Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

妙女神探(Rizzoli & Isles)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 妙女神探(Rizzoli & Isles)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:02] Where am I? 我在哪儿
[00:06] Where are you? 你在哪儿
[00:10] You’re at the park? 在公园吗
[00:14] I don’t see you. 没看到你
[00:19] Oh, crap. 麻烦了
[00:23] Hi, mom. 喂 妈
[00:24] Yeah. I got Joey. 对 我接到乔伊了
[00:27] We’re on our way home. 在回家的路上 了
[00:28] Yes, we’ll do our homework. 我们会做作业的
[00:30] Okay. See you soon. 好 一会儿见
[00:33] Love you, too. 我也爱你
[00:35] Bye. 再见
[00:40] Hi. Are you Mandy Mateo? 你是曼迪·马蒂奥吗
[00:43] Yeah. 是的
[00:44] Hi. I’m Miss Baker, Joey’s substitute teacher. 我是贝克小姐 乔伊的代课老师
[00:47] He’s hurt himself on the playground. 他在操场上受伤了
[00:49] Oh, no. 不会吧
[00:51] Oh, he’s okay, uh, 他没事
[00:52] but he fell pretty hard off the jungle gym. 就是从攀爬架上重重摔下来了
[00:53] Get in. I’ll take you to him. 上车 我带你去找他
[00:55] Thanks. 谢谢
[01:00] – You got it? – Yeah. -好了吗 -嗯
[01:02] Let’s go. 走吧
[01:11] Wait. W-where are you going? 等等 这是去哪儿
[01:15] The school’s that way. 学校在那边
[01:17] Joey? 乔伊
[01:31] – Mandy! – Joey! -曼迪 -乔伊
[01:32] – Joey! – Mandy! -乔伊 -曼迪
[02:04] The cleaning lady put this in the dryer. 清洁工竟然把这个放进烘干机里了
[02:06] It’s vicuna wool. 这是驼羊绒
[02:08] Who puts vicuna wool in a dryer? 谁会把驼羊绒放进烘干机
[02:10] It’s tight. Does it make me look fat? 都缩水了 是不是让我很显胖
[02:12] Yes. You look ginormous. 是啊 甭提有多胖了
[02:14] I can’t believe how fat you are. 怎么会那么胖呢
[02:16] What — what do you weigh? Like 115 pounds? 你有多重啊 115磅吗
[02:18] 116.8. 116.8磅呢
[02:20] – Wow, no wonder. – Really? -怪不得了 -真的吗
[02:21] Because I’ve been craving carbohydrates lately. 因为我最近比较爱吃糖
[02:23] Maybe it’s a hormonal imbalance. 可能是内分泌失调
[02:25] Maybe you don’t have enough to do. 可能是你体内的激素缺乏
[02:26] It’s a little slow. 是分泌地有点慢
[02:29] Let’s go to the gym. 咱们去健身吧
[02:30] Yoga. 瑜伽
[02:31] – Boxing. – Zumba. -拳击 -尊巴[一种健身舞]
[02:34] Beer. 还是去喝酒吧
[02:35] Jane 简
[02:37] – Nicole? – Excuse me, ma’am. -妮可 -不好意思 女士
[02:39] That’s Dan’s wife. 是丹的老婆
[02:40] Your old partner in DCU? 你在缉毒科的老搭档吗
[02:42] What? What happened? 怎么了 发生什么了
[02:43] – Jane, Mandy’s been taken. – What? -简 曼迪被劫走了 -什么
[02:46] Joey — Joey saw it. 乔伊 乔伊看到了
[02:47] T-they took her in — in a car, near her school. 他们把她弄上一辆车 在她学校附近
[02:49] And I-I need Dan. I need you to help me. 我需要丹 还需要你帮忙
[02:51] Okay. Okay. Get Frost and Korsak now. 好 好 去找弗罗斯特和科萨克
[02:53] Did you call 911? 你报警了吗
[02:55] Yes, yes, and, uh, detective Womack from area “E” 报了 E区的沃玛克警探
[02:58] said that they couldn’t put out an Amber alert. 说他们不能发安珀警报
[03:00] Okay. Why not? 为什么不能
[03:01] Well, because Joey just saw a-a blue car, 因为乔伊只是看到了辆蓝车
[03:03] And I guess it’s not enough information. Look, I need Dan! 大概信息不够吧 我需要丹
[03:05] Okay, we’ll get Dan. Okay? 我们会找到丹
[03:06] Vince, Vince! 文斯 文斯
[03:08] Get Dan Mateo. He’s undercover in DCU. 去找丹·马蒂奥 他在缉毒科执行卧底
[03:10] – Drug control unit. On it. – Yes. -毒品控制科 收到 -对
[03:13] Um, can I talk to Joey just –just for a sec? 我能不能和乔伊谈一下
[03:16] Nicole, let’s go upstairs and get a full description 妮可 我们上楼 你详细地描述一下
[03:18] of what Amanda was wearing, list of her friends. 阿曼达的穿着 都有什么朋友
[03:21] Look, I-I can’t leave him. He saw it happen. 我不能离开他 他会害怕
[03:23] It’s fine, mom. I want to help. 没事 妈妈 我想帮忙
[03:26] Nicole, he’ll be safe, all right? 妮可 他会很安全的
[03:27] I’ll have him back upstairs in just a minute. 几分钟后我就带他上去
[03:37] We got a really great cafe. 我们这儿咖啡厅不错
[03:38] You want to go get a cookie or something? 想吃饼干或什么的吗
[03:41] I don’t want anything. 我什么也不想吃
[03:43] Please just find my sister. 求你们快找到我姐姐吧
[03:47] Okay. 好的
[03:49] We’re gonna find her. Okay? 我们会找到她的 好吗
[03:54] Come on. Let’s go. 来 走吧
[03:58] You get real close when you work undercover, you know? 知道吗 一起做卧底会培养很深的感情
[04:01] My life depended on Dan, 当时我靠的是丹
[04:02] And now his daughter’s life depends on me. 现在他女儿的生命就靠我了
[04:06] I know this is difficult to talk about, 我知道谈这个很难
[04:08] But I want to go through it one more time, okay? 但我需要你再回想一遍 好吗
[04:11] Okay. 好的
[04:13] Did you see the license plate? Any letters or numbers? 你看到车牌了吗 随便什么字母或数字
[04:17] No. No. Just that it was blue. 没有 只记得是蓝的
[04:25] Um, I bet you were looking at your sister, weren’t you? 你肯定在看你姐姐 是吗
[04:29] Yeah. She was really scared. 对 她看着很害怕
[04:32] I’ve never seen her look like that before. 从来没见过她那样
[04:35] I bet you were scared, too. 你肯定也很害怕
[04:37] So scared. 怕极了
[04:39] You know I used to work with your dad? 你知道我和爸爸共事过吗
[04:42] I was his partner. Did he tell you that? 我是他搭档 他说起过吗
[04:44] No. 没有
[04:46] Well, I bet he’s taught you a lot 他肯定教过你很多
[04:48] about being a detective, huh? 要如何做个警探吧
[04:50] He says I’m good at it, 他说我很在行
[04:51] but I should have looked at the license plate. 但我应该看车牌的
[04:53] Hey, it’s okay. 没事的
[04:55] Can you tell me about the lady again? 再跟我讲下那个女的好吗
[04:57] She was driving. I could see her. 她在开车 我看得到
[05:00] What did she look like? Was she caucasian? 她长什么样 是白人吗
[05:03] Was she african-american? 还是黑人
[05:05] She was white. She had brown hair. 是白人 棕发
[05:08] I think she was about as old as my mom. 跟我妈妈差不多年纪
[05:10] Okay. That’s great. Can you tell me about the man? 很好 那个男的呢
[05:14] I don’t know. He was big. 不是很清楚 他很壮
[05:17] Okay. Okay. 好 放松
[05:19] It’s okay. 没事的
[05:21] Hey, you mentioned that the car was blue. 你刚提到那辆车是蓝色的
[05:23] Was it a station wagon? Was it a mini van? 是旅行车吗 还是小面包车
