Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Rocketman(火箭人)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Rocketman(火箭人)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:火箭人
英文名称:Rocketman
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:38] How long is this gonna take? 这要花多久
[02:41] That’s really up to you. 完全取决于你
[02:42] All right, then. 那好吧
[02:46] I know how this bit goes. 流程我很清楚
[02:53] My name is Elton Hercules John. 我叫艾尔顿·赫丘利斯·约翰
[03:03] And I’m an alcoholic. 我是个酒鬼
[03:09] And a cocaine addict. 还对可卡因成瘾
[03:14] And a sex addict. 还有性瘾
[03:18] And a bulimic. 还有贪食症
[03:22] Mostly shopaholic who has problems with weed, 大部分时间是个滥用大麻和处方药
[03:26] prescription drugs, 控制不住愤怒情绪的
[03:31] and anger management. 购物狂
[03:34] Why are you here now? 你今天为什么来这里
[03:35] Well, my dealer was out of town, 我的毒贩出城了
[03:37] I thought this seemed like a good alternative. 我想用这个做替代品也不错
[03:47] I’m here because I want to get better. 我来这里是因为我想好起来
[03:49] What were you like as a child, Elton? 你小时候是什么样的孩子 艾尔顿
[03:52] As a child? 小时候
[04:05] ♪ I was justified ♪ ♪ 五岁的时候 ♪
[04:08] ♪ When I was five ♪ ♪ 一切理所当然 ♪
[04:10] ♪ Raising Cain, I spit in your eye ♪ ♪ 惹是生非 肆无忌惮 ♪
[04:17] ♪ Times are changing, now the poor get fat ♪ ♪ 时迁世移 穷人发胖 ♪
[04:22] ♪ But the fever’s gonna catch you when the bitch gets back ♪ ♪ 但当贱客回归 你也会染上狂热 ♪
[04:31] ♪ Eat meat on Friday, that’s alright ♪ ♪ 周五吃肉 问题没有 ♪
[04:31] 旧时天主教等宗教周五禁食肉类 英国甚至曾立法规定周三 周五和周六只能吃鱼
[04:34] ♪ I even like steak on a Saturday night ♪ ♪ 周六夜牛排 我尽兴开怀 ♪
[04:38] ♪ I can bitch the best at your social do’s ♪ ♪ 你的聚会让我来排山倒海 ♪
[04:41] ♪ I get high in the evening sniffing pots of glue ♪ ♪ 夜里几罐胶水我吸到嗨 ♪
[04:59] ♪ I’m a bitch, I’m a bitch ♪ ♪ 在下贱客 在下贱客 ♪
[05:00] ♪ Oh, the bitch is back ♪ ♪ 贱客已归来 ♪
[05:02] ♪ Stone cold sober as a matter of fact ♪ ♪ 说实话众人皆醉只有我独醒来 ♪
[05:05] ♪ I can bitch, I can bitch ’cause I’m better than you ♪ ♪ 我兴风作浪 因为我比你更棒 ♪
[05:09] ♪ It’s the way that I move ♪ ♪ 我迎风独舞 ♪
[05:11] ♪ The things that I do, oh ♪ ♪ 我一帜独树 ♪
[05:13] ♪ Bitch, bitch ♪ ♪ 贱客 贱客 ♪
[05:15] ♪ The bitch is back ♪ ♪ 贱客已归来 ♪
[05:19] ♪ Bitch, bitch ♪ ♪ 贱客 贱客 ♪
[05:22] ♪ The bitch is back ♪ ♪ 贱客已归来 ♪
[05:26] ♪ Bitch, bitch ♪ ♪ 贱客 贱客 ♪
[05:29] ♪ The bitch is back ♪ ♪ 贱客已归来 ♪
[05:33] ♪ Bitch, bitch ♪ ♪ 贱客 贱客 ♪
本电影台词包含不重复单词:1429个。
其中的生词包含:四级词汇:213个,六级词汇:93个,GRE词汇:94个,托福词汇:145个,考研词汇:240个,专四词汇:180个,专八词汇:41个,
所有生词标注共:426个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:36] ♪ The bitch is back ♪ ♪ 贱客已归来 ♪
[05:40] Reggie! 雷吉
[05:41] You’re late! 你回家晚了
[05:42] I’ve had to throw your dinner in the bin! Get inside. 我不得不把你的晚饭倒了 给我进来
[05:56] Is he back? 他回来了吗
[05:58] What am I, thin air? 把我当什么 空气吗
[06:00] Wouldn’t get your hopes up. 最好别抱太大希望
[06:01] He’s very unreliable and very selfish. 他既不可靠 又很自私
[06:04] But will you send him up if I’m already in bed? 但如果我乖乖上床 你会让他上来吗
[06:06] Reggie, move. 雷吉 闪开点
[06:08] I wanna get this done before I go out. 我想在出门前打扫完
[06:13] All right, I’m done. 好了 完事了
[06:15] Put it away before you go out. 出门前把它收好
[06:17] Mum, I’ve got to go. 妈 我得走了
[06:19] Where’s my car keys? 我的车钥匙在哪
[06:43] What? 怎么了
[06:45] Did I do something wrong? 我做错什么了吗
[06:46] Bloody hell, Sheila. 老天啊 希拉
[06:48] Maybe we should get him some lessons. 也许我们应该送他去上钢琴课
[06:50] Love to! 乐意之至
[06:52] Get him out from under my feet. 省得他老围着我转
[06:57] Go on, play it again. 继续 再弹一遍
[07:00] I wanna play it for Dad. 我想弹给爸爸听
[07:09] Managed to drag yourself home, then. 你还认得回家的路啊
[07:11] Hello, Stanley. 你好 斯坦利
[07:12] – How are you, Ivy? – Like you care. -你好吗 艾薇 -别假惺惺了
[07:14] Come on. Lettin’ in the draft. 快点 风都灌进来了
[07:20] How long you’re back? 你这次回来能待多久
[07:22] I’ve got a couple of weeks leave. 我有几周的假
[07:24] Reggie’s not long gone to bed. 雷吉刚上床不久
[07:26] Go on. 去吧
[07:27] Pop up, say hello. 过去打个招呼
[07:29] I’ll see him tomorrow. 我明天再见他吧
[07:33] Any dinner left? 晚饭还有吗
[07:34] Or have you fed it all to that boy? 还是说你都喂给那孩子了
[07:39] My dad was passionate about 我爸对家人和音乐
[07:41] family and music. 充满热情
[07:45] He’ll talk for hours about jazz. 他会滔滔不绝地谈论爵士乐
[07:48] He’s always hugging me. 他总是拥抱我
[07:49] I was very lucky. 我非常幸运
[07:55] I was actually a very happy child. 我的童年其实非常幸福
[08:06] Dad, is it true you play piano? 爸爸 你真的会弹钢琴吗
[08:09] I’m saving to get lessons. 我在存钱上课
[08:10] If you want to sit in here, you’ll have to be quiet. 如果你想进来坐 那就别吵
[08:14] Listen to my music. 好好听我的音乐
[08:25] I like this one, Dad. 我喜欢这张 爸爸
[08:32] Never, ever touch my collection without asking. 永远不要未经允许就擅自碰我的藏品
[08:46] When are you going to hug me? 你什么时候才会抱我
[08:48] Don’t be soft. 别这么软弱
[08:58] What you still doing up? 你还不睡觉在干什么
[09:00] Learning. 学习
[09:02] Turn off the light, go to sleep. 把灯关了 睡觉
[10:05] Crumbs! That was energetic. 天哪 弹得真有活力
[10:07] Play another one! 再弹一首
[10:10] The Moonlight Sonata, Reggie. 《月光奏鸣曲》 雷吉
[10:14] Mum, 妈妈
[10:15] my piano teacher thinks I’m good enough for a scholarship 我的钢琴老师认为我已经足够优秀
[10:18] at the Royal Academy of Music. 可以申请皇家音乐学院的奖学金
[10:20] The Royal Academy of Music? 皇家音乐学院
[10:24] It has a nice ring to it. 听起来倒挺不错
[10:26] “Royal”. “皇家”
[10:28] Scissors. 给我剪刀
[10:31] What d’you think? 你觉得怎么样
[10:33] The red one’s good. 红色那条挺好看的
[10:36] It’s only on Saturdays. 只在周六上课
[10:38] Things to do on weekends. Can’t just drop everything. 周末事情多着呢 我抽不开身
[10:40] I’ll take you. 我带你去
[10:44] Where are you off to? 你们准备去哪
[10:46] Dunno. 不知道
[10:47] Haven’t decided yet. 还没决定
[10:49] But whatever it is, you’re not invited. 但无论去哪 我们都不准备带上你
[10:52] Reggie’s piano teacher thinks 雷吉的钢琴老师认为
[10:53] he’s good enough for a scholarship. 他已经优秀到可以申请奖学金了
[10:56] Really? 是吗
[10:57] You think he’s got that kind of talent? 你觉得他有那种天赋
[10:59] ‘Course he has. 他当然有
[11:00] But you’d know that 只要你对我
[11:01] if you took the slightest bit of interest in me 和这个家哪怕上点心 就会知道
[11:03] or this family. 他有天赋
[11:15] Stop looking at that. You’re not a girl. 别看那玩意了 你又不是女孩子
[11:31] Can we go home? 我们能回家吗
[11:32] Home? No going home. 回什么家 不许回家
[11:34] This is your life. 你从小到大都这样
[11:36] Never get over that silly shyness. 一直克服不了那种傻乎乎的害羞
[11:39] But Mum says I’m never… 但妈妈说我永远不会…
[11:40] Now everybody’s frightened at the beginning. 大家一开始都感到害怕
[11:42] You play at being confident. 你要假装自信
[11:45] Life gives you very few chances, Reggie, and this is one of yours. 生活给你的机会不多 雷吉 机不可失
[11:49] You show ’em you can be good as they are, 你要让他们知道你和他们一样好
[11:51] better, number one. 甚至更好 你是最好的
[11:52] You can do that, can’t you? 你可以做到的 不是吗
[11:54] Yeah, I suppose. 应该可以吧
[11:55] Good. Go on, then. Here. 好 那就去吧 拿着
[11:57] This is for a bag of chips and your bus fare home. 这钱够你买包薯条再坐公交车回家了
[12:17] Reginald Dwight? 你是雷吉纳德·德怀特吗
[12:19] – Yes. – How do you do? -是的 -你好吗
[12:24] Good, thank you. 我很好 谢谢
[12:26] Take your coat off. 把外套脱了
[12:30] Did you not bring something to play? 你没带要弹的曲谱吗
[12:34] Didn’t know I had to. 我不知道要带
[12:36] I see, well… 我知道了
[12:40] So, can you show me anything 那么 你能弹点什么
[12:42] so I can get a sense of where you’re up to? 好让我对你的水平心里有数吗
[13:06] Why have you stopped? 怎么不继续了
[13:09] That’s as far as you got. 你刚刚就弹到这里
[13:14] You might have a good memory and a good ear, 也许你的记忆力和耳力都不错
[13:16] but you’ve an awful lot of work to do. 但你还得好好下一番苦功夫
[13:19] So, wrists and back straight. 手腕放平 背挺直
[13:23] Let’s start with the C major scale, 我们从C大调音阶开始弹
[13:25] both hands, two octaves. 双手弹奏 右手比左手高一个八度
[13:35] Hands off the table, Reginald. 把手从桌上拿下去 雷吉纳德
[13:36] Stop making that noise! 别再制造噪音了
[13:41] What you looking at me for? 你瞪我干什么
[14:00] ♪ I want love ♪ ♪ 我想要爱 ♪
[14:03] ♪ But it’s impossible ♪ ♪ 但这绝无可能 ♪
[14:08] ♪ A man like him ♪ ♪ 像他这样的人 ♪
[14:10] ♪ So irresponsible ♪ ♪ 如此不负责任 ♪
[14:14] ♪ A man like him ♪ ♪ 像他这样的人 ♪
[14:16] ♪ Is dead in places ♪ ♪ 早已成为行尸走肉 ♪
[14:21] ♪ Other men feel liberated ♪ ♪ 其他人释然卸甲归家 ♪
[14:27] ♪ I can’t love ♪ ♪ 我无力爱 ♪
[14:30] ♪ Shot full of holes ♪ ♪ 满心疮痍 ♪
[14:34] ♪ Don’t feel nothing ♪ ♪ 早已麻木 ♪
[14:37] ♪ I just feel cold ♪ ♪ 心神俱寒 ♪
[14:41] ♪ Don’t feel nothing ♪ ♪ 早已麻木 ♪
[14:44] ♪ Just old scars ♪ ♪ 旧伤隐痛 ♪
[14:48] ♪ Toughening up ♪ ♪ 在我心上 ♪
[14:50] ♪ Around my heart ♪ ♪ 筑起高墙 ♪
[14:54] ♪ I want love ♪ ♪ 我想要爱 ♪
[14:57] ♪ On my own terms ♪ ♪ 如我所愿 ♪
[15:01] ♪ After everything ♪ ♪ 我已经历 ♪
[15:03] ♪ I have learned ♪ ♪ 许多种种 ♪
[15:08] ♪ Me, I carry too much baggage ♪ ♪ 而我负重不堪 ♪
[15:14] ♪ Oh, God, I’ve seen ♪ ♪ 天哪 我已见过 ♪
[15:17] ♪ So much traffic ♪ ♪ 太多人来人往 ♪
