 马布尔女士
[27:22] Now that she has authenticated our original, 既然她验了真迹
[27:25] we can swap in your perfect copy 我们可以用你的画偷梁换柱了
[27:28] and Marble shall be none the wiser. 马布尔肯定看不出来
[27:33] What’s the matter, child? 怎么了 孩子
[27:36] Oh, nothing. You know… 没什么
[27:39] Just some upsetting news from Riverdale High. 就是河谷镇高中出了点麻烦事
[27:43] I’ll be fine. 我一会就好了
[27:55] Betty. 贝蒂
[27:57] Oh, my God. 天呐
[28:04] These are her things. 是她的东西
[28:07] These are Polly’s things. 是波莉的东西
[28:14] More coffee, champ? 再来点咖啡吗 帅哥
[28:15] Yeah, sure. Thanks, Jug. 好的 谢谢 猪头
[28:18] How goes it with the Bulldogs? 斗牛犬队怎么样了
[28:20] It doesn’t. 不怎么样
[28:22] The kids don’t have any equipment. 孩子们没有装备
[28:23] They can’t afford any equipment. 他们自己买不起
[28:25] And the school doesn’t have any money. 学校也没钱
[28:28] Well, if you promise to never bring up 如果你保证不再讲
[28:29] the epic highs and lows of high school football again, 高中球队波澜壮阔的起起落落
[28:32] I can ask Tabitha if she’s willing to sponsor the team from Pop’s. 我可以问问泰贝莎愿不愿意用餐厅的收入赞助
[28:34] That can’t hurt. 没问题
[28:36] There is one more person I can ask. 还有个人我可以问问
[28:41] Veronica. 维罗尼卡
[28:43] But that would be weird, right? 但这样感觉很奇怪
[28:45] I just interviewed a guy who wants to be abducted by 我刚采访了一个人
[28:47] Mothman aliens. 他想被外星天蛾人绑架
[28:49] I think weird is relative. 相比之下这不算什么
[28:52] I say go for it. 去问问她
[28:53] Embrace the weird. 别想太多
[28:57] What do you think, Chad? 你觉得怎么样 查德
[28:58] I know it’s a tad sleazy at the moment, 虽然现在看起来不怎么样
[29:00] but it’s the perfect spot for a jewelry store. 但这是开珠宝店的绝佳地段
[29:03] Good foot traffic, close to SoDale. 人流量大 离改造谷镇很近
[29:07] Only bad thing is it’s not in New York. 唯一的缺点就是不在纽约
[29:10] But maybe that’s the whole point, huh? 但也许这才是关键 对吗
[29:14] Cards on the table, Chadwick. Being back in Riverdale, 我直说了 查德威克 回到河谷镇
[29:17] seeing my friends, working on a new business, 见到朋友 从事新业务
[29:20] it’s been good for my soul. 让我觉得很舒服
[29:23] So we would have a place in the city and a place in Riverdale 所以我们在城里有个家 在河谷镇也有
[29:28] where I’d be welcome? 这里欢迎我吗
[29:29] Yes, but I need your support on this Chad, and love. 当然 但我需要你的支持和爱 查德
[29:35] You have it. 我会的
[29:43] Just curious. 有点好奇
[29:44] Are we going to buy a new house or stay at the Pembrooke? 我们要买新房子还是住在佩姆布鲁克
[29:46] Bite your tongue. 说什么呢
[29:47] I’m never leaving that apartment, 我是不会离开那间公寓的
[29:51] but it could do with a remodel. 但可以重新装修一下
[29:54] It’s time for a change, starting with a clean slate. 是时候改变一下了 重新开始
[30:00] What happened to her Betty? 贝蒂 她怎么了
[30:02] What happened to Polly out on that highway? 波莉在高速公路上出什么事了
[30:05] I don’t know, Mom. 我不知道 妈妈
[30:08] But I do know one thing, 但我知道一件事
[30:09] if that creepy guy in jail had hurt Polly, 如果牢里那个变态伤害了波莉
[30:12] he wouldn’t have told us exactly where to go. 他不会告诉我们具体去哪儿找
[30:15] So we have nothing. We have no leads. 所以我们什么都没有 没有线索
[30:16] We have… She could be anywhere. 她可能在任何地方
[30:19] We didn’t find Polly’s cell phone, 我们没有找到波莉的手机