[05:26] No, no, it was just a regular car. 不是 都不是 就是辆普通轿车
[05:29] It was old. 很破旧
[05:32] You keep thinking like a detective, all right? 继续像个小侦探那样回想 好吗
[05:35] I don’t know how much I have that. 我没办法做到那样
[05:37] Yes, you have. Hey. 不 你可以的
[05:39] Yes, you have, okay? 你一定可以的 好吗
[05:44] – We’ll be right back, okay? – Ok. -我们马上就回来 好吗 -好
[05:53] You think we can get anything else out of him? 你觉得还能问出些什么吗
[05:55] He’s been traumatized. 他的心理受了创伤
[05:56] I think if we give him some drawing materials — 我想不如给他一些画画的工具
[05:59] You know, it’s a natural form of communication 这是他这个年纪的孩子
[06:00] for children his age. 自然的表达方式
[06:02] Maybe he can draw something that he can’t verbalize. 也许他能把描述不了的东西画出来
[06:04] Ma, you got any crayons? 妈 有蜡笔吗
[06:06] – Yeah. – We need some paper, too. -有啊 -还要些纸
[06:08] Uh, how about the paper place mats? 纸餐垫行吗
[06:10] It’s perfect. Thank you. 太棒了 谢谢
[06:12] Hey. I found Dan. He’s on his way. 我找到丹了 他正赶来
[06:15] Great. Okay. 很好 知道了
[06:16] Um, I’m gonna be back in just a little while, okay? 我过一会儿就回来 好吗
[06:20] – Okay. – Just a little bit. -好 -马上就来
[06:22] Bye. 一会儿见
[06:28] She told Korsak they’re separated. 她跟科萨克说他们离婚了
[06:30] Dan and Nicole separated? 丹和妮可离婚了吗
[06:32] When? 什么时候
[06:34] God, this job just kills every relationship. 天呐 警察这活儿真会棒打鸳鸯
[06:36] Nicole! Nicole. 妮可 妮可
[06:38] Dan! 丹
[06:41] Nicole. Why? Why were they alone? 妮可 为什么 他们为什么会独自在外
[06:43] Look, I leave them for 45 minutes 听着 我只让他们在放学后
[06:45] after school so that I can finish work. 单独呆了45分钟 我好做完手头的工作
[06:46] She’s 13. Nicole, we live in a city! 她才13岁 妮可 我们可是住在城里
[06:49] Well, where were you?! You left me with two kids 那你又在哪儿 你丢下了我和两个孩子
[06:51] and a mortgage while you live in your apartment! 和房贷 住在自个儿的公寓里
[06:53] Because you kicked me out! 那是因为你把我赶出去了
[06:54] Hey! Ho! Come on. Stop it. Stop it. 拜托 别这样 别这样
[06:57] Blaming Nicole isn’t gonna get your daughter back. 现在责怪妮可于事无补
[06:59] Where is she? What do you know? 她在哪儿 你们现在掌握了什么
[07:01] We got a description on the car, 我们知道了劫犯的汽车
[07:02] And it’s a man and a woman. 以及 是一对男女干的
[07:04] A jack and jill? Jane, we’re not gonna get her back! 一男一女 简 我们救不回她了
[07:06] Stop it. Yes, we will. All right? 别这么说 我们一定可以 懂吗
[07:08] Dan! We will find her. 丹 我们会找到她
[07:10] Three hours! 三个小时
[07:11] Three hours is the average for abducted kids! 被绑儿童平均只能活三个小时
[07:16] We don’t find her in three hours, she’s dead. 三个小时内找不到 她就死定了
[07:17] All right. You let me do my job. All right? 行了 你让我专心做事 好吗
[07:19] You concentrate on taking care of Joey and Nicole. 你则专心负责照顾乔伊和妮可
[07:21] Where’s Joey? 乔伊在哪儿
[07:22] He’s downstairs in the cafe 他在楼下的咖啡厅
[07:23] With my mother and Dr. Isles. 跟我妈和艾尔斯医生一起
[07:24] I’m gonna go hold him. 我得去抱着他
[07:29] We can’t get a hit on the girl’s cellphone GPS. 我们无法定位那个女孩的手机
[07:32] Whoever grabbed her knew enough to remove the battery. 抓了她的人显然知道要拿掉电池
[07:35] Amber alert with Mandy’s picture is out now. 安珀警戒系统上已经登了曼迪的照片
[07:37] – It’s all over New England. – Okay, good. -已经发布到整个新英格兰区了 -很好
[07:38] How fast can we get her computer and cellphone records? 多久才能拿到她的电脑和手机通讯记录
[07:41] Fast. It’s a cop’s kid. 很快 这可是个警察子女
[07:43] Last time I saw Mandy, 我上次见到曼迪时
[07:45] She…she was just a little girl, 5 maybe. 她还是个小女孩 才5岁左右
[07:51] – Where’s Nicole? – Korsak sent her home -妮可在哪儿 -科萨克送她回家
[07:53] to get more photos of Mandy and Mandy’s computer. 去多拿几张曼迪的照片和她的电脑
[07:55] I’m working on getting into her social-network sites. 我正努力进入她的社交网站
[07:58] Okay. 好
[08:06] Hey, what are you doing? 你在干嘛呢
[08:08] Eliminating Dan as a suspect. 排除丹的嫌疑
[08:09] You think Dan snatched his own kid? 你觉得丹绑架了他自己的孩子吗
[08:11] Parents are in the middle of a custody battle. 父母在争夺监护权
[08:13] I think we need to make sure 我们需要确定
[08:14] Dan didn’t have anything to do with Mandy’s disappearance. 丹跟曼迪的失踪没有关联
[08:16] Korsak, we worked undercover with Dan for two years. 科萨克 我们和丹做了两年的卧底
[08:18] How could you possibly think 你竟然会怀疑
[08:19] he had anything to do with this? 丹跟这事有关
[08:20] I want to find Mandy as badly as you do. 我跟你一样心急如焚
[08:22] But we got to think like cops, 但我们必须站在警察的角度思考
[08:24] not like his friends. 而不是他的朋友
[08:25] We got to rule him out, Jane. 我们必须排除他 简
[08:26] Until we do, he’s a suspect. 在那之前 他也是嫌疑人
[08:28] But Joey said there was a woman driving the car 但乔伊说开车的是个女人
[08:30] and a man in the backseat. We’re looking for a couple. 后座有个男人 我们找的是一对男女
[08:32] I got to make sure it isn’t Dan in the backseat. 我要确认后座上的不是丹
[08:34] Well, by the time you rule him out, Mandy could be dead. 等到你排除他时 曼迪可能已经死了
[08:37] Area “E” Units are on their way to Stony Brook. E区分队正在赶往斯托尼布鲁克镇
[08:40] They just found the body of a young girl. 他们刚发现了一具女孩的尸体
[08:43] Oh, god. 天呐
[08:50] When did you guys find her? 你们几时发现她的
[08:51] Uh, 15 minutes ago. 15分钟之前
[08:53] Potheads looking for a little nature stumbled on her. 瘾君子们出来透气的时候偶然发现她的
[08:55] We got here fast 因为有可能是阿曼达·马蒂奥
[08:56] because of Amanda Mateo. 所以马上赶来了
[08:58] Perfect spot. She could have been laying here for months. 完美隐蔽地点 可能几个月都没人会发现她
[09:01] Yeah, she was hidden pretty well 对 她被藏得非常严实
[09:03] In the trench, covered in leaves. 在沟渠里 树叶盖着
[09:05] We got lucky, if you can call it that. 我们很幸运 不幸中的万幸
[09:08] First responders moved her? 第一目击者移动过她吗
[09:09] Yeah. We were all pulling for Dan. 是的 我们都在给丹打气
[09:12] Hate to see it end like this. 真不想看到这样的结局
[09:16] Man, I was at Mandy’s christening. 天 我还参加过曼迪的洗礼