[15:20] ♪ But I want love ♪ ♪ 但我想要爱 ♪
[15:24] ♪ Just a different kind ♪ ♪ 另一种爱 ♪
[15:27] ♪ I want love ♪ ♪ 我想要爱 ♪
[15:28] ♪ Won’t break me down ♪ ♪ 不会压垮我的爱 ♪
[15:30] ♪ Won’t brick me up ♪ ♪ 不会围困我的爱 ♪
[15:32] ♪ Won’t fence me in ♪ ♪ 不会阻挡我的爱 ♪
[15:33] ♪ I want a love ♪ ♪ 我想要一份爱 ♪
[15:34] ♪ That’ll mean something ♪ ♪ 一份有意义的爱 ♪
[15:37] ♪ That’s a love I want ♪ ♪ 这才是我要的爱 ♪
[15:39] ♪ I want love ♪ ♪ 我想要爱 ♪
[16:11] Boy, there’s a boy there. 有个男孩在看
[16:15] Reggie, what you doing? 雷吉 你在干什么
[16:19] Hello, son, I’m Fred. 你好 孩子 我是弗雷德
[16:20] I’m a friend to your mum’s. 我是你妈妈的朋友
[16:31] You’ve tied me down with that kid years ago. 你多年前用那孩子把我拴住了
[16:34] And now I’ve finally got a reason to leave. 现在我终于有理由离开了
[16:37] And be rid of you and this bloody house! 我终于能摆脱你和这栋该死的房子了
[17:03] He didn’t even give me hug goodbye. 他甚至没有和我拥抱告别
[17:07] He’s no good at showing affection. 他不擅长表露感情
[17:09] Never has been. 一直是这样
[17:14] I wish I was someone else. 我希望我能变成别人
[17:15] Don’t be silly. 别傻了
[17:23] Well, how do you think I felt? 你觉得我会作何感想
[17:27] I was a kid. 我当时只是个孩子
[17:34] Heartbroken. 心碎的孩子
[17:38] People don’t care though, do they? 但人们并不在乎 不是吗
[17:44] Anyway… 不管怎样
[17:48] I’d discovered records. 我发现了唱片
[17:52] And rock and roll. 以及摇滚乐
[17:54] ♪ Well, it’s one for the money ♪ ♪ 一是为了金钱 ♪
[17:56] ♪ Two for the show ♪ ♪ 二是为了作秀 ♪
[17:57] ♪ Three to get ready Now go, cat, go ♪ ♪ 数到三 准备好 猫步走起 ♪
[17:59] ♪ but don’t you ♪ ♪ 但你不许 ♪
[18:00] I know you like him. He’s quite a dish. 我知道你喜欢他 他确实很帅
[18:03] – What? – And Mum! -什么 -妈
[18:06] Thanks, Mum. 谢谢 妈妈
[18:08] It’s fantastic! 真是太棒了
[18:09] Are you serious about wanting to be a rock and roller? 你真的想做摇滚歌手吗
[18:12] Yeah, of course. 对 当然了
[18:14] Got to get you the proper haircut, eh? 那你得做个合适的发型 对吗
[18:16] Can I get it cut like Elvis? 我能做猫王那样的发型吗
[18:18] Enjoy it while it lasts. 趁你还有头发 尽情折腾吧
[18:20] He’s like my side of the family. 他遗传了我家这边的基因
[18:21] He’ll be bald as an egg by the time he’s 20. 等他二十岁 就成秃瓢了
[18:44] Congratulations to Dave 恭喜戴夫
[18:45] who’s won four pork chops off a pan of fry minced 他赢得了四块猪排 一盘炒肉末
[18:48] and a string of sausages. 和一串香肠
[18:50] Thank you all. Thank you! 谢谢各位 多谢
[18:52] Now, Sheila and Fred’s boy 现在 希拉和弗雷德的儿子
[18:54] is gonna sing us a couple of songs on the piano. 要给我们钢琴弹唱几首歌
[18:56] Reggie Dwight! 雷吉·德怀特
[19:00] Go on, boy! 上吧 小子
[19:02] Hello. 大家好
[19:04] Bloody hell. Have you got a fag? 老天爷 你们这是养了个基佬吗
[19:11] Rubbish! 垃圾
[19:13] Reg, Reg! 雷吉 雷吉
[19:14] Play the one I like. 弹我喜欢的那首
[19:17] Excuse me. 不好意思
[19:18] – You can’t put that there. – Why not? -你不能把杯子放在那儿 -为什么
[19:20] It’ll get knocked off. 会被打翻的
[19:24] ♪ It’s getting late, have you seen my mates? ♪ ♪ 时间不早了 你看见我的朋友们了吗 ♪
[19:27] ♪ Ma, tell me when the boys get here ♪ ♪ 妈 等小伙子们来了告诉我一声 ♪
[19:30] ♪ It’s seven o’clock and I want to rock ♪ ♪ 七点了 我想燥起来 ♪
[19:33] ♪ Want to get a belly full of beer ♪ ♪ 想在肚子里灌满啤酒 ♪
[19:37] ♪ My old man’s drunker than a barrel full of monkeys ♪ ♪ 我老爸醉得不成样子 ♪
[19:40] ♪ And my old lady she don’t care ♪ ♪ 而我老妈毫不在意 ♪
[19:43] ♪ My sister looks cute in her braces and boots ♪ ♪ 我姐姐穿着背带裤和靴子 看上去可爱极了 ♪
[19:46] ♪ A handful of grease in her hair ♪ ♪ 头上抹了一大把发油 ♪
[19:52] ♪ Oh, don’t give us none of your aggravation ♪ ♪ 别再激怒我们 ♪
[19:56] ♪ We had it with your discipline ♪ ♪ 我们受够了你定的规矩 ♪
[19:59] ♪ Saturday night’s alright for fighting ♪ ♪ 周六晚上正适合打架 ♪
[20:02] ♪ Get a little action in ♪ ♪ 赶快采取行动 ♪
[20:05] ♪ Get about as oiled as a diesel train ♪ ♪ 像加满了油的柴油火车 ♪
[20:08] ♪ Gonna set this dance alight ♪ ♪ 尽情舞动起来 ♪
[20:12] ♪ Saturday night’s the night I like ♪ ♪ 周六晚上是我喜欢的夜晚 ♪
[20:15] ♪ Saturday night’s alright ♪ ♪ 周六晚上正适合 ♪
[20:17] ♪ Alright, alright ♪ ♪ 正适合 正适合 ♪
[20:31] ♪ Well, they’re packed pretty tight in here tonight ♪ ♪ 今晚这里人头攒动 ♪
[20:34] ♪ I’m looking for a dolly who’ll see me right ♪ ♪ 我想找个真正看懂我的女孩 ♪
[20:37] ♪ I may use a little muscle to get what I need ♪ ♪ 我也许会亮亮肌肉以便达到目的 ♪
[20:40] ♪ I may sink a little drink and shout out ♪ ♪ 我可能会喝酒壮胆然后大喊 ♪
[20:43] ♪ She’s with me! ♪ ♪ 她是我的人 ♪
[20:44] ♪ Couple of the sounds that I really like ♪ ♪ 我特别喜欢的声音有几种 ♪
[20:47] ♪ Are the sounds of a switchblade and a motorbike ♪ ♪ 包括弹簧刀的声音和摩托车的声音 ♪
[20:50] ♪ I’m a juvenile product of the working class ♪ ♪ 我是工人阶级的产物 ♪
[20:53] ♪ Whose best friend floats in the bottom of a glass ♪ ♪ 我最好的朋友就是那杯中物 ♪
[21:10] ♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪ ♪ 周六 周六 周六 ♪
[21:13] ♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪ ♪ 周六 周六 周六 ♪
[21:16] ♪ Saturday! Saturday! Saturday night’s alright ♪ ♪ 周六 周六 周六晚上正适合 ♪
[21:26] ♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪ ♪ 周六 周六 周六 ♪
[21:29] ♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪ ♪ 周六 周六 周六 ♪
[21:32] ♪ Saturday! Saturday! Saturday night’s alright ♪ ♪ 周六 周六 周六晚上正适合 ♪
[21:47] Fight! 开打
[21:49] ♪ Oh, don’t give us none of your aggravation ♪ ♪ 别再激怒我们 ♪
[21:52] ♪ We had it with your discipline ♪ ♪ 我们受够了你定的规矩 ♪
[21:55] ♪ ‘Cause Saturday night’s alright for fighting ♪ ♪ 因为周六晚上正适合打架 ♪
[21:58] ♪ Get a little action in ♪ ♪ 赶快采取行动 ♪
[22:02] ♪ Get about as oiled as a diesel train ♪ ♪ 像加满了油的柴油火车 ♪
[22:05] ♪ Gonna set this dance alight ♪ ♪ 尽情舞动起来 ♪
[22:08] ♪ Saturday night’s the night I like ♪ ♪ 周六晚上是我喜欢的夜晚 ♪
[22:11] ♪ Saturday night’s alright ♪ ♪ 周六晚上正适合 ♪
[22:13] ♪ Alright, alright ♪ ♪ 正适合 正适合 ♪
[22:18] ♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪ ♪ 周六 周六 周六 ♪
[22:21] ♪ Saturday! Saturday! Saturday! ♪ ♪ 周六 周六 周六 ♪
[22:24] ♪ Saturday! Saturday! Saturday night’s alright ♪ ♪ 周六 周六 周六晚上正适合 ♪
[22:40] Here you go, Dave. 去吧 戴夫
[22:42] They won’t bite. Have a word. 他们又不咬人 去搭个话
[22:46] Good show tonight, boys. 今晚的演出很精彩 小伙子们
[22:48] You look like you know how to enjoy yourselves. 你们看起来很懂得如何自得其乐
[22:50] How’d you like to make two quid a week… 想不想每周每个人赚…
[22:52] each? 两英镑
[22:55] Go on. 继续说
[22:56] I’m a soul promoter. 我是灵魂乐推手
[22:58] And I’ve got two new American acts 我有两个美国新乐队
[22:59] doing a tour of England sans they all need backup. 正在英国巡演 需要伴奏乐队
[23:04] I’ll need to know by tomorrow lunch time. 明天午餐前给我答复
[23:14] 美国灵魂乐巡演 英国 1969年
[23:19] ♪ Like a madman walking the morning ♪ ♪ 如同一个清晨行走的疯子 ♪
[23:22] ♪ Heading for the walls of heartache ♪ ♪ 前往伤心墙 ♪
[23:25] ♪ Working everyday ♪ ♪ 每天工作 ♪
[23:27] ♪ Bringing home the pay of heartbreak ♪ ♪ 带回家心碎的报酬 ♪
[23:31] ♪ You are down and the walls get higher ♪ ♪ 你很低落 墙变得更高了 ♪
[23:34] ♪ Then you feel all the tears you’re cryin’ ♪ ♪ 然后你感受到了滴落的眼泪 ♪
[23:38] ♪ I got to bring it back ♪ ♪ 我必须把它带回家 ♪
[23:40] ♪ I’m workin’ till the day I’m dyin’ oh, yeah ♪ ♪ 我要一直工作到死 ♪
[23:45] ♪ Take it down, take it down, take it down ♪ ♪ 拆了它 拆了它 拆了它 ♪
[23:48] ♪ Breakin’ down the walls of heartache ♪ ♪ 拆掉那堵伤心墙 ♪
[23:52] ♪ Brick by brick I’m tearin’ it down ♪ ♪ 我一块砖一块砖地拆了它 ♪
[23:56] So, how does a fat boy from Pinner 一个来自平纳镇的 戴眼镜的
[23:59] with glasses called Reggie Dwight 名叫雷吉·德怀特的小胖墩
[24:03] get to be a song writer, eh? 要如何才能成为一名作曲家
[24:08] Write some songs. 写几首歌呗
[24:09] ♪ And the faces there before me ♪ ♪ 我面前的那些面孔 ♪
[24:12] ♪ Spread the word like no tomorrow ♪ ♪ 飞速地说着什么 ♪
[24:15] ♪ Your letter of goodbye ♪ ♪ 你的道别信 ♪
[24:17] ♪ Is written on the walls of sorrow ♪ ♪ 写在了悲伤墙 ♪
[24:20] I’m a skinny black kid from Detroit 我是个来自底特律的瘦竹竿黑人
[24:24] whose real name is Rodney Jones. 真名叫罗德尼·琼斯
[24:27] And I played roadside joints for ten years 我在路边小馆子里唱了十年
[24:32] before I realized what I had to do. 然后才意识到自己需要做什么
[24:34] What, change your name? 做什么 改名字吗
[24:37] It’s not just your name. 不止是名字
[24:39] You gotta kill the person you were born to be 你得杀死那个你天生要成为的人
[24:41] in order to become the person you want to be. 才能变成你想成为的人
[24:44] ♪ Got to tear down all the loneliness and tears ♪ ♪ 必须拆掉所有的孤独和泪水 ♪
[24:47] ♪ And build you up a house of love ♪ ♪ 给你建一栋爱之屋 ♪
[24:50] ♪ Breakin’ down the walls of heartache ♪ ♪ 拆掉那堵伤心墙 ♪
[24:53] ♪ Listen up, baby! ♪ ♪ 听好了 宝贝 ♪
[24:54] ♪ Breakin’ down the walls of heartache ♪ ♪ 拆掉那堵伤心墙 ♪
[24:59] ♪ Brick by brick I’m tearin’ it down ♪ ♪ 我一块砖一块砖地拆了它 ♪
[25:02] Have a good show. 祝演出成功
[25:11] It’s on your hands. 沾手上了
[25:13] Fuck off, mate. 滚开 伙计
[25:16] – Elton? – Yeah? -艾尔顿 -什么
[25:19] I’m thinking of changing my name. 我在考虑改名
[25:21] Yeah, great. 嗯 很好啊
[25:22] I’m thinking of changing it to Elton Dean. 我想改成艾尔顿·迪恩
[25:25] Well, that’s my name. 可那是我的名字
[25:26] Yeah, I know. What d’you think? 嗯 我知道 你觉得怎样
[25:29] I think, fuck off. 我觉得 滚蛋吧
[25:32] Right. 好吧