[30:21] so we can trace it through the phone company. 所以我们可以通过手机公司追踪它的位置
[30:24] Or if they can’t do it, maybe the FBI can. 如果他们做不到 也许联调局可以
[30:27] And if not? 如果不可以呢
[30:36] We wait… 我们等待
[30:40] and we hope. 然后抱有希望
[30:45] 佩姆布鲁克
[30:46] So I need to be back in the city on Monday, the 19th. 我19号星期一要回市里了
[30:48] That’s fine. We have your niece’s birthday party that weekend. 没关系 我们周末要参加你侄女的生日聚会
[30:51] So Mondays through Thursdays, I’m in the city, 以后周一到周四 我在市里
[30:54] then here every other weekend. 每隔一个周末来这里
[30:56] And I’ll be in New York every other weekend. 我也每隔一个周末去一次纽约
[31:03] You know, there is one other option that your father, 对了 你父亲还提出
[31:06] of all people, suggested. 一个建议
[31:09] I could move to Riverdale full time 我可以搬到河谷镇来住
[31:10] and help him manage the SoDale properties. 帮他打理改造谷镇
[31:15] You’re in finance, not real estate. 你是搞金融的 不是房地产
[31:18] And wait, have you and my father been talking behind my back? 等等 你和我父亲背着我聊过了吗
[31:27] – Archie. – Hey, Veronica. -亚奇 -维罗尼卡
[31:29] – Sorry to come by unannounced. – Don’t be. Come in. -对不起 没打招呼就过来了 -不用 进来
[31:33] Archie, this is unexpected. 亚奇 没想到是你
[31:36] Chad. Hey, you’re still here. 查德 你还在
[31:44] Listen, the thing is, 是这样的
[31:45] I’m restarting the football team at Riverdale High, 我在河谷镇高中着手重建一支橄榄球队
[31:49] and there’s no budget for anything. 没有任何预算
[31:52] Say no more. 不用说了
[31:53] As a former Vixen, I made an oath 作为前雌狐队成员 我发过誓
[31:55] to always support my beloved Bulldogs. 永远支持心爱的斗牛犬队
[31:57] I will absolutely cover the startup costs. 启动资金包在我身上
[31:59] Thank you, Veronica. 谢谢你 维罗尼卡
[32:00] And I promise I’ll pay you back one hundred percent. 我保证一分不差地还给你
[32:03] You mean, pay us back one hundred percent. 你是说一分不差地还给我们
[32:07] Of course. Pay you guys back. 当然 还给你们
[32:10] Thank you, Chad. 谢谢你 查德
[32:13] You know, actually, now I think about it. 我仔细想了想
[32:16] You’re a vet, a proud guy. 你是退伍军人 有尊严的人
[32:20] You don’t want to be taking handouts, do you? 你不想接受施舍对吗
[32:22] So how’s this for an idea? 我有个建议
[32:24] Instead of us loaning you the money, 与其我们借你钱
[32:26] what if you renovate our apartment? 不如你帮我们装修公寓怎么样
[32:28] – This apartment. – Babe, what are you talking about? -这套公寓 -宝贝 你在说什么呢
[32:31] We help out Archie’s team, he does this job for us and gets paid. 我们帮亚奇的球队 他为我们干活拿钱
[32:34] I’m sure Archie has a million other things, 亚奇现在肯定忙得不行
[32:37] – he’s got to be doing right now. – No, it’s fine. -没时间做这个 -没事
[32:40] I definitely don’t want to be taking handouts. 我当然不想接受施舍
[32:43] I’ll call some of my dad’s old crew and see 我会给我爸的老员工打电话
[32:44] if any of them can help out. 看看他们能不能来帮忙
[32:47] Awesome-sauce. 太棒了
[32:48] Thanks again, Ronnie. 再次感谢 罗尼
[32:50] Of course. I’ll see you at school tomorrow. 别客气 明天学校见
[32:58] Okay. What the hell was that? 刚才到底怎么回事
[33:00] He’s my friend. 他是我朋友
[33:02] A guy like that, I’m sure he’d rather do a little work 他这样的人肯定宁可干点小活
[33:04] than crawl to you for charity. 也不会向你讨要施舍