[09:18] So was I. 我也是
[09:20] – Is that Mandy?! – Hey, Dan. -那是曼迪吗 -你来了 丹
[09:23] Is that her? Is that mandy? 是她吗 是曼迪吗
[09:24] Dan. Dan. You can’t be here, Dan. 丹 丹 你不能来这里 丹
[09:25] Dan. You can’t be here, Danny! 丹 你不能来这里 丹尼
[09:27] – Get off me, Vince! – Dan! -放开我 文斯 -丹
[09:29] Jane. 简
[09:31] – Let go of me! – Is it Mandy? -放开我 -这是曼迪吗
[09:36] I don’t know. I can’t tell. 不知道 看不出来
[09:38] Vince! 文斯
[09:41] Let him look. 让他来看看
[09:51] Is — is that my daughter? 那 那是我女儿吗
[09:55] I don’t know. 不知道
[10:14] It’s not her. 这不是她
[10:30] Who is she? 她是谁呢
[10:32] How’d she die? 死因是什么
[10:33] She was asphyxiated from the application of a slow, 她是由于气管受到长时间压迫
[10:35] constant pressure to her trachea. 导致最终窒息而死
[10:37] She looks a little like Mandy. About the same age. 她长得有点像曼迪 年纪也差不多
[10:40] How long she been dead? 她死亡多久了
[10:42] Not long. 不是很久
[10:43] She’s still warm to the touch. 身上摸起来还是温的
[10:45] Less than two hours. 不会超过2小时
[10:47] So she was murdered 她刚好在
[10:48] right after Mandy was kidnapped. 曼迪被绑架之后遇害
[10:49] Same age, similar build, hair color. 两人年纪 体型 发色都十分相似
[10:51] One girl kidnapped, 其中一个被绑架
[10:52] another one turns up dead an hour later. 另一个一小时后曝尸荒野
[10:54] I don’t believe in coincidence like that. Do you? 我不相信天底下有这么巧的事 你呢
[10:56] No. 我也不信
[10:57] You think Mandy was a replacement for this girl? 你认为曼迪是这个女孩子的替代者
[10:59] Yeah. 没错
[11:02] Is that a shoeprint on her neck? 她脖子上是不是有个鞋印
[11:05] It’s a heavy-treaded impression 这么重的脚印
[11:06] consistent with that of a work boot. 应该是被工作靴踩的
[11:12] Size 12. 鞋号是12
[11:13] Joey said the man in the car was big. 乔伊说车里的那个男人身形魁梧
[11:16] Is it possible that he crushed her trachea with his foot? 会不会是他用脚把她踩窒息的
[11:20] It’s possible. 有这个可能
[11:25] What the hell? 这是什么鬼东西
[11:29] Maybe she’s bound like that so her kidnapper 也许绑匪用这个绑住她的胸部
[11:30] could keep her looking like a young girl. 来抑制她身体发育
[11:32] Okay, we need to find out who this girl is. Now. 现在我们要查出这女孩的身份 立刻
[11:34] There’s a lot of missing kids, Jane. 有太多的失踪儿童 简
[11:36] 35,000 in New England alone. 仅新英格兰地区人数就达到三万五千
[11:38] It’ll take weeks to track her by her dental records. 单是查她的牙科记录就要花上几周时间
[11:40] Well, then, we take a picture of her face, 那么我们给她照张相
[11:42] and we show it to Mandy’s friends and family 让曼迪的朋友和家人看看
[11:43] and see if anybody recognizes her. 看有没有人认得她
[11:49] What are you doing? 你在做什么
[11:50] I’m checking her iliac-crest epiphysis. 我准备检查她的髂嵴骨垢
[11:55] She’s older than she appears. 她的实际年龄比看起来要大
[11:57] It’s in its beginning stages of fusing. 骨垢尚在愈合的初级阶段
[11:59] She’s about 17. 她大约有17岁
[12:05] There’s some type of staining going on with her sweatshirt. 她的运动衫上有某种污渍
[12:08] The edges are white. 边缘呈白色
[12:09] I’m gonna take a guess, Jane. 我来猜一下 简
[12:12] I-I think this is a mixture of tears and mucus. 这些可能是眼泪和粘液的混合物
[12:14] Look where it is. 你看污渍的位置
[12:15] Yeah, it’s in a weird spot. 看到了 位置很奇怪
[12:16] I don’t think this is from our victim. 我觉得这并非来自于受害者
[12:17] I think it’s from someone else. 而是来自于其他人的
[12:18] What, like she was holding someone against her. 有可能 她在搂着某个人
[12:22] Dan’s clear. Just saw the video. 丹是清白的 刚看到录像
[12:25] His squad had him under surveillance. 他的小组有在监视他
[12:26] He’s doing drug buys the whole time. 他一直在做毒品交易
[12:28] Thank god. I’m sorry, Jane. 谢天谢地 对不起 简
[12:30] No, it’s — you were right, Korsak. 不 你做得对 科萨克
[12:32] This is tough. 案情很复杂
[12:35] Please, Maura. We got to find 莫拉 我们一定得查出
[12:37] an I.D. on this girl. 这个女孩的身份
[12:38] Okay? She could be the key. 她也许是破案的关键
[12:47] You have to help us find Mandy. 你得帮我们找到曼迪
[12:56] I really love the way you put the clouds 我很喜欢这种画法 把云藏在
[12:58] behind the lighthouse. 灯塔后面
[13:03] Can I get you some more coffee? 我再给你倒点咖啡吧
[13:06] No, thank you. 不了 谢谢
[13:08] Honey, Joey, look, I want you to eat something, okay? 亲爱的 乔伊 吃点东西好不好
[13:10] – I’m not hungry. – Oh, that’s too bad. -我不饿 -那样可不好
[13:13] I have a big bowl of cauliflower 我有一大碗花椰菜
[13:14] with your name on it. 等着你吃呢
[13:16] Yeah, he loves cauliflower. Right? 他很喜欢吃花椰菜 对吧
[13:18] No, I don’t. 不喜欢
[13:19] I could put some hot sauce 我可以放点辣酱进去
[13:21] and some asparagus on the side. 再加点芦笋
[13:23] Yum-yum! 很美味哦
[13:25] – Do you have any hot dogs? – I sure do. -你有热狗吗 -有的
[13:28] Can I have fries? 我能吃炸薯条吗
[13:29] Yeah. 可以
[13:33] Hey, Joey. 乔伊
[13:35] Hey. 嗨
[13:36] I, uh, brought Mandy’s computer. 我把曼迪的电脑带来了
[13:38] Okay, great. Uh, detective Frost will go through it. 很好 弗罗斯特警探将彻查这台电脑
[13:42] Dan and I — um, we argued 我和丹 因为
[13:44] about whether or not she should have her own computer. 她该不该买电脑的事 吵过架
[13:46] But, I mean, she needs it for school, so… 可是她上学要用 所以
[13:49] I’m sorry, Nicole. 我很遗憾 妮可
[13:56] Oh, wow. She’s so grown-up. 她真成熟
[14:00] She’s beautiful, Nicole. 她很漂亮 妮可
[14:03] Did I tell you that she, um… 我有没有跟你说过
[14:05] she plays soccer for school? She’s really good. 她在校队踢球 踢得可好了
[14:08] No, I didn’t know that. 我都不知道呢
[14:10] She looks strong. 她看起来很健壮
[14:15] Uh, I have a picture that I need you to look at. 我要给你看一张照片
[14:20] Okay, yeah. The girl you found? 好的 是你们发现的那个女孩吗
[14:22] Yeah. 是的
[14:29] No, don’t recognize her. 我不认得她
[14:31] Okay. 了解
[14:33] Honey, uh… 亲爱的
[14:35] Detective Rizzoli is gonna show you a photo, okay? 里佐利警探要给你看一张照片
[14:39] I need to know if you recognize this girl, okay? 你告诉我认不认得照片上的女孩 好吗
[14:47] Is she dead? 她死了吗
[14:49] Yes. 对
[14:53] Joey, do you know her? 乔伊 你认得她吗
[14:55] No. 不认识