[25:33] 征召达人 艺术家 作曲家 歌手 音乐家
[25:35] ♪ Thank you for all of your lovin’ ♪ ♪ 谢谢你的爱 ♪
[25:36] 霍尔本区 丹麦街
[25:39] ♪ Thank you for of your tears ♪ ♪ 谢谢你的泪水 ♪
[25:44] ♪ Thank you for all of your kindness ♪ ♪ 谢谢你的好意 ♪
[25:49] Piano players, I’ve got ten a penny, mate. 弹钢琴的 我这一抓一大把 伙计
[25:51] I sing, too. 我还会唱歌
[25:53] What sort of stuff? 唱什么类型的
[25:55] Anything. 什么都唱
[25:57] Rock, soul, country and western. 摇滚 灵魂 西部乡村音乐
[26:00] Bloody hell, I’m gonna shoot the next piano player 老天爷 再来一个唱《拉雷多的街道》的钢琴手
[26:02] who sings Streets of Laredo. 我就一枪毙了他
[26:07] Well, I write stuff, too. 我还会写歌
[26:27] That was good. 这段挺不错的
[26:28] I mean, it could do with some words. 要是有填词就更好了
[26:30] Yeah, that’s the part I struggle with. 嗯 我就是不会填词
[26:34] What’s it called? 这首叫什么名字
[26:35] Oh, no, just made that up. 不是 这是我即兴弹的
[26:38] Just now? 即兴吗
[26:43] What did you say your name was again? 你叫什么来着
[26:46] Elton. 艾尔顿
[26:49] Elton? 艾尔顿
[26:52] Elton what? 艾尔顿什么
[27:03] John. 约翰
[27:05] Elton John. 艾尔顿·约翰
[27:08] What are you doing in my office? 你在我办公室干什么呢
[27:11] Just taking a meeting. 见个人而已
[27:16] I’ll make you a cup of tea then, shall I… 那我去给您倒杯茶 如何
[27:18] Boss? 老板
[27:28] All right, Elton John, the piano player. 好了 艾尔顿·约翰 钢琴手
[27:30] Thank you so much for coming in. 非常感谢你能来
[27:31] Leave your details on your way… 出去的时候把你的详细信息给…
[27:31] Please, Mr. Williams. 拜托了 威廉姆斯先生
[27:33] Give me a chance. 给我个机会吧
[27:36] All right, uh… 好吧
[27:38] See if there’s anything interesting in this one 看看这里面有没有好歌词
[27:39] and set it to music. 给它谱个曲
[27:50] – Okay, well, I’ll see you soon. – Thank you for coming in. -好吧 回头见 -谢谢你能来
[27:52] – Will I hear from you? – We’ll be in touch. -你会联系我吗 -我们会联系你的
[27:53] We’ll be in touch. Thank you. 我们会联系你的 谢谢
[27:55] Okay. Uh, thanks so much for your time. 好吧 谢谢你见我
[27:58] No worries. 不客气
[28:15] – One frothy coffee, no froth. – Thanks. -一杯起泡咖啡 不要泡沫 -谢谢
[28:17] We close in an hour. 我们一小时后打烊
[28:22] – Bernie Taupin? – Yeah. -伯尼·陶平 -对
[28:23] You must be Elton? 你一定就是艾尔顿吧
[28:24] Yeah. Hi. Well, it’s my stage name. 对 你好 那是我的艺名
[28:28] Well, y-you can tell me your real name 等我们熟络起来
[28:29] when we get to know each other better. 你可以告诉我你的真名
[28:31] Right. 好
[28:37] – Have you ever…? – I was thinking… -你有没有… -我在考虑…
[28:38] – Sorry. – Sorry. -抱歉 -抱歉
[28:39] No, no, please. After you. 不不 你先请说
[28:42] I like your lyrics. 我喜欢你的歌词
[28:44] Thank you. 谢谢
[28:45] Yeah, I got the tape that you sent. It’s great. 对 我收到了你寄来的磁带 很棒
[28:48] Really good. 真的很不错
[28:50] Thanks. 谢了
[28:52] Hang on, uh… 等等…
[28:54] Yeah, don’t-don’t bother with that one, 别管这首了
[28:55] that wasn’t supposed to be in there. 我没想把它放进去的
[28:56] No, no, that’s really good. 不不 这首真的很棒
[28:58] I wrote a tune to it. 我给它谱了曲
[29:01] – Yeah, I… – Border Song? -是的 我… -《边境之歌》
[29:03] Yeah. 对
[29:04] I read it and I could hear the whole tune in my head. 我读了之后 脑中响起了整首曲子
[29:07] It was all there, I could see all the notes 全谱好了 我可以看见每个音符
[29:08] and I just had to get it out. 只需要把它写出来就行了
[29:10] It’s like my fingers couldn’t work fast enough to keep up with my brain. 感觉就像是我的手指赶不上我的脑子
[29:15] D’you ever get anything like that? 你有过这种感觉吗
[29:18] Not really, no. 并没有
[29:19] I can write more for you though, Elton. 但我可以继续为你作词 艾尔顿
[29:23] I’ll just send them down to you. 我直接寄给你
[29:24] Great. That’d be good. 很好 那太好了
[29:27] Great. 很好
[29:32] My real name’s Reggie Dwight. 我的真名是雷吉·德怀特
[29:34] Cool. 酷
[29:35] Yeah, it sounds like a cowboy name. 嗯 听着像是牛仔的名字
[29:38] Yeah, all I ever, uh… 我一直…
[29:40] All I ever wanted to be was a cowboy, you see. 我一直想成为一名牛仔
[29:42] D’you like country and western music? 你喜欢西部乡村音乐吗
[29:44] – Yeah. – Yeah, it’s good, innit? -喜欢 -很好听对吧
[29:46] Have you heard Streets of Laredo by Marty Robbins? 你听过马蒂·罗宾斯的那首《拉雷多的街道》吗
[29:50] That’s good. 是首好歌
[29:53] ♪ As I walked out on the streets of Laredo ♪ ♪ 我走在拉雷多的街道上 ♪
[29:58] ♪ As I walked out on Laredo one day ♪ ♪ 有一天我走在拉雷多的街道上 ♪
[30:01] ♪ I spied a poor cowboy ♪ ♪ 我看见了一个牛仔 ♪
[30:04] ♪ Wrapped in white linen ♪ ♪ 穿着白色的麻衣 ♪
[30:06] ♪ Wrapped in white linen as cold as the clay ♪ ♪ 穿着白色的麻衣瑟瑟发抖 ♪
[30:10] – It’s a good song. – It is good. -是首好歌 -确实很好
[30:13] ♪ I can see by your outfit that you are a cowboy ♪ ♪ 通过你的装束我可以看出你也是个牛仔 ♪
[30:17] ♪ These words he did say as I boldly walked by ♪ ♪ 我大模大样地走过去时他对我说 ♪
[30:20] ♪ Come sit down beside me and hear my sad story ♪ ♪ 过来坐到我的身旁 听听我悲伤的故事 ♪
[30:24] ♪ Got shot in the breast and I know I must die ♪ ♪ 我被射中了胸口 我知道我必死无疑 ♪
[30:30] – Good. – Yeah. -真好 -是啊
[30:31] – Good song. – Yeah, good song. -好歌 -是啊 好歌
[30:33] Well, anyway, all of these are great. 总之 这几首都很不错
[30:34] ♪ Holy Moses ♪ ♪ 老天爷啊 ♪
[30:37] ♪ I have been removed ♪ ♪ 我被赶走了 ♪
[30:41] ♪ I have seen the spectre ♪ ♪ 我见过幽灵 ♪
[30:44] ♪ He has been here too ♪ ♪ 他也曾到过这里 ♪
[30:49] ♪ Distant cousin from down the line ♪ ♪ 远房的表亲 ♪
[30:52] ♪ Brand of people who ain’t my kind ♪ ♪ 一群非我族类 ♪
[30:57] ♪ Holy Moses ♪ ♪ 老天爷啊 ♪
[31:01] ♪ I have been removed ♪ ♪ 我被赶走了 ♪
[31:05] What are you gonna do? 你等下打算干什么
[31:08] ♪ Holy Moses ♪ ♪ 老天爷啊 ♪
[31:10] ♪ Let us live in peace ♪ ♪ 让我们和平相处 ♪
[31:14] ♪ Let us try to find a way ♪ ♪ 让我们努力找出办法 ♪
[31:17] ♪ To make all hatred cease ♪ ♪ 消除一切仇恨 ♪
[31:22] ♪ There’s a man over there ♪ ♪ 那边有个男人 ♪
[31:25] ♪ What’s his color? I don’t care ♪ ♪ 他是什么肤色 我不在乎 ♪
[31:31] ♪ He’s my brother ♪ ♪ 他和我情同手足 ♪
[31:34] ♪ Let us live in peace ♪ ♪ 让我们和平相处 ♪
[31:39] ♪ He’s my brother ♪ ♪ 他和我情同手足 ♪
[31:42] ♪ Let us live in peace ♪ ♪ 让我们和平相处 ♪
[31:46] ♪ He’s my brother ♪ ♪ 他和我情同手足 ♪
[31:49] ♪ Let us live ♪ ♪ 让我们 ♪
[31:51] ♪ Let us live in peace ♪ ♪ 让我们和平相处 ♪
[31:56] Am I supposed to be impressed? 我应该被打动吗
[31:57] It’s catchy, Dick. 这歌朗朗上口 迪克
[31:58] These guys are special. I’ve got an instinct for these things. 他们俩不是普通人 我直觉很准的
[32:00] All right, don’t break your neck sucking your own cock. 好吧 别搬起石头砸自己的脚
[32:04] Maybe we can put these two into a little B combo. 或许我们可以把他们组成B级组合
[32:07] He’s a good looking one. 他长得更好看
[32:09] We’ll make him the singer. 就让他做主唱
[32:10] Well, no, hold on, I’m tone deaf. 不 等等 我五音不全
[32:11] Elton is… he sings the songs. 艾尔顿…他是唱歌的
[32:13] Yeah, I could just take those songs and leave, if you like. 我可以拿着这些歌转身就走 如果你愿意的话
[32:16] Alright, alright, no offense. 好吧 好吧 无意冒犯
[32:18] Don’t get your knickers in a twist. 火气别那么大
[32:19] They are writing a lot of great tunes, Dick. 他们写了很多很棒的歌 迪克
[32:22] There’s one that’s perfect for Lulu. 有一首很适合给露露唱
[32:23] Easy, tiger. 先别着急
[32:25] You, uh, you flatmates? 你们是室友吗
[32:28] No, we live with our mums. 不是 我们各自和妈妈住一起
[32:30] So, I do the writing, I send it down to him 我写好歌词 寄给他
[32:33] and then he adds the music. 然后他来谱曲
[32:34] Whoever heard of songwriters not living together? 写歌的哪有不住在一起的
[32:37] Yes, Lennon and McCartney are inseparable. 没错 列侬和麦卡特尼总是形影不离
[32:39] – How many songs you got? – Oh, hundreds. -你们写了几首歌了 -几百首
[32:42] Play another one. 换一首听听
[32:45] All right. 好
[32:50] ♪ Daniel is traveling tonight on a plane ♪ ♪ 丹尼尔今晚就要登上飞机 ♪
[32:53] Depressing. Another one. 太压抑了 换一首
[32:59] ♪ And I guess that’s why they call it the blues ♪ ♪ 这大概就是蓝调音乐吧 ♪
[33:04] What the fuck is that about? 这又是什么破歌
[33:05] ♪ Time on my… ♪ ♪ 时光… ♪
[33:11] ♪ Guess there are times like these ♪ ♪ 我想总有时候 ♪
[33:14] ♪ When we all need to share a little pain ♪ ♪ 我们需要互诉伤心事 ♪
[33:17] Were you takin’ a piss? 你是在耍我吗
[33:21] Sounds like 99% of ’em are shit. 听起来99%都是垃圾
[33:23] It’s the one percent I’m interested in. 我在乎的是剩下的百分之一
[33:27] Ray says you’re an investment. 雷说你们值得投资
[33:30] But Ray knows fuck all. 但雷说话一向没谱
[33:32] You’re a couple of pricks, as far as I can tell. 在我看来 你们俩毫无才华
[33:35] So, quit that backing band nonsense. 把伴奏乐队的破工作辞了
[33:37] Find a place to work together. 找个住处一起工作
[33:39] And write me tunes 然后给我写出
[33:40] that gray-haired old tramps’ll whistle in the street. 头发花白的流浪汉会在街上哼的歌
[33:43] You never know, 世事难料
[33:45] one day, 也许有一天
[33:46] might have enough for an album. 能凑出一张专辑来
[33:48] Do that, 那样的话
[33:49] and I’ll put on ten quid a week. 我每周多付十英镑
[33:54] ♪ If anyone should see me making it down the highway ♪ ♪ 如果任何人看到我踏上末路 ♪
[34:00] ♪ Breaking all the laws of the land ♪ ♪ 成为亡命之徒 ♪
[34:07] ♪ Don’t you try to stop me ♪ ♪ 谁也无法阻挡我的去路 ♪
[34:10] My wonderful new lodgers! 我亲爱的新房客们
[34:13] They’re struggling rock stars. 他们是穷困潦倒的摇滚明星
[34:15] Hello. I’m Bernie. 你们好 我是伯尼
[34:18] Never heard of a rock star with a name Bernie. 从没听过有摇滚明星叫伯尼的