[33:06] You didn’t have to be such a dick about it. 你没必要这么混蛋
[33:07] Excuse me? 什么意思
[33:09] Have I not been accommodating to your every whim 我来这后 你的哪一个突发奇想
[33:11] since I’ve been here? 我没有迎合
[33:12] I’ve been nice to your friends. I even sang karaoke. 我对你朋友笑脸相待 还陪你唱卡拉OK
[33:14] I didn’t realize those were such chores for you. 我没想到这些对你来说是麻烦事
[33:21] They weren’t. 不是
[33:23] I wanted to do them for you. 我愿意为你做
[33:26] If I came across dickish with Archie, um, I’m sorry, 如果我对亚奇不友善了 对不起
[33:29] but it won’t happen again, okay? 不会再这样了 好吗
[33:34] – Okay. – Good. -好吧 -那就好
[33:38] What’s for dinner? 晚饭吃什么
[33:41] – Can we get Pop’s take out? – Ugh, I don’t think I can handle -点老爹的外卖吗 -我再也吃不下
[33:43] another greasy burger and onion rings. 油腻的汉堡和洋葱圈了
[33:47] Let’s go out. 我们出去吃
[33:49] There’s this Italian place that your dad mentioned. Mia’s? 你爸提到过一家意大利餐厅 米亚
[33:59] Sure. Let’s go to Mia’s. 好 我们去米亚
[34:08] Are you working on your Mothmen chronicles? 还在写你的天蛾人纪事吗
[34:11] It is so bizarre, Tabitha. 太奇怪了 泰贝莎
[34:13] So I ended up talking to old man Dreyfus, 我去和德雷弗斯聊了
[34:15] and he did tell me the names of 他确实跟我讲了
[34:16] the people that he used to work with. 以前老同事的名字
[34:17] All his buddies from back in the day. 他的那些老朋友
[34:20] Tracked them down just so I could corroborate his story. 为了证实他的说法 我调查了他们的去向
[34:25] Get this. 但是
[34:27] They’re all dead. 他们全都死了
[34:31] Couldn’t that just be a coincidence because they’re old? 难道不是正巧因为他们都年老了吗
[34:33] Well, curiously, they all died from cancer. 奇怪的是 他们全都死于癌症
[34:35] And, yeah, that could be a coincidence, but maybe, 有可能是巧合 但是也许
[34:40] just maybe, 只是也许
[34:43] they were all exposed to the same radiation on the spaceship. 他们都在宇宙飞船上接受过辐射
[34:47] Is that what happens when you go aboard a spaceship? 登上宇宙飞船就会有这种结果吗
[34:49] I have no idea. But it makes a great story. 不知道 但这倒是个好故事
[34:53] What’s the next step? 你下一步要怎么做
[34:55] Dreyfus said that some articles were produced 德雷弗斯说有些文章
[34:57] after their close encounter, 报道了他们的经历
[34:58] so just tracking those ones down. 我要去查一查
[35:02] I’m in. 算上我
[35:05] If you want some help, 如果你需要人帮忙的话
[35:08] unless you’re like the lone wolf type or whatever. 除非你是独行侠之类的
[35:13] Sure. 好
[35:18] More the merrier. 越多越好
[35:28] Betty. 贝蒂
[35:30] – Is Jug at home? – No, he’s working. -猪头在家吗 -不在 他去上班了
[35:34] My mom and I are waiting to hear something. 我和我妈在等消息
[35:36] Anything about Polly and she’s driving me crazy. 任何波莉的消息 我快要疯了
[35:42] Yeah. I’m feeling pretty crazy and frustrated myself. 我也觉得很沮丧
[36:00] Let’s go upstairs. 我们去楼上吧
[36:13] – Is that me? – It’s me, I think. -是我的吗 -应该是我的
[36:20] Yeah, it’s my friend, Todd from the academy. 是我在学院的朋友托德
[36:23] It’s probably about Polly’s phone. 可能定位到波莉的手机了
[36:27] I should go, but this… was really nice. 我该走了 但是真的很开心
[36:50] What’s this? 这是什么
[36:53] Chad. 查德
[36:55] Upon reflection, I think we need to pump the brakes. 经过深思熟虑后 我觉得我们应该暂时分开