[14:57] Okay. 好的
[14:59] Would you like some chocolate milk? 你想来点巧克力奶吗
[15:02] I just want Mandy. 我只想要曼迪
[15:04] I know you do, sweetie. We all do. 我知道 亲爱的 我们都想
[15:11] It’s been over three hours since Mandy was abducted. 曼迪被绑架已超过三个小时
[15:14] It’s an average, Jane. 这只是平均时间 简
[15:16] God, she looks so young. 上帝啊 她看上去还很年轻
[15:19] And she’s so thin. 而且还很消瘦
[15:21] What happened to you? 你到底经历了什么
[15:24] Well, she has a vitamin-D deficiency, 她缺乏维生素D
[15:27] uh, atrophied muscles, 这会导致肌肉萎缩
[15:28] stunted growth, pale skin, 生长缓慢 皮肤苍白
[15:31] exhibits signs of malnutrition. 都是营养不良的症状
[15:32] Was she held in captivity? 她被囚禁过吗
[15:34] That’s my opinion. 我想是的
[15:36] – Any signs of sexual assault? – Yes. -有被性侵犯的迹象吗 -有
[15:39] She has elevated estrogen and progesterone levels. 她体内雌性激素和孕酮的指标过高
[15:42] She was on birth-control pills. 说明她服用过避孕药
[15:44] You know, when I first heard that it was a couple, 当我听到作案的是一对夫妇时
[15:46] my mind immediately went 就立刻想到了
[15:47] to Jaycee Dugard and Elizabeth Smart. 杰西·杜加特和伊丽莎白·斯马特
[15:51] How long was she held? 她被囚禁了多久
[15:52] Given my findings… 就已知的调查结果来看
[15:54] I’d say this girl was in captivity 我估计这女孩大概
[15:56] from three to five years. 被囚禁了三到五年
[15:58] I’ve arrested hundreds of male sexual offenders. 我逮捕过很多男性性犯罪者
[16:02] I’m not saying I understand that, 不敢说都能明白他们的动机
[16:03] but what I can’t ever get my head around 但我怎么也想不通
[16:05] is how a woman could help do this to someone. 女性怎么会成为这类案件的帮凶
[16:08] Well, you have to look at the women as victims, too. 你得把那女人也看作是受害者
[16:11] They’re typically very damaged people, 她们是典型的心理扭曲
[16:14] ripe for abuse. 只能逆来顺受
[16:16] And the abused becomes the abuser. 然后就从被虐者变成了施虐者
[16:18] Exactly. 完全正确
[16:19] And they help him… 而且还帮助他们
[16:21] create this bizarre version of a nuclear family 建立起了这种对男人唯命是从的
[16:24] with him in the center. 畸形的家庭
[16:28] It’s Frost. 是弗罗斯特
[16:30] He’s got Mandy’s phone records. 他拿到了曼迪的通话记录
[16:32] All right. Go. I’ll be here. 好的 去吧 我会待在这儿
[16:34] Jane, I’m doing — I’m doing everything I can here. 简 我会 我会尽我最大的努力
[16:37] I know you are. 我知道你会的
[16:50] Help me find Mandy. 帮我找到曼迪
[16:53] What am I not seeing that I need to see? 我还遗漏了什么
[17:00] Sweet girl. 好姑娘
[17:04] I’m so sorry this happened to you. 我很难过你遭遇了这种事
[17:12] She had a facebook account, myspace, and twitter. 她有校内网 我的空间和微薄的账号
[17:15] Wow. This generation puts their whole lives online. 这代人把他们生活的一切都放到了网上
[17:18] Yeah, pretty much. 是的 差不多是的
[17:19] She had it set so that 她设置了权限
[17:20] only her friends could see most of it, 所以只有好友才能看到大部份的内容
[17:22] but there were still some public areas. 但还是有一些公共区域
[17:24] So anybody could get a look at her. 所以那些内容任何人都能看到
[17:26] Afraid so. 恐怕是的
[17:27] Got her phone records. 手机的通话记录来了
[17:30] What are those? 那些是什么
[17:32] Are those social-network sites? 都些是社交网站吗
[17:33] I didn’t agree to that. 我反对她上这种网站
[17:35] Dan, you can’t be in here if you’re gonna interfere. 丹 如果你是来捣乱的 那请你离开
[17:40] I’m sorry. What do you have? 抱歉 你拿到了什么
[17:42] Mandy’s phone records. 曼迪的通话记录
[17:43] Look, she gets out of school at 3:15, okay? 她三点一刻就离开了学校 对吗
[17:45] She’s supposed to pick Joey up and take him home. 她本来该去接乔伊 然后和他一起回家
[17:47] He said that she told him to wait at the playground. Why? 他说她叫他在操场等她 为什么呢
[17:50] Well, here’s her last call. 这是她的最后一通电话
[17:51] 3:29 p.m. It’s from her mother. 在下午3:29 她妈妈打给她的
[17:55] Well, she texts nonstop. Where are the texts? 她不停地发短信 那些短信内容呢
[17:57] Your wife said she, 你的妻子说
[17:58] uh, got Mandy a new smartphone. 她给曼迪买了部新智能手机
[18:02] Keep going, Frost. 说下去 弗罗斯特
[18:04] Well, it’s actually good for us. 这对我们来说是个好消息
[18:06] I got a whole series of I.M.S. 我查到了她们的所有微信记录
[18:08] What’s the difference? 有什么区别吗
[18:09] Well, texts go through the phone system. 通过手机发出的短信
[18:11] We can get the phone numbers but not the content. 我们只能查到号码 但看不到内容
[18:13] Instant messages go across wireless internet. 微信是通过无线网络发送的
[18:16] So Mandy was instant-messaging. 所以当时曼迪正在发送微信
[18:18] Can you see what she was saying? 你能看到她都说了些什么吗
[18:19] Yes, and we can track the messages 是的 而且我们还能追查到和她
[18:22] back to phones and computers. 发送消息的电话或电脑
[18:23] Here’s every screen name 这里的每个账户名
[18:25] she instant-messaged in the last week. 都在上周和她发送过微信
[18:30] We got a whole series of I.M.S 这儿有曼迪和”Suprgurrl97″
[18:32] between Mandy and “Suprgurrl97.” 之间的聊天记录
[18:34] Who’s “Suprgurrl”? 谁是”Suprgurrl”
[18:36] Chloe Cameron. 克洛伊·卡梅隆
[18:38] That’s her best friend. 是她最好的朋友
[18:41] “Madmandy97: where are you?” “Madmandy97″说”你在哪里”
[18:43] “Suprgurrl97: see you at park entrance. Come on.” “Suprgurrl97″说”我们在公园门口见 快点”
[18:46] See you at the park entrance? 在公园门口见
[18:47] Why’s she going to the park entrance? 为什么她要去公园门口
[18:49] That’s the last message there. 这是最后一条消息
[18:51] But maybe that’s why she left Joey. 所以她才会丢下乔伊
[18:53] Only Chloe can tell us now. 现在只有克洛伊能给我们答案
[18:58] Thank you for coming down right away. 谢谢你们能马上过来
[19:00] It’s okay. Anything we can do. 没关系 这是我们该做的
[19:02] Are you gonna find Mandy? 你们会找到曼迪吗
[19:04] I hope so, Chloe. 希望能找到 克洛伊
[19:06] Can you tell us why you 你能告诉我们为什么
[19:07] were meeting her in the park this afternoon? 今天下午你要和她在公园门口见面吗
[19:09] I wasn’t. 我没有
[19:10] You’re not in trouble, honey. 没事的 宝贝
[19:12] But we have to do everything we can to find Mandy. 我们得竭尽所能地帮他们找到曼迪
[19:14] Why did Mandy leave Joey at school 为什么曼迪会把乔伊丢在学校
[19:16] to come meet you? 而跑去见你呢