[34:29] So what are your plans, now… Elton? 那你现在有什么打算 艾尔顿
[34:33] Not too sure. 不太确定
[34:34] I’ve written a lot of songs, enough for an album. 我写了很多歌 足够出一张专辑了
[34:37] And Elton’s got himself a girlfriend now. 而且艾尔顿有女友了
[34:40] Arabella, our new landlady. 阿拉贝拉 我们的新房东
[34:42] Yep. 是的
[34:44] So what about rock and roll? 那你不玩摇滚了吗
[34:47] What about hot chicks and cocaine orgies? 不玩辣妹和毒品滥交了吗
[34:50] What about fame and fortune? 不想名利双收了吗
[34:52] What about the fact that you’re a fag? 不想想你自己是个基佬吗
[34:59] A what? 你说什么
[35:01] Your little friend is a homosexual. 你的这位朋友是个同性恋
[35:06] No, I’ve got a girlfriend. 我不是 我有女友
[35:08] When’s that ever stopped anybody? 有女友又怎样
[35:15] Are you? 你是吗
[35:20] Don’t know. 我也不知道
[35:25] Would it matter if I was, Bernie? 是不是很重要吗 伯尼
[35:30] No. Not to me. 不 对我不重要
[35:35] Might matter to Arabella though. 但对阿拉贝拉可能挺重要
[35:39] I’m agreein’ on that. 这点我同意
[35:41] Oh, fuck. 都去死吧
[35:43] ♪ That’s my rock and roll Madonna ♪ ♪ 我的摇滚女神 ♪
[35:49] ♪ She’s always been a lady of the road ♪ ♪ 她总是一路风尘 ♪
[35:55] ♪ Well, everybody wants her ♪ ♪ 每个人都对她一往情深 ♪
[36:03] Bins everywhere. 到处都是垃圾桶
[36:06] – Oh, no, no, Bernie. – What? -不 不 不 伯尼 -怎么了
[36:09] What is it now? 又怎么了
[36:12] What am I gonna do? 我该怎么办
[36:14] You’re going to tell her. 你要告诉她
[36:18] And break her heart? 伤透她的心吗
[36:20] Not sure if she has one. 我不确定她有心
[36:23] Would you please keep the noise down? 你们能不能小点声
[36:26] Gonna wake up the whole bloody street! 整条街都要被你们吵醒了
[36:31] – Come on. – Yeah. -来吧 -嗯
[36:34] There’s so much that we gotta do. It’s like… 我们有好多要做的事
[36:36] There’s worlds to conquer. I mean, America. 整个世界等待我们去征服 我是说 美国
[36:39] Wide open spaces. 广阔天地
[36:43] Tower Records. 淘儿唱片
[36:46] Listen, the songs are great. 听着 歌都很棒
[36:49] And people keep asking. They’re like, 人们都在打听 都在问
[36:50] “Who’s that singing on the demos?” “样带里唱歌的是谁”
[36:51] And that you are a shit hot piano player. 而且你是个牛逼闪闪的钢琴手
[36:54] You have an amazing voice. 你的声音无可挑剔
[36:56] And I’m telling you, there is something special that happens 我告诉你 当你开始唱我们的歌
[37:00] when you sing our songs. 奇妙的事情就会发生
[37:02] Yeah, but Dick said, he said my hands are like midget boxers. 但是迪克说我的手看起来像侏儒拳击手一样
[37:05] Who cares what Dick thinks? 谁在乎迪克怎么想
[37:08] I just don’t know if I’m 我只是不确定我是不是
[37:10] what they’re looking for. 他们要找的那个人
[37:18] It’s time for you to be out front. 你是时候站出来了
[37:27] I love you, mate. 我爱你 伙计
[37:30] I do, but 真的 但是
[37:33] not in that way. 不是那种爱
[37:42] Yeah. 嗯
[37:45] Elton? 艾尔顿
[37:46] Time for bed. 该上床了
[37:54] We became inseparable after that. 自那之后我们变得形影不离
[37:57] The brother I never had. 我从未有过的兄弟
[37:59] D’you know in 20 years, 你们知道吗 二十年来
[38:01] we have never had 我们从来没有
[38:03] a single argument, not once. 吵过架 一次都没有
[38:05] Anyway, I took his advice. 不管怎样 我听取了他的建议
[38:07] Told Arabella. 和阿拉贝拉说清楚了
[38:10] She took it very well, actually. 实际上 她心平气和地接受了
[38:13] You bastard! 你这个混蛋
[38:16] She’s got my piano. 我的钢琴在她手上
[38:18] You shameless beast! 你这个不要脸的禽兽
[38:21] Your music’s as shitty as you are! 你的歌跟你人一样烂
[38:26] All right, Mum. 好了 妈
[38:28] I knew you’d be back. 我就知道你会回来
[38:30] You’ll have to pay rent. 不过你得付房租
[38:32] I’m not made of money. 我的钱又不是大风吹来的
[38:41] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[38:43] – Get dressed, Reggie! – Elton. -穿好衣服 雷吉 -是艾尔顿
[38:47] I’m not having you moping around here all day. 我可不许你整天闷在家里
[38:49] We’re song writing. 我们是在写歌
[38:51] Oh, yeah? 是吗
[38:52] Looks like it’s going well. 看起来进展很顺利
[38:56] Right, I’m not having a mess in this house. 我不许你们把家里搞得乱七八糟
[38:59] It’s nice and tidy and that’s how I want it to stay. 家里很整洁 我希望能保持下去
[39:02] I’ll not have a doss house around here. 我家可不是流浪汉住的廉价旅馆
[39:04] I can’t do everything. 不能全都靠我
[39:05] I can’t cook and clean and wash. 不能让我一人做饭 打扫 洗衣服
[39:09] Rely upon me to do everything. It’s not fair. 什么事都靠我 这不公平
[39:11] There’s egg on this. 沾上鸡蛋了
[39:16] I better go, 我得去
[39:18] take a shave, I think. 刮个胡子
[39:27] Thanks for breakfast. 谢谢你做的早餐
[39:54] ♪ Feeling in G… ♪ ♪ 感受用G调 ♪
[40:06] ♪ It’s a little bit funny ♪ ♪ 说来有点好笑 ♪
[40:11] ♪ This feeling inside ♪ ♪ 我内心的感受 ♪
[40:15] ♪ I’m not one of those who can ♪ ♪ 我不懂得如何 ♪
[40:19] ♪ Easily hide ♪ ♪ 轻易隐藏 ♪
[40:24] ♪ Don’t have much money but ♪ ♪ 我没有多少钱 ♪
[40:29] ♪ Boy, if I did ♪ ♪ 但如果我有 ♪
[40:33] ♪ I’d buy a big house where ♪ ♪ 我会买座大房子 ♪
[40:37] ♪ We both could live ♪ ♪ 和你一起住 ♪
[40:43] ♪ If I was a sculptor ♪ ♪ 如果我是雕塑家 ♪
[40:47] ♪ But then again, no ♪ ♪ 但我又不是 ♪
[40:50] ♪ Or a man who makes potions in a ♪ ♪ 或是巡回演出的 ♪
[40:55] ♪ Travelin’ show ♪ ♪ 魔术师 ♪
[40:59] ♪ I know it’s not much ♪ ♪ 我知道这不算什么 ♪
[41:02] ♪ But it’s the best ♪ ♪ 但我已经 ♪
[41:04] ♪ I can do ♪ ♪ 竭尽所能 ♪
[41:07] ♪ My gift is my song and ♪ ♪ 我的歌就是我的礼物 ♪
[41:11] ♪ This one’s for you ♪ ♪ 这首送给你 ♪
[41:17] ♪ So excuse me forgetting ♪ ♪ 所以原谅我有时糊涂 ♪
[41:21] ♪ But these things I do ♪ ♪ 但我为你做的事 ♪
[41:25] ♪ You see, I’ve forgotten ♪ ♪ 我也早已记不清 ♪
[41:27] ♪ If they’re green ♪ ♪ 它们是开心 ♪
[41:29] ♪ Or they’re blue ♪ ♪ 亦或是悲伤 ♪
[41:31] ♪ Anyway, the thing is ♪ ♪ 不管怎样 ♪
[41:34] ♪ What I really mean ♪ ♪ 我真正想说的是 ♪
[41:40] ♪ Yours are the sweetest eyes ♪ ♪ 你有一双我见过的 ♪
[41:43] ♪ I’ve ever seen ♪ ♪ 最迷人的眼睛 ♪
[41:49] ♪ And you can tell everybody ♪ ♪ 你可以告诉全世界 ♪
[41:53] ♪ This is your song ♪ ♪ 这是你的歌 ♪
[41:56] ♪ It may be quite simple but ♪ ♪ 它也许很简单 ♪
[42:00] ♪ Now that it’s done ♪ ♪ 但现已完成 ♪
[42:03] ♪ I hope you don’t mind ♪ ♪ 希望你不介意 ♪
[42:05] ♪ I hope you don’t mind ♪ ♪ 希望你不介意 ♪
[42:07] ♪ That I put down in words ♪ ♪ 我把心绪写成歌 ♪
[42:12] ♪ How wonderful life is ♪ ♪ 世上有了你 ♪
[42:16] ♪ While you’re in the world ♪ ♪ 人生多美好 ♪
[42:22] ♪ I hope you don’t mind ♪ ♪ 希望你不介意 ♪
[42:24] ♪ I hope you don’t mind ♪ ♪ 希望你不介意 ♪
[42:26] ♪ That I put down in words ♪ ♪ 我把心绪写成歌 ♪
[42:31] ♪ How wonderful life is ♪ ♪ 世上有了你 ♪
[42:35] ♪ While you’re in the world ♪ ♪ 人生多美好 ♪
[42:50] How’s that? 怎么样
[42:54] I love it. 我喜欢
[42:55] Best thing I’ve heard since Let It Be. 《順其自然》之后我听过最好听的
[42:57] Trans-fuckin’-Atlantic. 火遍全球
[42:59] Always knew you boys could do it. 我早就知道你们有本事
[43:01] First thing I’m gonna do is put you on a three-album deal. 首先 我要跟你们签三张专辑的合约
[43:04] Three? 三张
[43:06] A year. 一年三张
[43:07] And I got you a couple of nights at the Troubadour. 我还给你们在游吟诗人酒吧安排了几场演出
[43:10] – Doug Weston’s a old friend. – Hang on. -道格·韦斯顿是我的老朋友 -等一下
[43:12] The Troubadour? 游吟诗人酒吧
[43:13] It’s this really cool folk club in L.A. 是洛杉矶一家很棒的民谣酒吧
[43:15] Yeah, we know what it is, Ray. 我们知道那家酒吧 雷
[43:16] Hang on, now let’s not be hasty 等一下 我们不要过于仓促
[43:18] because the thing is I haven’t even got a backing band yet. 因为问题是 我连伴奏乐队都没有
[43:20] No, I’ve sorted the backup band, don’t worry. 没事 我已经安排好了 别担心
[43:22] Dick, I don’t want to appear ungrateful 迪克 我不想显得忘恩负义
[43:24] but you can’t just spring the Troubadour on me. 但你不能冷不丁就让我去游吟诗人酒吧
[43:25] It’s time to do something bold, Elton. 艾尔顿 是时候放开手脚了
[43:28] Granted, America’s a bit of a gamble. 确实 去美国有点冒险
[43:31] And you fuck it up and I’ll kill ya. 要是搞砸了 我就杀了你
[43:34] And Ray’ll go, too. 雷也一起去
[43:35] He’ll keep an eye on you. 他会照顾好你的
[43:37] Buy yourself some new clothes. 给自己买点新衣服
[43:39] Something flashy. 华丽张扬的
[43:41] Let ’em know who you are. 让他们知道你是谁
[43:44] Put on a great fucking show. 来一场精彩的演出
[43:47] And just don’t kill yourself with drugs. 然后千万别吸毒吸死
[43:50] Yeah? 好吗
[43:52] Yeah, all right. 好吧
[43:54] I’m gonna have a massage. 我要去按摩了
[43:57] Mary! 玛丽
[44:14] ♪ Lately I’ve been thinkin’ ♪ ♪ 最近我一直在想 ♪
[44:18] I know. 我知道
[44:19] ♪ How much I miss my lady ♪ ♪ 我非常想念我的姑娘 ♪
[44:20] Tower Records, Tower Records, Tower Records, Tower Records. 淘儿唱片 淘儿唱片 淘儿唱片
[44:21] ♪ Amoreena’s in the cornfield ♪ ♪ 玉米田里的阿莫丽娜 ♪
[44:26] ♪ Brightening the daybreak ♪ ♪ 将黎明照亮 ♪
[44:29] ♪ Living like a lusty flower ♪ ♪ 生活如鲜花般绽放 ♪
[44:34] ♪ Running through the grass for hours ♪ ♪ 在草丛间穿越多时 ♪
[44:37] ♪ Rolling through the hay, oh ♪ ♪ 干草堆上肆意翻滚 ♪
[44:41] ♪ Like a puppy child ♪ ♪ 就像是一只小小狗 ♪
[44:44] ♪ And when it rains the rain falls down ♪ ♪ 下雨时分 雨点滴落 ♪
[44:49] ♪ Washing out the cattle town ♪ ♪ 冲刷着小牛镇 ♪
[44:51] Friends of Dick! 迪克的朋友们
[44:54] – Good to see you, Doug. – Ray! -很高兴见到你 道格 -雷
[44:58] How are you? So good to see you, bro. 你好吗 很开心见到你 兄弟
[45:00] What’d you bring me? 你带来了什么人
[45:01] Doug, Bernie. 道格 这是伯尼
[45:02] – Nice to meet you. – Hi, Bernie. -很高兴认识你 -你好 伯尼
[45:04] Hi, I’m Elton. 你好 我是艾尔顿
[45:06] Sweet. How are you? 好啊 你好吗