[37:02] Back in New York, I had the instinct 在纽约 我已经有一种直觉
[37:06] that we should take some time to be by ourselves. 我们应该花点时间独处
[37:10] And as fun as the last few days have been, 虽然这几天很开心
[37:13] I still think we need a break. 我还是想我们需要分开一下
[37:16] Because of Archie? 是因为亚奇吗
[37:17] No, Chad. Because of me. 不 查德 是我的原因
[37:21] Because I need real time and space to figure out 因为我需要独处的时间和空间
[37:24] if I’m a Pop’s girl or a Mia’s girl 搞清楚我适合小镇还是大都市
[37:29] or both. 或是都可以
[37:34] It’s not gonna be a problem, is it? 这没问题吧
[37:37] Not at all. 完全没问题
[37:39] Just let me know when you’re ready to talk. 你准备好要谈的时候告诉我
[37:55] Cheryl. 谢丽尔
[37:56] Hi, Toni. 托妮 你好
[37:58] I was going to give you a call and then I thought, no. 我本来想打电话给你 然后想想算了
[38:02] Stealing my Vixens warrants a visit in person. 抢走我雌狐队的人 值得亲自会一会
[38:09] You’re playing a very dangerous game, Topaz. 你在玩火 托帕斯
[38:15] All right. You’ve each been assigned a locker. 每个人都有一个储物柜
[38:18] That’s to go along with your new cleats, 里面有钉鞋
[38:20] your new uniform and pads. 新队服和护具
[38:22] I’m also psyched to announce our generous sponsor 同时我也很激动地宣布维罗尼卡·盖柯
[38:25] for all this stuff and other Bulldog expenses is Veronica Gekko. 慷慨捐助了这些用具和斗牛犬日常费用
[38:28] Lodge, actually. Veronica Lodge. 应该是洛奇 维罗尼卡·洛奇
[38:33] Okay. Well, you heard the lady. 大家都听到了
[38:36] Let’s give Veronica Lodge a round of applause. 请以热烈的掌声感谢维罗尼卡·洛奇
[38:43] You asked me to call 你说如果发生
[38:43] if anything interesting or important happens. 有趣或重要的事 就打给你
[38:47] Well, you should know what’s going on 那你应该知道男更衣室
[38:50] in the boys locker room right now. 现在发生了什么事
[38:54] I see. 好的
[38:56] Well, thank you, Miss Bell. 谢谢你 贝尔老师
[38:57] Your information is, as always, very much appreciated. 还是老样子 非常感谢你提供的信息
[39:02] We’ll be in touch. 再联系
[39:05] You see, now I’m angry. 这下我生气了
[39:10] What happened? 怎么了
[39:10] Archie Andrews made good on his promise to you 亚奇·安德鲁斯兑现了对你的承诺
[39:13] and started a football team… 组建了一支橄榄球队
[39:17] with my daughter’s money. 用的却是我女儿的钱
[39:21] So maybe this time, we pay him a visit. 也许我们该去拜访一下了
[39:25] I heard from my friend Todd at the FBI. 我收到联调局的朋友托德的消息
[39:28] He traced the call to somewhere in this region. 他查到电话是从这片区域的某个地方打来的
[39:31] Swedlow Swamp? 斯瓦德洛沼泽吗
[39:33] I don’t understand. What was Polly doing there? 我不明白 波莉去那里做什么
[39:36] And how on earth are we going to find her? 而且我们要怎么找到她
[39:37] That’s acres and acres of marsh land. 那里都是大面积的沼泽地
[39:40] We’ll just have to keep calling her cell phone 只能边给她打电话边搜索
[39:42] until we hear it ring. 直到听到手机铃声为止
[39:46] Assuming it’s still charged. 如果手机还有电的话
[39:46] 斯瓦德洛沼泽
[39:59] We’ve been out here for hours. We’re freezing. 我们找了几个小时 要冻死了
[40:01] Maybe we should pick it up– 也许应该明天再
[40:04] I hear something. 我听到声音了
[40:08] Let’s split up. 分头找
[40:19] Guys, guys over here. 你们快过来
[40:30] Archie, there’s a fire! 亚奇 着火了
[40:40] It’s on the back porch, too. 后院门廊也着火了
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号