[19:16] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[19:18] You were I.M.’ing with her right after school. 放学后 你就一直在和她发微信
[19:20] – We have the records. – No. I-I wasn’t. -我们这儿都有记录 – 不 我没有
[19:23] Chloe, you two are texting all the time. 克洛伊 你们俩总是整天发短信
[19:26] Please, just tell the detectives. 拜托你跟警探们说实话
[19:27] We don’t text anymore, mom. 我们不发短信了 妈妈
[19:29] Mandy got a new phone so we could I.M. 曼迪有了新手机 我们都发微信
[19:31] And what did you I.M.? 那你们到底聊了些什么
[19:33] I told you. I didn’t. 我说了 我当时没有跟她联系
[19:34] I had volleyball practice right after school — 我放学后有排球训练
[19:36] No phones allowed. 不允许带手机
[19:38] Okay. 好吧
[19:39] Can you take a look at these messages between you and mandy? 可以看看这段你和曼迪的聊天记录吗
[19:48] That’s not me. 那个不是我
[19:50] Look. There’s a “U.” 看 这里多了一个字母”U”
[19:52] I’m “Suprgrrl.” G-r-r. No “U.” 我的网名是Suprgrrl 没有字母”U”
[20:00] Someone was pretending to be Chloe. 有人在冒充克洛伊
[20:02] To lure Mandy to the park. 引诱曼迪到公园去
[20:04] They knew her eye would skate right over that extra “U” 他们料到她在跟自己的好朋友聊天时
[20:06] while she was I.M.’ing her best friend, 根本不会注意到名字的微小差别
[20:08] just like ours did. 就像我们一样
[20:09] This whole thing has been a setup from start to finish. 这件事自始至终就是一个陷阱
[20:11] And I don’t get all this texting and You-ing and I’M-ing and 我就搞不清楚这些什么短信啦微短信啦
[20:14] – I.M.’ing. – Whatever. -是微信 -管它是什么
[20:15] But I’ll tell you one thing. 但我可以肯定一件事
[20:17] That kid was stalked. 那孩子被监视了
[20:18] Whoever took her knew everything about her, 不管是谁绑架了她 都对她了如指掌
[20:20] – right down to her best friend’s handle. – Screen name. -甚至是好友的小名 -是网名
[20:22] Okay, will you stop correcting me 够了 你别光顾着纠正我
[20:24] and think about what it means? 想想这说明了什么好吗
[20:26] It means she was targeted. 这说明她被人盯上了
[20:27] I mean, they knew her schedule down to the very minute. 说明犯人对她的日常作息再清楚不过了
[20:29] They even got her to ditch her little brother 他们甚至分开了她和她弟弟
[20:31] so they could get her alone. 好让她落单
[20:32] Still might be better than a random snatch. 这说不定比随机绑架的好
[20:33] How? Random, they kill her. 怎么会 要是随机绑架 犯人会杀了她
[20:35] This kind? They use her, abuse her, 这类案件 犯人利用她 虐待她
[20:37] like jane doe downstairs, 就像楼下的无名女尸一样
[20:39] then kill her. 最终还是被杀害
[20:39] I’m just saying it buys us some time. 我只是说这能给我们争取点时间
[20:41] God, I hope so. 天啊 希望如此
[20:44] Okay, we got a counterfeit screen name — suprgurrl97. 好了 我们现在掌握的就是一个假冒的网名
[20:48] Already trying to track it. 已经在查了
[20:50] Jane, I want to show you something. 简 我有东西要给你看
[20:56] Blunt-force trauma to the right side of the body. 身体右边被钝器所伤
[20:59] So her right side was facing her attacker. 所以说明她身体右侧对着凶手
[21:01] Yes, but there’s no bruising on her left side. 对 但身体左边却没有伤痕
[21:05] Why is that significant? 这有什么重要的
[21:06] So she was fighting like this. 说明她是这样抵抗的
[21:08] She was left-handed, Jane. 简 她是左撇子
[21:10] Yeah. I’m left-handed. 是啊 如果我是左撇子
[21:11] Why would I expose my weaker side, 为什么要暴露自己脆弱的一边
[21:15] defend myself with my weaker right hand? 用自己相对薄弱的右手来抵抗呢
[21:17] Exactly. You wouldn’t. 没错 一般不会这样做
[21:19] Unless you were holding something… 除非你在保护什么东西
[21:22] or someone. 或者什么人
[21:25] The tears on the sweatshirt. 运动衫上的眼泪
[21:27] She might have been holding someone close 在对抗凶手的时候
[21:30] with her stronger arm 她可能正用有力的左手
[21:31] as she fought off her attacker. 搂着某个人
[21:33] It’s Mandy. It — it fits the timeline. 是曼迪 时间上完全吻合
[21:37] Oh, god. 天啊
[21:39] She died trying to protect a complete stranger. 她为了保护一个陌生人而死
[21:41] The DNA from the tears will tell us if it’s Mandy. 眼泪的DNA会告诉我们那个人是不是曼迪
[21:43] Well, we don’t have that kind of time. 但我们没那么多时间了
[21:45] I mean, w-what about her other clothing? 她的衣服上有什么痕迹
[21:47] I mean, maybe there’s something on that 也许衣服上有什么线索
[21:48] that connects this girl to Mandy. 可以将她和曼迪联系起来
[21:50] Everyone is working all night on this. 所有人都在加班来解决这个案子
[21:52] I promised Dan that we’d find her. 我向丹保证我们一定找到她
[21:55] I know she’s out there, okay? 我知道她就在某处
[21:56] We can’t let her end up like this girl. 我们不能让她落得和这个女孩一样的下场
[22:00] We just can’t. 绝对不行
[22:01] Got something, Dr. Isles. 艾尔斯医生 有所发现
[22:03] A positive match on the hair we found on the jeans. 有人和我们在裤子上发现的头发相匹配
[22:05] – Who does it match? – Amanda Mateo. -是谁 -阿曼达·马蒂奥
[22:10] She’s alive, Maura. I know she is. 她还活着 莫拉 我就知道
[22:20] So, this guy lurks online, 这个人潜伏在网上
[22:21] watching young girls chat with each other? 暗中监视着这些女孩聊天
[22:24] Like shooting little fish in a barrel. 就如同瓮中捉鳖
[22:26] They have no idea how vulnerable they are. 她们一点都没察觉到自己是如此脆弱
[22:28] Did you find this bastard online? 查到这个网上的混蛋了吗
[22:30] – Who is he? – We don’t know yet. -到底是谁 -还不知道
[22:33] Well, tell me what you do know, Jane, 简 告诉我你们已知的线索
[22:35] because what I’m thinking in my head is far worse 因为我脑袋里总会
[22:36] than anything you can say. 不自觉地往坏处想
[22:38] We know he was chatting with Mandy for two days, 我们知道他假装克洛伊
[22:40] Pretending to be Chloe. 和曼迪聊了两天
[22:41] He knew her schedule. 他知道她的生活作息
[22:42] Did he know her dad wasn’t around? 他知道她爸爸不在身边吗
[22:44] Come on. 别这样
[22:48] Got an I.P. Address. 找到了IP地址
[22:55] It’s a cafe with free public internet service. 来自一个咖啡店的公共无线网络
[22:58] Public internet service. Great. 公共无线网络 太好了
[23:00] Wait. No. Washington street. 等等 不会吧 华盛顿街
[23:02] That’s — that’s like a quarter-mile 那里离发现无名女尸的地点
[23:04] from where we found jane doe’s body. 只有0.25英里
[23:05] Got to be his stomping ground. 他肯定经常在那里出没
[23:06] That’s something, Dan. 这可是重大发现 丹