[45:08] Monday night at the Troubadour, man. 游吟诗人酒吧周一晚上的演出
[45:11] It’s gonna blow your mind. 一定会让你们大开眼界的
[45:12] Be totally packed, you’re gonna love it. 到时候挤满人 你们一定会喜欢
[45:15] It’s a bit different from what I expected. 这里跟我想象得有点不一样
[45:17] Yeah? 是吗
[45:18] Yeah, it’s just a bit smaller. 嗯 比我想得要小一点
[45:20] Well, size is everything, my friend. 大小决定一切 我的朋友
[45:22] Neil Young played here last week, 尼尔·杨上周在这里演出过
[45:24] and there were people lined around the block. 长队都排都街口了
[45:26] It was just– it was the best night ever. 那晚的演出太精彩了
[45:29] That’s a cool hat. 那顶帽子真酷
[45:30] Yeah? You like it? 是吗 你喜欢吗
[45:32] I do like it, yeah. 我很喜欢
[45:34] I won that hat in a bet. 那是我和人打赌赢来的
[45:37] With Bob Dylan. 和鲍勃·迪伦打的赌
[45:38] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[45:39] That’s cool. 真酷
[45:40] This is the band, 这就是我们的乐队
[45:41] I’m just gonna check, they know what they’re doing. 我去看看 他们知道该怎么做
[45:42] So, you want something to drink? 你要喝点什么吗
[45:43] Get these guys whatever they want. 他们想喝什么都行
[45:45] They just flew in from England. 他们刚刚从英国飞来
[45:47] And boy, their arms are tired. 天呐 他们的胳膊都累坏了
[45:56] Dude, what the hell are you wearin’? 老兄 你穿的是什么鬼
[46:01] My stage gear. 我的舞台装
[46:03] Where’s Reggie, where’s Reggie? Reggie, Reggie, Reggie! 雷吉呢 雷吉呢 雷吉 雷吉 雷吉
[46:05] Neil Diamond is at the bar, 尼尔·戴蒙德坐在吧台呢
[46:06] he’s talking to Leon Russell 他在和利昂·拉塞尔
[46:08] and half the fucking Beach Boys, eh! 还有海滩男孩一半的成员聊天
[46:14] This is shit, Bernie! 太操蛋了 伯尼
[46:17] Reggie? 雷吉
[46:18] Elton! 艾尔顿
[46:19] I think you’re overreacting. 我觉得你反应过度了
[46:21] No! Bernie. 不 伯尼
[46:23] You are underreacting. 是你的反应不够大
[46:25] They are the geniuses of American music. 他们都是美国音乐界的天才
[46:27] I can’t go out there in front of that lot! 我不能在那群人面前表演
[46:29] Okay, okay. 好吧
[46:30] Then we’ll tell Doug to refund everyone’s ticket, 那我们就让道格给所有人退票
[46:33] and we’ll send everybody home. 让所有人回家吧
[46:35] – Where is he? – Hey, Ray. -他人呢 -雷
[46:36] You signed a contract! 你签了合同
[46:38] Dick’s paid your fucking airfare. 迪克付了你的机票钱
[46:39] Now, get out there and play, you little twat! 给我上台演出 你个傻逼
[46:50] Well, come on, then. 那快去吧
[46:52] And now, ladies and gentlemen… 女士们先生们
[46:54] A rising star of rock and roll. 摇滚界后起之秀
[46:57] Please welcome, all the way from London, England, 请大家欢迎 从英国伦敦远道而来的
[47:01] Elton John. 艾尔顿·约翰
[47:49] ♪ I ♪ ♪ 我 ♪
[47:55] ♪ Remember ♪ ♪ 依稀记得 ♪
[48:00] ♪ When rock was young ♪ ♪ 当摇滚轻狂之时 ♪
[48:05] ♪ Me and Suzie had ♪ ♪ 我和苏西 ♪
[48:10] ♪ So much fun ♪ ♪ 玩得多么开心 ♪
[48:14] ♪ Holdin’ hands ♪ ♪ 手牵着手 ♪
[48:18] ♪ And skimmin’ stones ♪ ♪ 玩石子打水漂 ♪
[48:24] ♪ Had an old gold Chevy and a place of my own ♪ ♪ 有架老旧的金色雪佛兰车和自己的住所♪
[48:27] ♪ The biggest kick I ever got ♪ ♪ 我最大的成就 ♪
[48:30] ♪ Was doing a thing called the Crocodile Rock ♪ ♪ 就是写下《鳄鱼摇滚》这首歌之际 ♪
[48:33] ♪ While the other kids were rockin’ ’round the clock ♪ ♪ 而其他的孩子却在瞎晃悠 ♪
[48:36] ♪ We were hoppin’ and boppin’ to the Crocodile Rock, well ♪ ♪ 我们随着《鳄鱼摇滚》舞动 ♪
[48:40] ♪ Crocodile rockin’ is somethin’ shockin’ ♪ ♪ 《鳄鱼摇滚》不同凡响 ♪
[48:42] ♪ When your feet just can’t keep still ♪ ♪ 而你的双脚不禁随乐而舞 ♪
[48:46] ♪ I never knew me a better time ♪ ♪ 我从未像现在这般快活 ♪
[48:49] ♪ And I guess I never will ♪ ♪ 我猜以后也不会 ♪
[48:52] ♪ Oh, Lawdy mama, those Friday nights ♪ ♪ 我的妈呀 那些周五的夜晚 ♪
[48:55] ♪ When Suzie wore her dresses tight ♪ ♪ 当苏西穿上紧身裙 ♪
[48:58] ♪ And the Crocodile Rockin’ was out of ♪ ♪ 我的眼中已无 ♪
[49:01] ♪ Sight ♪ ♪ 《鳄鱼摇滚》 ♪
[49:59] One, two, three, four! 一 二 三 四
[50:20] It was so good! 太精彩了
[50:22] – You’re brilliant. – Thanks. -你太棒了 -谢谢
[50:24] – This is Heather. – Hi. -这是希瑟 -你好
[50:26] – Hello. – You were amazing. -你好 -你太出色了
[50:29] Thank you. 谢谢
[50:31] All right! 好了
[50:32] Enough of this bullshit! 大家聊够了
[50:34] Who wants to go to a party at Mama Cass’? 谁想去凯丝妈妈酒吧狂欢
[50:37] I’m so drunk! 我喝得太醉了
[50:38] And Doug just lent me his car! 道格刚把车借给我了
[51:03] How cool is this, man? 是不是很带劲 伙计
[51:05] Yeah, great. 是啊
[51:07] Probably Dylan’s here somewhere. 迪伦可能在这里
[51:14] I’m gonna go in the teepee with Heather. 我要和希瑟进帐篷了
[51:17] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[51:18] Right. 好吧
[51:19] ‘Kay. 好
[51:21] You’ll be all right, won’t you? 你一个人没事吧
[51:22] Yeah, ‘course. Yeah, yeah. 没事 当然没事
[51:30] So, we still gonna go to Tower Records tomorrow then? 那我们明天还是要去淘儿唱片吧
[51:34] Well, she’s talking about 她说明天要去一个
[51:34] going to some place called Paradise Cove tomorrow. 叫作天堂湾的地方
[51:40] We’ll go another time though. 我们下次再去吧
[51:41] – Yeah, ‘course. – Yeah, yeah. -好 没问题 -好
[51:43] Come on. 来吧
[51:45] America, man. 这就是美国
[51:48] Wide open spaces. 广阔天地
[51:50] Beautiful girls. 美女如云
[51:52] It’s a dream come true. 梦想成真
[51:55] Cheers. 干杯
[52:01] Let’s stay here forever. 我们永远待在这里吧
[52:21] ♪ Blue jean baby ♪ ♪ 穿牛仔裤的宝贝 ♪
[52:24] ♪ L.A. lady ♪ ♪ 洛杉矶美女 ♪
[52:29] ♪ Seamstress for the band ♪ ♪ 乐队女裁缝 ♪
[52:34] ♪ Pretty eyed ♪ ♪ 美丽的眼睛 ♪
[52:38] ♪ Pirate smile ♪ ♪ 迷人的笑容 ♪
[52:42] ♪ You’ll marry a music man ♪ ♪ 你会嫁给音乐人 ♪
[52:48] ♪ Ballerina ♪ ♪ 芭蕾舞者 ♪
[52:51] ♪ You must have seen her ♪ ♪ 你一定见过她 ♪
[52:55] ♪ Dancing in the sand ♪ ♪ 在沙滩上翩翩起舞 ♪
[53:01] ♪ And now she’s in me ♪ ♪ 如今她在我心中 ♪
[53:04] ♪ Always with me ♪ ♪ 永远陪在我身边 ♪
[53:07] ♪ Tiny dancer in my hand ♪ ♪ 我掌心的飞燕舞者 ♪
[53:21] ♪ But oh how it feels so real ♪ ♪ 但为何如此地真实 ♪
[53:23] ♪ Lying here with no one near ♪ ♪ 躺在这却身无旁人 ♪
[53:26] ♪ Only you ♪ ♪ 只有你 ♪
[53:28] ♪ And you can hear me ♪ ♪ 只有你能听到我的声音 ♪
[53:32] ♪ When I say softly ♪ ♪ 当我轻声细语 ♪
[53:36] ♪ Slowly ♪ ♪ 娓娓道来 ♪
[53:41] ♪ Hold me closer, tiny dancer ♪ ♪ 拥我入怀 飞燕舞者 ♪
[53:48] ♪ Count the headlights on the highway ♪ ♪ 细数公路上的车灯 ♪
[53:54] ♪ Lay me down in sheets of linen ♪ ♪ 让我躺在麻布床上 ♪
[54:01] ♪ You’ve had a busy day today ♪ ♪ 今日你忙得团团转 ♪
[54:08] ♪ Hold me closer, tiny dancer ♪ ♪ 拥我入怀 飞燕舞者 ♪
[54:14] ♪ Count the headlights on the highway ♪ ♪ 细数公路上的车灯 ♪
[54:21] ♪ Lay me down in sheets of linen ♪ ♪ 让我躺在麻布床上 ♪
[54:27] ♪ You’ve had a busy day today ♪ ♪ 今日你忙得团团转 ♪
[54:44] Dom Perignon. 香槟王
[54:46] ’63, it’s a good vintage. 63年是个好年份
[54:52] Oh, no, thanks. 不了 谢谢
[54:55] It’s uh, 听着
[54:56] always important to rely on the kindness of strangers. 依靠陌生人的善意总是很重要的
[55:06] John Reid. 我是约翰·里德
[55:10] Elton. 我是艾尔顿
[55:12] I know it seems a bit overwhelming at first, 我知道一开始有些难以招架
[55:14] but, eh, something makes me think you’ll get used to it. 但我觉得你会习惯的
[55:18] And in fact, I predict you could be the best selling artist in America, 实际上 我预测你会成为美国最畅销的歌手
[55:21] if you desire. 只要你想的话
[55:22] So you like the songs then? 这么说你喜欢我的歌
[55:24] Not quite as much as the singer. 我更喜欢你这个歌手
[55:32] But you don’t believe 但是你不相信
[55:32] that’s what happened at the Troubadour tonight, do you? 今晚在游吟诗人酒吧取得成功了 对吗
[55:36] Look, I’m in music management, and let me tell you. 我是音乐经纪人 我来告诉你吧
[55:39] There are moments in a rock star’s life 在摇滚明星生涯中 有一些时刻
[55:41] that define who he is. 定义了他是谁
[55:43] And how people perceive him 以及等他上天堂后
[55:44] as he ascends into the heavens. 世人会如何看待他
[55:50] You lit the blue touch paper. 你点燃了导火索
[55:53] Now we can all see you 现在我们都能看着你
[55:54] shooting light and color and magic into the night sky. 用光芒 色彩和魔法把夜空点亮
[56:03] Where there was darkness, there was no you. 黑暗的地方没有你
[56:08] Elton John. 艾尔顿·约翰
[56:12] You can do anything you want. 你可以随心所欲
[56:16] You can be anyone you want. 你可以成为任何人
[56:20] And it’s gonna be a wild ride. 这将会是一场狂野之旅
[56:29] ♪ If you feel that it’s real ♪ ♪ 若你觉得有真实感 ♪
[56:32] ♪ I’m on trial ♪ ♪ 我在接受审判 ♪
[56:33] ♪ And I’m here in your prison ♪ ♪ 你将我禁锢于此 ♪
[56:38] ♪ Like a coin in your mint ♪ ♪ 好似你手中肆意拿捏的硬币 ♪
[56:41] ♪ I am dented ♪ ♪ 我受尽指责 ♪
[56:43] ♪ And I’m spent with high treason ♪ ♪ 饱受世人评判 ♪
[56:48] ♪ Through a glass eye your throne ♪ ♪ 透过假眼冷观你的王座 ♪
[56:51] ♪ Is the one danger zone ♪ ♪ 这个危险的区域 ♪
[56:53] ♪ Take me to the pilot for control ♪ ♪ 带我找到引路人和方向 ♪
[56:59] ♪ Take me to the pilot of your soul ♪ ♪ 带我找到你灵魂的舵手 ♪
[57:04] ♪ Take me to the pilot ♪ ♪ 带我找到引路人 ♪
[57:05] ♪ Lead me through the chamber ♪ ♪ 带我穿过囚禁之所 ♪
[57:07] ♪ Take me to the pilot ♪ ♪ 带我找到引路人 ♪
[57:08] ♪ I am but a stranger ♪ ♪ 我不过是个过客 ♪
[57:09] ♪ Take me to the pilot ♪ ♪ 带我找到引路人 ♪
[57:11] ♪ Lead me through the chamber ♪ ♪ 带我穿过囚禁之所 ♪
[57:12] ♪ Take me to the pilot ♪ ♪ 带我找到引路人 ♪
[57:14] ♪ I am but a stranger ♪ ♪ 我不过是个过客 ♪
[57:40] The review from the L.A. Times has been syndicated. 《洛杉矶时报》的评论被多家报刊转载
[57:43] – Okay. – Things are going crazy. -好 -一发不可收拾