[23:07] It’s not enough. 这还不够
[23:09] – W-where you going? – To find her. -你去哪 -去找她
[23:12] Let him go, Jane. He needs something to do. 让他去吧 简 他需要找点事做
[23:15] Where you going? 你又去哪儿
[23:17] Check on Nicole. 去看看妮可
[23:19] All right. Thanks. 好吧 谢了
[23:21] Hey, Maura, look for anything on jane doe 喂 莫拉 看看无名女尸身上有没有线索
[23:23] that can narrow down a location around Stony Brook. 能把地点缩小到斯托尼布鲁克镇
[23:26] Okay, thanks. 好的 谢谢
[23:38] How about I give you and Joey a ride home? 我送你和乔伊回家好不好
[23:40] I’ll call you the second we have something. 我们一有消息立刻给你打电话
[23:42] No! I’m not going anywhere until you people find my daughter! 不 在你们找到我女儿之前 我哪也不去
[23:46] Let me make you a cup of coffee. 我去给你泡杯咖啡
[23:48] Thank you. 谢谢
[23:50] Sorry, Vince. That was harsh. 文斯 对不起 我说话太难听了
[23:53] Nah, it’s all right. 不 没关系
[23:54] You can yell at me anytime you need to. 你可以随时对我嚷
[23:57] Dan blames me. 丹责怪我
[24:00] I blame me. 我也责怪自己
[24:04] Where is he? Where is Dan? 他在哪儿 丹去哪儿了
[24:07] He’s out in the streets, doing what he does best, Nicole — 妮可 他在外面做他最擅长的事
[24:09] – Digging, looking for Amanda. – That’s what I want to do. -搜寻阿曼达 -这也是我想做的事
[24:12] I want to look for her. I want to scream her name. 我想去找她 我想到处呼喊她的名字
[24:18] I can’t leave Joey, though. 但我不能离开乔伊身边
[24:21] The job… 这份工作
[24:24] It’s crushed him… 把他摧毁了
[24:26] crushed me. 也把我摧毁了
[24:28] Hey, I’ve had three wives leave me because of the job. 我的前三任妻子因为我的工作离开了我
[24:32] It’s hard being married to a cop. 嫁给警察确实很艰难
[24:34] Dan just kept doing deep-cover drug assignments, 丹一直在缉毒科做卧底
[24:38] disappearing on us. 整日不归
[24:40] The job was more important to him than we were. 工作对他而言比家庭更重要
[24:42] That is not true, Nicole. 妮可 不是这样的
[24:45] It sucks you in. 这工作让你深陷其中
[24:46] And it’s who he is. 他就是这样的人
[24:48] Ah. I know. 我知道
[24:51] I just feel so alone all the time. 我只是一直都觉得很孤独
[24:54] I mean, even — 我是说 甚至在
[24:56] even before we split up, I felt like a single mother, 离婚前 我都觉得像个单身母亲
[24:59] raising our kids without him. 独自抚养孩子
[25:02] And I know that he loves them. 我知道他爱孩子们
[25:04] He loves you, too. 他也爱你
[25:08] I made a fresh pot. 我新煮的
[25:11] Please eat. 请吃一点吧
[25:13] You’ve really been so kind. 你人真的很好
[25:16] But you can go home. 但你可以回家了
[25:17] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[25:19] I’m part of a cop family, too. 我也是警察家庭中的一员
[25:28] She has fluorosis of the enamel — 她牙齿的珐琅质有氟中毒现象
[25:30] Discoloration of her permanent teeth. 导致她永久牙齿的变色
[25:32] She grew up in an area with high concentrations 她生长的地方 饮用水的
[25:34] of natural fluoride in the water. 自然氟浓度很高
[25:36] – Well water. – Yes. -井水吧 -没错
[25:38] So she’s from a rural area or a farming community maybe. 她可能来自乡村或是农场
[25:40] Yeah, but we got to narrow it down more than that. 没错 但我们还需要缩小范围
[25:42] Frost has already been through over 弗罗斯特已经浏览了
[25:43] a thousand missing-children reports. 上千份失踪儿童报告了
[25:45] We’ll start with Massachusetts. 从马萨诸塞州开始查
[25:46] Try Worcester County, 查查伍斯特郡
[25:47] Berkshire County, Hampshire County. 伯克郡县和汉普郡县
[25:48] Okay, slow down. Slow down. Uh… 好 慢点说
[25:53] No missing kids in Worcester county 在伍斯特郡没有失踪儿童
[25:55] matching jane doe’s description. 符合受害人的描述
[25:58] What are you doing? 你在干嘛
[25:59] Checking water-quality reports 查看马萨诸塞州和附近各州的
[26:01] in massachusetts and surrounding states. 水质量报告
[26:03] Nothing in Hampshire county or Berkshire county. 汉普郡县和伯克郡县也没有符合的
[26:07] Maybe if I narrow down the search parameters 如果我把查询参数范围缩小到
[26:09] to 1.4 milligrams per liter. 1.4毫克每升
[26:13] Okay, that helps. 有结果了
[26:16] Here it is. What about, uh, Windham County, Connecticut? 在这里 康乃狄克州的温德姆县呢
[26:19] Windham County. 温德姆县
[26:21] Anything? 有什么发现吗
[26:23] Maybe. 13-year-old girl disappeared four years ago. 可能有 四年前有个13岁女孩失踪
[26:26] Maura, didn’t you say she was about 17 years old? 莫拉 你说过她大约17岁对吧
[26:30] – Frost, you got a picture? – Right here. -弗罗斯特 你有照片吗 -在这里
[26:32] There she is. Sophie James. 就是她 索菲·詹姆斯
[26:36] Sophie James. 索菲·詹姆斯
[26:39] She’s been missing four years. 她失踪四年了
[26:41] I’m gonna call her family, 我去打电话通知她的家人
[26:42] have them come get her and take her home. 让他们过来把她的尸体带回家
[26:52] I’m so sorry. 我很抱歉
[26:54] Don’t be. 不用抱歉
[26:55] Her mother and I have been praying for a long time 她妈妈和我祈祷了很久
[26:57] to get this phone call in the middle of the night — 希望能在半夜接到电话
[27:00] Just to know. 只要能知道她的消息
[27:01] It’s hell…to not know. 不知道的滋味实在 太煎熬了
[27:05] I understand. 我很理解
[27:17] That’s Sophie. 那就是索菲
[27:19] That’s my daughter. 就是我的女儿
[27:24] Can I go to her? 我能进去看看她吗
[27:28] Sure. 当然可以
[27:39] I’m so sorry, Mr. James. 我很遗憾 詹姆斯先生
[27:41] Thank you. 谢谢你
[27:46] I’ve been carrying this around for four years. 我把它带在身边四年
[27:51] It’s her dental records… 这是她的牙科记录
[27:54] Photos. 她的照片
[28:00] Where’s she been? Who took my daughter? 她去哪儿了 谁带走了我的女儿
[28:06] We don’t know yet. 我们还不知道
[28:09] I saw another family upstairs. 我在楼上看到了另一家人
[28:12] They’re missing a child, aren’t they? 他们的孩子失踪了 对吗
[28:14] Yes. 是的
[28:16] A girl, 13. 一个13岁的女孩
[28:20] We, uh… 我们
[28:23] Think your daughter might have been killed 认为你的女儿是因为
[28:26] trying to protect that girl. 试图保护那个女孩而被杀的
[28:31] That sounds like my girl, Sophie. 听起来像索菲的会做的事
[28:40] Find that girl, will you? 你会找到那个女孩的 对吗
[28:42] Don’t let those parents go through this. 别让那些家长再经历这样的煎熬了
[29:08] Anything? 发现什么了吗
[29:09] No, not yet. 还没有
[29:10] You were right. He just keeps on drawing. 你是对的 他一直在画画