[57:44] I’ve extended our stay. 我延长了我们的留美时间
[57:45] We’re in San Francisco tomorrow for three nights. 我们明天去旧金山 演出三晚
[57:48] – After that, we fly to NYC… – Slow down. -然后 我们飞去纽约 -慢点说
[57:49] then we’re back here for two more shows and then 然后我们回来再演两场 然后
[57:52] Dick wants us back in London to start the new album. 迪克想让我们回伦敦准备新专辑
[57:55] “The Rejoice” 《狂喜》
[57:57] “Rock music has a new star. 摇滚界有了一颗新星
[57:59] He is Englishman, 他是英国人
[58:01] Elton John, a 23-year-old 艾尔顿·约翰 23岁新人
[58:03] whose debut at the Troubadour 在游吟诗人酒吧的首次演出
[58:05] was in every way magnificent.” 堪称不同凡响
[58:10] It’s happening, guys. 形势不错 伙计们
[58:12] Just remember, when you get back, 记住了 等你回来
[58:14] four shows, you owe me. 你欠我四场演出
[58:18] – You said…? – Four! -你说… -四场
[58:20] – Did… you said four shows? – Yes. -你是说四场吗 -是的
[58:24] So… 那么
[58:28] Will I see you when I get back? 我回来还能再见到你吗
[58:30] Now, don’t worry about me. 别担心我
[58:31] Go and enjoy your moment. 去享受你的时刻吧
[58:33] – That’s what’s important. – Come to London with me. -那才是最重要的 -跟我去伦敦吧
[58:37] I can’t, but, eh, 我不能去
[58:39] next time I’m there, I’ll look you up. 但下次我去的时候 会去找你
[58:41] I promise. 我保证
[58:43] I’ve opened the fucking house. 我已经暖好场了
[58:44] Don’t be a bummer. 别掉链子
[58:46] I’m gonna watch you in front. 我去前排看你
[59:06] I love ’em. 我喜欢
[59:08] These are extremely stylish boots of my own design. 这双超有型的靴子是我亲自设计的
[59:11] Can you even play the piano on that? 穿着还能弹钢琴吗
[59:20] 艾尔顿·约翰演唱会 闪耀的新星
[59:24] 旋律创造者 迪伦看好艾尔顿 6月10日和11日将在卡耐基音乐厅演出
[59:25] – This is never gonna last. – I know. -这么顺利不可能持续太久 -我知道
[59:27] 蝉联十周冠军 热门单曲公告牌TOP200在榜连续107周
[59:28] Let’s just enjoy it while we can, all right? 趁还来得及 尽情享受吧
[59:30] ♪ That old tough man routine ♪ ♪ 勾引老硬汉的 ♪
[59:33] ♪ Up her sleeve ♪ ♪ 老花招 ♪
[59:34] 《再见黄砖路》霸占公告牌专辑榜103周 连续八周排名第一
[59:36] ♪ Living and loving ♪ ♪ 纵情享乐 ♪
[59:38] ♪ Kissing and hugging ♪ ♪ 亲亲抱抱 ♪
[59:39] ♪ Living and loving with a cat named ♪ ♪ 纵情享乐 爱上了一只猫名叫 ♪
[59:41] 身价2100万美元 平纳镇小伙大赚三千万英镑 25岁的百万富翁
[59:42] ♪ Hercules ♪ ♪ 大力神 ♪
[59:46] ♪ Cat named Hercules ♪ ♪ 叫大力神的猫 ♪
[59:48] 全球销量的百分之四属于艾尔顿·约翰 销量达到2500万 他是摇滚乐界最富有的人吗
[59:55] ♪ Don’t go breaking my heart ♪ ♪ 别伤我的心 ♪
[59:59] ♪ You take the weight off of me ♪ ♪ 你让我感觉如此轻快 ♪
[1:00:02] ♪ Oh, honey, when you knock on my door ♪ ♪ 亲爱的 当你敲响我的门 ♪
[1:00:06] ♪ Ooh, I gave you my key ♪ ♪ 我把钥匙给你了 ♪
[1:00:14] ♪ Nobody knows it ♪ ♪ 没人知道 ♪
[1:00:16] ♪ Nobody knows… ♪ ♪ 没人知道 ♪
[1:00:18] ♪ When I was down ♪ ♪ 当我失落时 ♪
[1:00:20] ♪ I was your clown ♪ ♪ 我是你的小丑 ♪
[1:00:25] Okay, um, guys we’re gonna stop there. 我们先停一下
[1:00:25] ♪ Nobody knows it ♪ ♪ 没人知道 ♪
[1:00:28] You all right, darlin’? 你没事吧 亲爱的
[1:00:29] Yeah, I’m fine. 我没事
[1:00:29] Kiki, would you mind giving me five minutes? 琪琪 能等我五分钟吗
[1:00:35] Thanks. 谢了
[1:00:38] – Nice job. – Nice suit. -唱得不错 -西装不错
[1:00:44] Hello. 你好
[1:00:47] What are you doing here? 你来做什么
[1:00:49] Business. 工作
[1:00:50] And I promised if I was ever in town, I’d look you up. 我保证过要是来伦敦 就会找你
[1:00:53] How long you staying? 你准备待多久
[1:00:55] Well, not sure, it depends. 不确定 看情况
[1:00:59] Don’t make me beg. 别让我求你
[1:01:01] I’ve been hearing your songs everywhere. 我到哪里都能听到你的歌
[1:01:03] Makes it very hard to stop thinking about you. 让我很难不想起你
[1:01:08] Really? 真的吗
[1:01:11] Elton, what’s going on? 艾尔顿 怎么了
[1:01:12] Are we going again or shall we go for a pint? 再录一遍吗 还是我们先去喝一杯
[1:01:20] Yeah, no, yeah, you should go for a pint. 你们先去喝一杯吧
[1:01:37] What do you want, Elton? 你想要什么 艾尔顿
[1:01:39] Dinner with you. 跟你吃晚餐
[1:01:40] So humble, it’s embarrassing. 这么卑微 太丢人了
[1:01:43] You’re a millionaire rock star who lives at home with his mum. 你是个身价百万的摇滚歌星 还跟妈妈住一起
[1:01:48] Things are serious now. 现在一切都正经起来了
[1:01:50] Be brave. 勇敢点
[1:01:51] Think big. 眼光长远点
[1:01:53] What do you really want? 你到底想要什么
[1:02:01] ♪ When I look back ♪ ♪ 当我回首时 ♪
[1:02:04] ♪ Boy, I must have been green ♪ ♪ 天啊 我当初一定很莽撞 ♪
[1:02:07] ♪ Boppin’ in the country ♪ ♪ 误打误撞 来到异国 ♪
[1:02:10] ♪ Fishin’ in a stream ♪ ♪ 逆流垂钓 ♪
[1:02:13] ♪ Lookin’ for an answer ♪ ♪ 寻找答案 ♪
[1:02:15] ♪ Tryin’ to find a sign ♪ ♪ 寻找天意 ♪
[1:02:18] ♪ Until I saw your city lights ♪ ♪ 直到我看到你的城市之光 ♪
[1:02:21] ♪ Honey, I was blind ♪ ♪ 亲爱的 令我目眩 ♪
[1:02:23] ♪ They said, get back, honky cat ♪ ♪ 他们说 快回去 讨厌的猫 ♪
[1:02:27] ♪ Better get back to the woods ♪ ♪ 最好快点回丛林去 ♪
[1:02:29] ♪ Well, I quit those days and my ♪ ♪ 但我早已告别那段日子 ♪
[1:02:33] ♪ Redneck ways and I ♪ ♪ 告别我的鲁莽 ♪
[1:02:39] ♪ Oh, the change is gonna do me good ♪ ♪ 这些改变会让我受益良多 ♪
[1:02:47] ♪ Better get back, honky cat ♪ ♪ 最好快点回去 讨厌的猫 ♪
[1:02:50] ♪ Livin’ in the city ain’t where it’s at ♪ ♪ 生活在不属于我的城市 ♪
[1:02:53] ♪ It’s like trying to find gold in a ♪ ♪ 就像徒劳在银矿 ♪
[1:02:56] ♪ A silver mine ♪ ♪ 挖掘金矿 ♪
[1:02:59] ♪ It’s like tryin’ to drink whiskey ♪ ♪ 就像徒劳拿红酒 ♪
[1:03:02] ♪ Oh, from a bottle of wine ♪ ♪ 当作烈酒 ♪
[1:03:10] ♪ Well, I read some books ♪ ♪ 我读过一些书 ♪
[1:03:12] ♪ And I read some magazines ♪ ♪ 一些杂志上描述的 ♪
[1:03:15] ♪ About those high-class ladies down in ♪ ♪ 那些住在新奥尔良的 ♪
[1:03:19] ♪ New Orleans ♪ ♪ 名媛的故事 ♪
[1:03:21] ♪ And all the fools back home ♪ ♪ 还有老家那些白痴 ♪
[1:03:24] ♪ Well, they said I was a fool ♪ ♪ 他们还说我是白痴 ♪
[1:03:28] ♪ Oh, believe in the Lord is the golden rule ♪ ♪ 相信上帝才是黄金信条 ♪
[1:03:33] ♪ They said, get back, honky cat ♪ ♪ 他们说 快回去 讨厌的猫 ♪
[1:03:36] ♪ Better get back to the woods ♪ ♪ 最好快点回丛林去 ♪
[1:03:39] ♪ Well, I quit those days and my ♪ ♪ 但我早已告别那段日子 ♪
[1:03:43] ♪ Redneck ways and I ♪ ♪ 告别我的鲁莽 ♪
[1:03:48] ♪ Oh, the change is gonna do me good ♪ ♪ 这些改变会让我受益良多 ♪
[1:04:06] No one’s getting phased out, Dick. 没人被淘汰 迪克
[1:04:09] Elton feels things’ll run more smoothly 艾尔顿只是觉得有个经纪人
[1:04:11] if he has personal management. 一切会进展得更顺利
[1:04:14] There’s never been a problem before. 之前并没有什么不顺利
[1:04:15] And there isn’t one now. 现在也没有
[1:04:18] Look, there’s loads of work. 听着 有好多事务要处理
[1:04:19] Commitments, tours, etcetera. 专辑合约 巡演 等等
[1:04:21] That’s what I’ll be doing. Personal management. 我之后就会处理这些 作为经纪人
[1:04:23] Taking care of things. 处理各种事务
[1:04:24] Is that right? 是这样吗
[1:04:25] You realize I’ve got a contract with Elton. 你知道我跟艾尔顿签过合同吧
[1:04:28] I’ve had that looked into. 我已经调查过了
[1:04:29] And now my client is quite entitled 现在我的客户完全有权
[1:04:30] to take on outside representation. 接受外部代理
[1:04:31] That’s what you think. 那是你的想法
[1:04:35] You fucking poofter! 你这个死基佬
[1:04:40] And you. 还有你
[1:04:41] You’re happy with this arrangement, are ya? 你对这安排很满意 是吧
[1:04:44] After all these years? 我栽培你这么多年
[1:04:46] It’s nothing personal, Dick. 不是针对你 迪克
[1:04:52] Come on, Ray. 走吧 雷
[1:04:57] Best of luck to you, Elton. 祝你好运 艾尔顿
[1:05:04] Your very expensive painting is upside down. 你那幅名贵的油画挂反了
[1:05:10] – After you, Mr. James. – Thank you, Ray. -你先请 詹姆斯先生 -谢谢你 雷
[1:05:15] Well. 好吧
[1:05:17] That was absolutely horrible. 这事闹得可真不愉快
[1:05:20] Don’t worry, it’s business. 别担心 生意而已
[1:05:21] Dick’s a big boy. He’ll be fine. 迪克是成年人了 他会没事的
[1:05:23] Mr. Reid, Lord Graves’ office have called about 里德先生 格雷夫斯勋爵的人打来
[1:05:25] the Royal Variety performance. 询问皇家汇演的事
[1:05:27] Apparently, the Queen Mother is a big fan. 显然 王太后是铁杆粉丝
[1:05:29] Couldn’t we have kept on Ray? He’s such a lovely guy. 我们不能留下雷吗 他是个好人
[1:05:32] “Lovely guy” is not a job. 没有”好人”这种职位
[1:05:35] This is a crucial time, Elton. 现在是关键时期 艾尔顿
[1:05:38] You and I are gonna have to be more careful 我们两个必须更加小心
[1:05:40] ’cause the papers have been sniffin’ around. 因为媒体都在打探风声
[1:05:42] We can’t give them anything to speculate on. 我们不能露出马脚给他们揣测
[1:05:45] I’m thinking of getting someone in as your girlfriend. 我想给你找个女友
[1:05:48] – That seem a bit excessive? – No, no, no, no. -不会有点过火吗 -不不不
[1:05:50] This is your career. And our business at stake. 这可是你的事业 关乎到我们的事业
[1:05:52] If our sleeping arrangements get out… 如果我们一起过夜的事传出去
[1:05:55] – all of this is gone. – Right. -这一切都将付之东流 -也对
[1:05:58] And you’re gonna have to talk to your parents. 而你要去跟你父母谈谈
[1:06:00] Make sure they know what to say. 确保他们知道该说什么
[1:06:02] Those are the first doors reporters knock on. 记者会先去找他们
[1:06:14] Hello, Reg. 你好 雷吉
[1:06:16] Dad. 爸
[1:06:23] Well… 那么
[1:06:24] Come on in. 进屋吧
[1:06:27] Well, those are very fancy shoes. 这双鞋可真高级
[1:06:29] Well, yeah. 是啊
[1:06:33] I brought you something. 我给你带了点东西
[1:06:44] Why are you here, Reg? 你来有什么事吗 雷吉
[1:06:48] The boys. 我的孩子们
[1:06:53] Dad, there’s a Rolls Royce outside. 爸 外面停了辆劳斯莱斯
[1:06:55] Stephen, Geoff… 斯蒂芬 杰夫
[1:06:58] This is your brother, Reggie. 这是你们的哥哥 雷吉
[1:07:01] Half brother. 同父异母的哥哥
[1:07:02] Not actually called Reggie anymore. 现在其实不叫雷吉了
[1:07:07] Thought maybe once I’m back from touring, 我想也许等我巡演回来
[1:07:09] you and I could get together if you’d like. 如果你愿意的话 我们能一起聚聚
[1:07:11] I could get you some tickets to my next concert. 我能帮你们搞到我下场演唱会的票
[1:07:15] Not-Not really my thing. 不是我喜欢的音乐类型
[1:07:19] Is it true you’re worth 25 million pound? 你身价2500万英镑是真的吗
[1:07:22] D’you know, I don’t actually know. 这个我还真不清楚
[1:07:24] They’re really proud of you. 他们很为你感到骄傲
[1:07:27] We’ve even got some of your records. 我们甚至买了几张你的专辑
[1:07:31] Why don’t you go get the, uh, album. 去把专辑拿来好吗
[1:07:33] Grab us a pen. 拿支笔
[1:07:39] You probably get asked this all the time. 估计经常有人找你这么做
[1:07:42] But would you, uh… 不过你能
[1:07:44] Would you mind signing this? 你能签个名吗
[1:07:50] Yeah, ‘course. 当然
[1:07:57] No. Would you make it out to, uh, Arthur? 不 你能签给亚瑟吗
[1:08:01] He’s, uh, one of the blokes from work. 他是我的同事
[1:08:03] He’s a big fan. 你的铁杆粉丝
[1:08:06] Is he? 是吗
[1:08:16] Perfect. 太好了
[1:08:20] Right. 好了
[1:08:23] Well, looks like things worked out really well 看起来你的第二次婚姻
[1:08:25] second time ’round, Dad. 真的很成功 爸
[1:08:27] Yeah, I suppose they have. 我想是的
[1:08:29] You know, not everybody gets a second chance. 知道吗 不是每个人都有第二次机会
[1:08:37] Always loved meeting a real live pop star. 能亲眼见到流行巨星总是好的
[1:08:40] Sure. 行吧
[1:08:42] Thanks, Dad. 谢了 爸
[1:08:43] Bye. 再见
[1:08:47] – When I grow up, Dad… – Inside. -等我长大了 爸爸… -进屋去
[1:08:49] What are you doing without your shoes on? 你怎么不穿鞋子
[1:09:25] What’ve you got to do to get a fucking drink around here, eh? 到底怎么掏心挖肺才能在这地方换一杯酒
[1:09:35] Will you stop sulking? 你能别生闷气了吗
[1:09:39] It has to be done whether you like it or not. 不管你喜不喜欢 你都必须去
[1:09:41] Are you gonna be scared of her your whole life? 你要一辈子都活在她的阴影下吗
[1:09:46] – Right stop the car! – Elton. -停车 -艾尔顿
[1:09:47] I said stop the car! 我说了停车
[1:09:54] You’re on stage in 15 minutes. 你还有十五分钟就要登台了
[1:09:58] You’re the big shot manager. 你是大牌经纪人
[1:09:59] You make my excuses. 你去编借口
[1:10:00] Tell them I’m in disposed 告诉他们我要去
[1:10:02] breaking my mother’s heart! 让我母亲伤心欲绝了
[1:10:05] Elton. 艾尔顿
[1:10:06] Elton! 艾尔顿
[1:10:07] Drive around, Dennis. 绕过去 丹尼斯
[1:10:09] Liberace! 李伯拉斯
[1:10:18] Pinner 97 double 5. 平纳镇 9755
[1:10:21] Mum, it’s me. 妈 是我
[1:10:22] I know who you are. 我知道是你
[1:10:25] Well, I’ve got something to tell you. 我有事要告诉你
[1:10:27] Reggie, we’re gonna miss the bit of the show with you on. 雷吉 我们会错过你的演出直播
[1:10:30] Look, shut-shut up, Mum! 妈 闭嘴好吗
[1:10:32] I’m not on telly yet, am I? I’m talking to you. 我还没上电视好吗 我正在和你说话
[1:10:36] I… 我
[1:10:38] Me and John, we… 我和约翰 我们
[1:10:42] Well, the thing is… 是这样的
[1:10:47] I’m… 我是
[1:10:48] a homosexual. 同性恋
[1:10:54] A poofter. 基佬
[1:10:57] A fairy. 玻璃
[1:10:59] A queen. 同志
[1:11:06] Well, say something! 快说话啊
[1:11:11] Oh, for God’s sake, I know that. 老天爷 这我知道
[1:11:16] Known for years. 我知道很多年了
[1:11:19] You don’t mind? 你不介意吗
[1:11:20] Frankly, I don’t care. 坦白说 我不在乎
[1:11:23] But I’d rather you keep that sort of thing to yourself. 但我更愿意你把这种事埋在心底
[1:11:28] I just hope you realize 我只希望你能明白
[1:11:29] you’re choosing a life of being alone forever. 你选择了注定永远孤独的人生
[1:11:33] You’ll never be loved properly. 你永远不会得到真正的爱
[1:11:41] Right. Got to go. 好了 我得挂了
[1:11:53] She said I’ll never be loved. 她说我永远不会被爱
[1:11:56] Don’t ever put me in this position again. 再也不准把我置于这种境地
[1:11:58] You’re on stage in ten minutes. 十分钟后你就要上台了
[1:11:59] So get over yourself and do the show. 所以别再顾影自怜 给我上台演出
[1:12:00] We’re running a business here, you fuckin’ idiot. 我们这是在做生意 你这个蠢货
[1:12:05] Don’t ever put your hands on me. 你敢再碰我试试
[1:12:11] Real love’s hard to come by. 真爱难寻
[1:12:21] So you find a way to cope without it. 找不到也得想办法度日
[1:13:25] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[1:13:27] Got the number one album in America, again. 又一次斩获美国专辑排行榜首位
[1:13:29] I’m about to embark on the highest grossing tour in rock history. 我即将开启摇滚史上票房最高的巡演
[1:13:33] I’m personally responsible 我一个人就扛起了
[1:13:35] for five percent of all record sales 整个地球上百分之五的
[1:13:36] on the entire planet. 唱片销量
[1:13:38] And I have the biggest headdress known to man. 我还拥有人类已知的最大的头饰
[1:13:41] So yeah, I think I’m okay, Bernie. 所以我觉得我没事 伯尼
[1:13:43] Right, used to just be the two of us. 好吧 以前只有我们两个人
[1:13:44] Now there’s busloads of people just to do the music. 现在光做个音乐就有一大堆人
[1:13:46] Hang on, hang on, don’t you wanna just… 等等 等等 难道你不想
[1:13:48] go out there and sing without this ridiculous paraphernalia? 脱掉这身可笑的行头 上台唱歌吗
[1:13:52] You know, just… 你懂的 只是
[1:13:54] be yourself Reg? 做你自己 雷吉
[1:13:56] Why the fuck would I want that, Bernie? 我为什么要他妈那么做 伯尼
[1:13:59] You know, you wouldn’t say this shit to me 如果你是真朋友
[1:14:01] if you were a real friend. 你就不会对我说这些屁话
[1:14:02] People don’t pay to see Reginald Dwight. 人们花钱来看的不是雷吉纳德·德怀特
[1:14:04] They pay to see Elton John! 他们花钱来看的是艾尔顿·约翰
[1:14:07] Don’t ever tell me how to do my fucking job! 别再对我的工作指手画脚
[1:14:17] Break a leg. 祝演出成功
[1:14:21] You don’t have to put up with this, Reg. 你不必忍受这一切 雷吉
[1:14:22] Write the fucking lyrics, Bernie! 去写你该死的歌词吧 伯尼
[1:14:25] Let me deal with the rest. 剩下的交给我
[1:14:33] – Sorry. – I know. -对不起 -我明白
[1:14:34] Ladies and gentlemen. 女士们先生们
[1:14:37] Please welcome 掌声欢迎
[1:14:39] Elton John! 艾尔顿·约翰
[1:15:02] ♪ Ever since I was a young boy ♪ ♪ 自从我小的时候 ♪
[1:15:04] ♪ I’ve played the silver ball ♪ ♪ 我就爱玩银色弹球 ♪
[1:15:06] ♪ From Soho down to Brighton ♪ ♪ 从苏豪区到布莱顿 ♪
[1:15:08] ♪ I must have played them all ♪ ♪ 我全都玩遍了 ♪
[1:15:10] ♪ But I ain’t seen nothing like him ♪ ♪ 但我走遍游戏厅也没见过 ♪
[1:15:12] ♪ In any amusement hall ♪ ♪ 像他一样的人 ♪
[1:15:13] ♪ That deaf, dumb and blind kid ♪ ♪ 那个耳聋眼瞎的小哑巴 ♪
[1:15:16] ♪ Sure plays a mean pinball ♪ ♪ 确实玩得一手好弹球 ♪
[1:15:21] ♪ He stands like a statue ♪ ♪ 他稳如磐石 ♪
[1:15:23] ♪ Becomes part of the machine ♪ ♪ 与弹球机融为一体 ♪
[1:15:25] ♪ Feeling all the bumpers ♪ ♪ 感受每一处缓冲 ♪
[1:15:27] ♪ Always playing clean ♪ ♪ 从来不耍阴招 ♪
[1:15:28] ♪ He plays by intuition ♪ ♪ 他随心而动 ♪
[1:15:30] ♪ The digit counters fall ♪ ♪ 计分器都为他沦陷 ♪
[1:15:32] ♪ That deaf, dumb and blind kid ♪ ♪ 那个耳聋眼瞎的小哑巴 ♪
[1:15:34] ♪ Sure plays a mean pinball ♪ ♪ 确实玩得一手好弹球 ♪
[1:15:40] ♪ He’s a pinball wizard ♪ ♪ 他是弹球奇才 ♪
[1:15:41] ♪ He’s scored a trillion more ♪ ♪ 他又得了万亿分 ♪
[1:15:44] ♪ A pinball wizard ♪ ♪ 一位弹球奇才 ♪
[1:15:45] ♪ The world’s new pinball lord ♪ ♪ 世界从此有了新的弹球之王 ♪
[1:15:50] ♪ He’s scoring more ♪ ♪ 他又得了许多分 ♪
[1:15:58] Where am I? 我在哪儿
[1:15:59] At your house, in L.A., Mr. John. 在你洛杉矶的家里 约翰先生
[1:16:03] Right. 对的
[1:16:05] I’ll put some coffee on. 我去煮点咖啡
[1:16:16] Telling you, I’ve been thinking, maybe we should 跟你说 我最近在想也许
[1:16:18] quit the booze for a couple of days, 我们应该戒酒几天
[1:16:19] take some quality time together. 一起共度宝贵时光
[1:16:23] Good afternoon. 下午好
[1:16:25] Mr. Reid. 里德先生
[1:16:33] What d’you think you’re doing, John? 你想干什么 约翰
[1:16:33] Just a bit of rock and roll. 只是来点摇滚而已
[1:16:34] Rock and roll is not shagging your secretary 摇滚不是在泳池清洁工面前
[1:16:36] in front of the pool boys! 和你的秘书乱搞
[1:16:38] Rock and roll’s getting you out of your bed in the morning. 摇滚是一大早就爬起来
[1:16:41] Arranging 250 gigs in 26 different countries. 在26个国家安排250场演出
[1:16:43] Rock and roll’s actually 112 employment contracts. 摇滚其实是112份雇佣合同
[1:16:46] Insurance. Copyright indemnity. 保险 版权保护
[1:16:48] Renegotiating your previously insane contract 重新谈判你以前那份愚蠢的合同
[1:16:50] and wiping your ass. 替你擦屁股
[1:16:52] You know what you do, Elton, is play the piano, 知道吗艾尔顿 你只用弹钢琴就好
[1:16:53] but for me, rock and roll 但对于我来说 摇滚
[1:16:55] is an $87 million-a-year industry… 是每年8700万美元的产业
[1:16:57] So, well, maybe all I do is play the piano, 可能我只是弹弹钢琴
[1:16:59] but you know what else I do? 但你知道我还做什么吗
[1:17:01] I pay, John. 我掏钱 约翰
[1:17:03] For everything. 一切都是我掏钱
[1:17:05] Including this house which I’d like you to leave, now. 包括这栋房子 现在我要你离开这里
[1:17:08] You may still be my manager 也许你还是我的经纪人
[1:17:09] but you and me are finished. 但你我之间结束了
[1:17:11] – You’re so predictable. – No. Not predictable. -你真老套 -不 不是老套
[1:17:13] I want to be by myself. 我想自己一个人
[1:17:14] Not with some asshole! 而不是和一个混蛋在一起
[1:17:16] Who doesn’t give a shit about me! 这个混蛋对我一点也不在乎
[1:17:18] And takes the piss! 对我冷嘲热讽
[1:17:19] Day after day! 日复一日
[1:17:21] Get out! 滚出去
[1:17:24] Elton! 艾尔顿
[1:17:25] Come out. Look at that! 快出来 瞧瞧那个