[29:14] Oh, wow. I like how the waves move against the lighthouse. 我喜欢这些海浪冲击灯塔的画面
[29:18] Did your family take a vacation in Maine? 你们家去缅因州度过假吗
[29:21] My dad’s always working. 我爸爸总是在工作
[29:22] No. No, we’ve never been. Why? 不 我们没去过 怎么了
[29:28] I guess you like lighthouses, then, huh? 我猜你喜欢灯塔 是吗
[29:30] Not really. 没特别喜欢
[29:33] Joey, let me see. 乔伊 让我看看
[29:36] He is drawing a lot of lighthouses. 他画了好多灯塔
[29:39] He’s never done that before. 他以前从没有过
[29:41] Joey… 乔伊
[29:43] Is this the car that took Mandy? 这是带走曼迪的那辆车吗
[29:48] Look at the smoke. What’s the smoke from? 看这个烟 这烟是哪来的
[29:50] From the back of the car. 从车后面出来的
[29:52] Tailpipe. 排气管
[29:53] No, it’s the muffler. 不是 是消音器
[29:55] Joey, d-did the car sound like, 乔伊 那个车是不是听着
[29:57] “Pop-pop, pop-pop,” Like that? “啪啪 啪啪” 像这样
[29:59] Mm-hmm. It was loud. 嗯 声音很大
[30:00] The car had a broken muffler. 那车的消音器坏了
[30:03] Uh, Nicole, can I borrow your laptop? 妮可 我能借用下你的笔记本吗
[30:04] Yes, of course. 当然
[30:07] Well, maybe he saw the license plate, 也许他看到车牌了
[30:09] but he doesn’t realize it. 只是没发觉而已
[30:16] Okay. 好的
[30:17] Did the blue car maybe have a Connecticut license plate 那个蓝色的车有没有个像这样的
[30:19] that looked like this? 康涅狄格州牌照
[30:23] Yeah. Maybe. 是的 或许吧
[30:28] I’ll let you know if we find something. 我们有发现就会告诉你的
[30:31] Good job. 干的好
[30:34] Frost, track Connecticut vanity plates, 弗罗斯特 查下康涅狄格州个性车牌
[30:37] the lighthouse ones. 有灯塔那种
[30:39] See how many were cited for defective equipment in the last month. 看看有几辆上个月被查出有设备故障
[30:42] I think the kidnappers’ car had a bum muffler. 我觉得绑架者车的消音器坏了
[30:44] Think we’re gonna find her on that? 你觉得我们能通过那个找到她
[30:46] Hey, they caught the Son of Sam on a parking ticket. 他们通过一张罚单抓住了山姆之子
[30:48] State troopers are relentless on equipment-violation tickets. 州警开违规设备罚单很不讲情面的
[30:51] Found two — a 2000 minivan… 找到两辆 一辆2000年的微型面包车
[30:53] And an ’89 dodge dynasty. 和一辆89款道奇王朝
[30:55] It’s blue, Jane. 是蓝色的 简
[30:56] Who’s it registered to? 车主是谁
[30:58] Heidi Rodman, 35. 海蒂·罗德曼 35岁
[31:01] Show me her face. 让我看看她照片
[31:06] Where’s Amanda? 阿曼达在哪呢
[31:10] You got the plate, Korsak? 你看到车牌号了吧 科萨克
[31:11] Yeah, putting out a bolo on it. 看到了 正在发全境通缉
[31:12] We’ll have every cop in the state on it in two seconds. 我们会在两秒钟里调动全州警察
[31:14] Hey, put out a bolo on a Connecticut plate — 对一个康涅狄格州牌照发出全境通缉
[31:17] 936RZB 936-romeo-zulu-baker…
[31:19] Let’s get all the locals to her New London house. 让所有当地警察去她新伦敦的房子
[31:22] It’s not gonna help. 那没有用
[31:23] Why? Y-you’ve got her address right there. 为什么 你不是有她的地址吗
[31:25] 800 Harbor View Drive. 海景街800号
[31:25] It’s bogus. The address is to a shopping mall. 那是假的 那里是个购物中心
[31:27] Oh, damn it. Is she married? 该死的 她结婚了吗
[31:33] No marriage certificate on file. No joint accounts. 没有结婚证明 没有联名账户
[31:38] All right, print up her driver’s-license photo. 好吧 把她驾照上的照片打出来
[31:40] I want to show that to Joey. 我想给乔伊看下
[31:43] You got it. 没问题
[31:46] Take your time. 慢慢来
[31:54] That’s her. 就是她
[31:57] Great job, Joey. You did good. 干得好 乔伊 你做得很好
[32:00] We’re gonna get her. 我们会抓到她的
[32:05] It’s her. Joey made her. 就是她 乔伊认出她了
[32:08] Yeah! Good. 太好了
[32:10] – Is that operations? – Yeah. -那是指挥中心吗 -是的
[32:11] Korsak. What do you got? 科萨克 有什么消息
[32:12] Come on, please. 加油 拜托
[32:14] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[32:16] Walking beat just spotted the car 巡警刚刚找到了那辆车
[32:17] Parked on River Street in Stony Brook. 停在斯托尼布鲁克镇的环河路
[32:20] Yes! 太好了
[32:21] Frost, call dispatch. 弗罗斯特 给派遣中心打电话
[32:22] Have the walking beat keep an eye on that car. 让巡警盯着那辆车
[32:24] Keep everybody out of that area. 让所有人离开那个区域
[32:26] We’re gonna follow Heidi Rodman straight to Amanda. 我们要跟着海蒂·罗德曼找到阿曼达
[32:29] Bring her home. 带她回家
[32:37] There it is. 就是这儿了
[32:39] Walking beat’s keeping an eye on it. 巡警盯着它呢
[32:40] Have they spotted the driver yet? 他们发现司机了吗
[32:42] No. 没有
[32:44] Well, then, we wait. 好吧 那我们就等着
[32:47] And that car will take us straight to Mandy. 那辆车会直接带我们找到曼迪
[32:56] That’s her. 就是她
[33:05] Oh, no! It’s Martinez! 哦 不 那是马丁内斯
[33:07] Oh, no, no! Come on! No! 哦 不不 不是吧
[33:09] What is he doing?! 他在干什么呢
[33:10] God, no. 天呐 不
[33:11] Hands on the wheel! Let me see your hands! 把手放在方向盘上 让我看见你的手
[33:16] Do you have any idea what you’ve just done? 你知不知道你闯了多大的祸
[33:18] She’s wanted. There’s a bolo out on this car. 她被通缉了 这车被全境通缉了
[33:20] You don’t listen to your damn radio?! 你他妈的都不听广播的吗
[33:22] Get out of the car! 从车里出来
[33:24] We called everybody off this location! 我们要求所有人离开这个区域
[33:26] Sorry. I — 对不起 我
[33:27] Where’s Mandy? Where is she?! 曼迪在哪儿 她在哪儿
[33:31] She’s dead. 她死了
[33:35] Where is he? Where’s he at? 他在哪儿 他在哪里
[33:38] You should have let me go back. 你应该让我回去的
[33:40] Amanda might still be alive if you let me go back to him. 如果你们让我回去 阿曼达说不定还活着
[33:43] He’ll be mad. 他会很生气
[33:47] Look at this. 看看这个
[33:50] Camera equipment. A lot of it. 摄影设备 一大堆
[33:57] Oh, you a pornographer, too, Heidi? 你还是个色情摄影师吗 海蒂
[34:01] Oh, you’re gonna talk to me. 我们俩要好好谈谈
[34:11] Sophie James. He stepped on her neck. 索菲·詹姆斯 他踩在了她的脖子上
[34:18] Crushed her trachea. 踩碎了她的气管
[34:21] Did you watch him kill her? 你看着他杀了她吗
[34:23] Help hold her down? 还帮着按住她
[34:25] Did you watch him do the same thing to Mandy? 你也看着他对曼迪做同样的事情吗
[34:29] He’s a prophet. 他是位先知
[34:32] You can’t understand. 你们是理解不了的
[34:38] Let me in there! 让我进去
[34:40] Let me in there! 让我进去
[34:41] Where’s my daughter?! Where’s my daughter?! 我女儿在哪儿 我女儿在哪儿
[34:43] You hear me, you bitch?! 你听见了吗 贱人
[34:46] You killed my daughter! 你杀了我女儿
[34:49] You killed her! 你杀了我女儿
[34:52] Jane! I’m gonna kill her, Jane! 简 我要杀了她 简
[34:54] Where’s my daughter?! 我女儿在哪
[34:56] You know who that is? That’s Mandy’s father. 知道外面那人是谁吗 他是曼迪的父亲
[34:58] If you don’t start talking, 如果你不招的话
[34:59] I’m gonna open that door and let him in here. 我就把门打开 让他进来
[35:00] – Now, where is he? – It’s too late. -说吧 他在哪 -已经太迟了
[35:04] You’ve angered the prophet. 你们已经惹怒了先知
[35:08] She’s gone. 她死定了
[35:22] Where’s Dan? 丹在哪
[35:24] Thought we were gonna have to lock him up. 我还以为我们得把他锁起来才行
[35:25] He’s downstairs with Nicole. 他现在在楼下 跟妮可在一起
[35:26] You guys get anything? 你们问出什么来了吗
[35:28] No. Nothing. 没 一无所获
[35:29] They’re processing the car. 他们正在那辆车上取证
[35:31] We’ll get him, Jane. 我们会抓到他的 简
[35:34] I kept her dental records, 这些是索菲的照片 给你存档吧
[35:36] but here are Sophie’s photos for your case file. 不过我把她的牙医记录留下了
[35:39] Crime techs are collecting that piece of crap’s clothing, 罪案鉴证科的人正在收集那混蛋的衣服
[35:42] checking for trace evidence. 从中搜取痕迹证据
[35:47] Hey, Frost, pull up Mandy’s profile page. 弗罗斯特 帮我把曼迪的资料调出来
[35:55] Look at that. 你看
[35:57] Mandy and Sophie both played soccer. 曼迪和索菲都踢足球
[36:02] Is Mandy left-handed? 曼迪是左撇子吗
[36:04] – I don’t know. Why? – I think she is. -不知道 怎么了 -我认为她是
[36:06] Her left hand, 她用左手
[36:06] the dominant hand, is holding the soccer ball. 也就是她的惯用手来拿足球
[36:08] Sophie was left-handed. 索菲也是左撇子
[36:10] Well, so, you’re saying 你是说
[36:11] he’s targeting left-handed soccer players? 他专门对踢足球的左撇子女孩下手吗
[36:12] Come on, Maura. That’s just crazy. 拜托 莫拉 这太牵强了
[36:14] I don’t know. 这可说不准
[36:14] The alphabet killer went after girls 之前的字母表杀手还专找那些
[36:16] who had the same initial in their first and last names. 姓和名开头字母相同的女孩子下手呢
[36:18] And there’s a lot of mythology 而且大家对左撇子
[36:19] associated with left-handedness 存在很多误解
[36:21] that might trigger something in a sociopath. 而这些可能就会引起反社会分子的注意
[36:23] The devil is often portrayed as being left-handed. 在传说中魔鬼就是左撇子
[36:25] Yeah, but Mandy and Sophie lived 100 miles apart. 但是曼迪和索菲两家相距160多公里呢
[36:28] How would he know if they were left- or right-handed? 疑犯怎么会知道她俩是不是左撇子
[36:30] The soccer — I mean, the coach would know. Yeah, look. 她俩都踢足球呀 教练肯定知道 你看
[36:33] Mandy played left wing. 曼迪是左边锋
[36:34] Mandy and Sophie are four years apart, 曼迪和索菲年龄上差了四岁
[36:36] from two different states. 又是来自于两个不同的州
[36:38] Those are official player photos. 这两张是正式队员照
[36:40] They’re in the same position. 他们俩照相时摆了同样的姿势
[36:43] No, wait. The camera equipment in the trunk. 等一下 我们在后背箱里发现的摄影设备
[36:46] He’s a photographer. 他是摄影师
[36:47] He takes pictures of kids. 他专给孩子照相
[36:51] Maybe Game World Photography 也许”游戏世界摄影室”
[36:52] took Mandy’s team photos, too. 也给曼迪的球队照过相
[36:53] – Could you check that? – On it. -你可以查一下吗 -在查了
[36:55] No one ever notices the photographer. 从来没有人会注意摄影师
[36:57] And he’s around kids all the time. 而他却一直接触这些孩子
[36:59] He keeps looking until he finds the one he wants. 他一直寻找目标 直至找到对自己胃口的
[37:01] Owen Lamb is the owner. 摄影公司的老版是欧文·兰姆
[37:03] Is Mandy’s school team on his list of clients? 曼迪的校队是不是他的客户
[37:05] Yeah. Right here. 没错 就列在这呢
[37:06] Owen Lamb. 617 Atkins Road, 欧文·兰姆 住址是斯托尼布鲁克镇
[37:08] Stony Brook. 阿特金斯路617号
[37:09] Let’s get him. If I can’t bring Mandy home alive, 我们去抓他 就算不能把曼迪活着带回来
[37:12] we’re at least gonna get him. 至少也要抓他归案
[37:19] Thank you, Sophie. 谢谢你 索菲
[37:42] Let’s get this bastard. 行动吧
[38:57] Clear. 这里没人
[39:32] Mandy. Oh, honey. 曼迪 亲爱的
[39:34] Mandy. Oh, sweetie. You okay? 曼迪 宝贝儿 你没事吧
[39:37] It’s all right. There. There we go. 没事了 好了
[39:40] It’s okay, honey. 没事了 亲爱的
[39:41] We’ll get you out of here, all right? 我们这就带你离开这 好吗
[39:42] Oh, your mommy and daddy 你爸爸妈妈
[39:43] are gonna be so happy to see you, okay? 见到你肯定开心死了
[39:45] All right? There. There, baby. It’s okay. 好了 宝贝儿 没事了
[39:49] We’re gonna get you home, all right? 我们这就带你回家 好吗
[39:51] We’re gonna get you out of here. 我们带你出去
[39:53] We’re gonna get you home. 带你回家
[39:54] Oh, honey, it’s over. 亲爱的 一切都结束了
[40:04] Who’s that? 你看那是谁
[40:07] Mom. 妈妈
[40:09] Mandy. 曼迪
[40:11] Oh, my sweet baby girl. 我的小宝贝儿
[40:13] Baby. Are you okay? 宝贝儿 你没事吧
[40:15] Let me see you. 让我好好看看你
[40:16] Daddy. 爸爸
[40:31] I am never getting married… 我永远都不要结婚
[40:34] or having children. 也不要小孩
[40:35] You think that’ll protect you? 你以为这样就安全了吗
[40:38] No. 不是
[40:40] You’re okay. 你没事了
[40:42] You brought her back to me… 你把她带回来了 带回到我身边
[40:44] back to us. 我们身边
[40:47] We all did. 这是大家的功劳
[40:49] I’m never gonna be able to thank you. 我真不知道该怎么报答你
[40:52] Yes, you can. 我知道
[40:56] Go back to your family. 回到你家人身边去
[40:57] Thanks, partner. 谢谢你 搭档
[41:01] Maybe they’ll get back together. 也许他们会重修旧好
[41:02] Oh, god, I hope so. 天啊 希望如此
[41:05] Bye. 再见
[41:07] Bye, Mandy. Go home, baby. 再见 曼迪 回家去吧 宝贝儿
[41:17] Well, that was a long day. 今天还真是漫长啊
[41:20] I guess ’cause it started yesterday. 那是因为我们从昨天起就没歇过
[41:22] Now can we get a beer? 我们现在可以去喝啤酒了吗
[41:26] Really? 不是吧
[41:30] You hear “beer”, and your ears perk up? 你一听到啤酒两个字 就来精神了
妙女神探

文章导航

Previous Post: 妙女神探(Rizzoli & Isles)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 妙女神探(Rizzoli & Isles)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

妙女神探(Rizzoli & Isles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号