[1:17:27] What are they doing here? 他们来这里干什么
[1:17:28] You told me to hire a jet and fly them over for the gig. 你跟我说雇私人飞机接他们来看演出
[1:17:31] No. No, next week, John. 不 不 是下周 约翰
[1:17:33] It is next week. 已经是下周了
[1:17:35] I’m gonna go and fix them a drink. 我要过去给他们准备喝的
[1:17:36] Darling, why don’t you clean yourself up? 亲爱的 不如你去把自己收拾干净
[1:17:38] Because you fuckin’ stink. 因为你身上臭死了
[1:17:39] Sheila! 希拉
[1:17:41] It’s been too long. 好久不见
[1:17:43] Hello, look at this, you lovely lot. 你们好 瞧瞧你们多可爱
[1:17:46] Here we are. 我们来了
[1:17:48] I can’t believe how nicely you look. 真不敢相信你看起来这么棒
[1:17:50] I know. 我知道
[1:17:51] How you doing? Good to see ya. 你好吗 见到你真高兴
[1:17:53] Elton. 艾尔顿
[1:17:54] – Hello, Mum. – Elton, darling, -你好 妈 -艾尔顿 亲爱的
[1:17:55] you remember the Andersons 你记得我们的邻居
[1:17:57] – from next door. – Ah, yes! The Andersons. -安德森一家吗 -是的 安德森一家
[1:17:59] How can we forget the Andersons? 我们怎么能忘记安德森一家呢
[1:18:01] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[1:18:05] And what a shy, little boy you were. 你以前是个多腼腆的小男孩啊
[1:18:08] Look at you now. 瞧瞧你现在
[1:18:09] Elton, you must give them a tour. 艾尔顿 你一定要带他们转一圈
[1:18:12] – Yes, right now, come on. – Yup. OK. -现在就开始吧 -好吧
[1:18:13] Everyone, Elton is giving a tour! 听着 艾尔顿要带大家转一圈
[1:18:15] Mum, you’re on my gown. 妈 你踩到我的袍子了
[1:18:18] ♪ Well, all right ♪ ♪ 动起来吧 ♪
[1:18:19] Here we go. 我们到了
[1:18:20] Come here, come here. Excited? 来吧 过来 激动吗
[1:18:23] ♪ Jazz dazz Disco jazz ♪ ♪ 爵士 迪斯科爵士 ♪
[1:18:25] ♪ Jazz dazz Disco jazz ♪ ♪ 爵士 迪斯科爵士 ♪
[1:18:27] ♪ Jazz dazz Disco jazz ♪ ♪ 爵士 迪斯科爵士 ♪
[1:18:28] – Car. – Yeah. -泊车 -好
[1:18:30] ♪ Jazz dazz Disco jazz ♪ ♪ 爵士 迪斯科爵士 ♪
[1:18:32] ♪ Jazz dazz Disco jazz ♪ ♪ 爵士 迪斯科爵士 ♪
[1:18:33] – Bernie, how’s it going? – Hey, man, how’s it going? -伯尼 你好吗 -你好吗 伙计
[1:18:35] No idea who he is. 不知道他是谁
[1:18:37] ♪ Disco jazz ♪ ♪ 迪斯科爵士 ♪
[1:18:53] Here he is! 他在这儿
[1:18:55] Ladies, Elton. 女士们 这位是艾尔顿
[1:18:59] What are you doing on your own up here, huh? 你自己一个人在楼上干什么
[1:19:01] You miserable bastard. 你这个可悲的混蛋
[1:19:02] You’re missing all the fun downstairs! 你要错过楼下所有的乐子了
[1:19:04] Well, as long as all the fun isn’t missing me, 只要所有的乐子没有错过[想念]我
[1:19:06] then who gives a shit, eh, Bernie? 根本没人在乎 对吧伯尼
[1:19:11] We should get a drink. 我们应该去喝一杯
[1:19:13] – No. – No, we should, we should. -不 -不 应该要喝
[1:19:14] Let’s go, let’s go get a drink. 走吧 去喝一杯
[1:19:16] – I’m fine. – No, we absolutely should. -我不喝 -不 我们绝对应该去喝一杯
[1:19:18] No, I’m telling, I’m telling… 不 听我说 听我说
[1:19:19] Yeah, go and get a little drink. 走吧 去喝一杯
[1:19:57] Fucking prick. 该死的混蛋
[1:20:11] For my next trick…! 我的下一个把戏
[1:20:15] I’m gonna fucking kill myself. 我他妈要自杀
[1:20:48] ♪ She packed my bags last night, pre-flight ♪ ♪ 昨夜 她为我打包行囊 ♪
[1:20:55] ♪ Zero hour, 9 a.m. ♪ ♪ 发射时刻 早上九点 ♪
[1:21:02] ♪ And I’m gonna be high ♪ ♪ 我将腾空而起 ♪
[1:21:07] ♪ As a kite by then ♪ ♪ 遨游天际 ♪
[1:21:15] ♪ I miss the Earth so much ♪ ♪ 地球让我日思夜想 ♪
[1:21:18] ♪ I miss my life ♪ ♪ 挂念那里的时光 ♪
[1:21:23] ♪ It’s lonely out in space ♪ ♪ 太空中孤独寂寞 ♪
[1:21:29] ♪ On such a timeless flight ♪ ♪ 永不停歇地飞行 ♪
[1:22:23] You self-indulgent prick. 你这个任性的混蛋
[1:22:25] Out of the way! 让开
[1:22:26] My baby! My baby! 我的孩子 我的孩子
[1:22:37] ♪ And all the science ♪ ♪ 这些科学道理 ♪
[1:22:39] ♪ I don’t understand ♪ ♪ 我通通都不懂 ♪
[1:22:44] ♪ It’s just my job five days a week ♪ ♪ 这不过是我的日常工作而已 ♪
[1:22:49] ♪ A rocket man ♪ ♪ 做个火箭人 ♪
[1:22:56] ♪ A rocket man ♪ ♪ 做个火箭人 ♪
[1:23:08] ♪ And I think it’s gonna be a long, long time ♪ ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪
[1:23:11] ♪ ‘Til touchdown brings me ’round again to find ♪ ♪ 直待着陆 方能寻觅回自我 ♪
[1:23:15] ♪ I’m not the man they think I am at home ♪ ♪ 家中的我 不同于他们想象 ♪
[1:23:18] ♪ Oh no, no, no ♪ ♪ 不不不 ♪
[1:23:21] ♪ I’m a rocket man ♪ ♪ 我是个火箭人 ♪
[1:23:25] ♪ Rocket man ♪ ♪ 火箭人 ♪
[1:23:26] ♪ Burning out his fuse up here alone ♪ ♪ 独自一人 在高空燃烧精神 ♪
[1:23:35] ♪ And I think it’s gonna be a long, long time ♪ ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪
[1:23:39] ♪ ‘Til touchdown brings me ’round again to find ♪ ♪ 直待着陆 方能寻觅回自我 ♪
[1:23:42] ♪ I’m not the man they think I am at home ♪ ♪ 家中的我 不同于他们想象 ♪
[1:23:46] ♪ Oh no, no, no ♪ ♪ 不不不 ♪
[1:23:48] ♪ I’m a rocket man ♪ ♪ 我是个火箭人 ♪
[1:23:52] ♪ Rocket man ♪ ♪ 火箭人 ♪
[1:23:54] ♪ Burning out his fuse up here alone ♪ ♪ 独自一人 在高空燃烧精神 ♪
[1:24:00] ♪ And I think it’s gonna be a long, long time ♪ ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪
[1:24:07] ♪ And I think it’s gonna be a long, long time ♪ ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪
[1:24:14] ♪ And I think it’s gonna be a long, long time ♪ ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪
[1:24:21] ♪ And I think it’s gonna be a long, long time ♪ ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪
[1:24:28] ♪ And I think it’s gonna be a long, long time ♪ ♪ 这段旅程 长路漫漫无止尽 ♪
[1:24:45] Elton. 艾尔顿
[1:24:50] – Elton. – Yes, yes, sorry. You were saying? -艾尔顿 -我在 抱歉 你说什么
[1:24:53] I was saying that I think I need a break. 我说 我觉得我需要休息一阵
[1:24:57] You need to take a break? 你需要休息一阵
[1:24:58] I think that I just need to go and sort myself out a bit. 我觉得我只是要去寻找一下自我
[1:25:04] What? 怎么了
[1:25:05] I’m going home… for a while. 我要回家待一段时间
[1:25:10] Well, that’s nice for you. 对你来说挺好的
[1:25:12] Why can’t we just, you know, 为什么我们就不能
[1:25:13] both of us, just disappear together? 两个人一起消失呢
[1:25:19] My ranch. 我的农场
[1:25:20] We’ll go to my ranch, we’ll hide away. 我们去我的农场 藏起来
[1:25:22] We can write like we did. 我们可以像以前那样创作
[1:25:26] Like we used to. 像我们曾经那样
[1:25:29] We should go home, Elton. 我们应该回家 艾尔顿
[1:25:32] Reconnect. 重拾初心
[1:25:38] No, you should go. 不 你应该回去
[1:25:41] There are other writers I’d like to work with anyway. 反正我还有其他想合作的写手
[1:25:45] Do me good. 和其他人合作
[1:25:46] Collaborate with other people. 对我来说有好处
[1:25:49] I think it’s a really good idea. 我觉得这是个很好的主意
[1:26:15] My loyal subjects. 我忠诚的子民们
[1:26:21] Hello, Australia! 你们好 澳大利亚
[1:26:23] G’day! 你们好
[1:26:25] Shit, uh, New York? 该死 是纽约吗
[1:26:28] Swindon? Oh, wherever… 还是史云顿 是哪都一样
[1:26:32] Well, if you don’t like it, go home. 要是有意见 那就回家去
[1:26:36] Whatever else seems to be doing at the moment. 不管现在是在干什么
[1:26:40] Anyway… 反正
[1:26:41] Here’s one for all the sober people. 这首歌献给清醒的人们
[1:27:00] ♪ Hey kids, shake it loose together ♪ ♪ 孩子们 我们一起放松摇摆 ♪
[1:27:04] ♪ The spotlight’s hitting something ♪ ♪ 聚光灯照到了什么 ♪
[1:27:05] ♪ That’s been known to change the weather ♪ ♪ 用来改变天气的东西 ♪
[1:27:07] ♪ We’ll kill the fatted calf tonight ♪ ♪ 今晚设宴 盛情款待 ♪
[1:27:09] ♪ So stick around ♪ ♪ 所以都别走 ♪
[1:27:13] ♪ You’re gonna hear electric music ♪ ♪ 你将听到电流般的音乐 ♪
[1:27:15] ♪ Solid walls of sound ♪ ♪ 音量排山倒海 ♪
[1:27:19] ♪ Say, Candy and Ronnie, have you seen them yet ♪ ♪ 坎蒂和罗尼 你们看到他们了吗 ♪
[1:27:22] ♪ Ooh, but they’re so spaced out ♪ ♪ 但他们都飘飘欲仙了 ♪
[1:27:25] ♪ She’s got electric boots ♪ ♪ 她穿着闪闪发光的靴子 ♪
[1:27:27] ♪ A mohair suit ♪ ♪ 马海毛外套 ♪
[1:27:28] ♪ You know I read it in a magazine, oh ♪ ♪ 我在杂志上看到过 ♪
[1:27:34] ♪ B-B-B-Bennie and the Jets ♪ ♪ 本尼和喷气机 ♪
[1:27:36] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:27:38] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:27:41] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:27:42] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:27:44] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:27:48] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:27:50] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:27:51] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:28:01] ♪ Bennie and the Jets ♪ ♪ 本尼和喷气机 ♪
[1:28:11] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:28:12] ♪ Bennie ♪ ♪ 本尼 ♪
[1:28:34] I just hope you realize 我只希望你能明白
[1:28:35] you’re choosing a life of being alone forever. 你选择了注定永远孤独的人生
[1:28:38] You’ll never be loved properly. 你永远不会得到真正的爱
[1:28:40] When are you going to hug me? 你什么时候才会抱我
[1:28:43] Don’t be soft. 别这么软弱
[1:28:45] Life gives you very few chances, Reggie, 生活给你的机会不多 雷吉
[1:28:47] – and this is one of yours. – Who are you? -机不可失 -你是谁
[1:28:48] You can do anything you want. 你可以随心所欲
[1:28:50] You can be anyone you want. 你可以成为任何人
[1:28:52] What do you really want? 你到底想要什么
[1:28:53] What a shy, little boy you were. 你以前是个多腼腆的小男孩啊
[1:28:56] Look at you now. 瞧瞧你现在
[1:29:00] I’m going home for a while. 我要回家待一段时间
[1:29:34] What d’you want? I’m busy. 你想怎样 我很忙
[1:29:35] Why don’t you get back in the studio you’re paying for? 你为什么不回付过钱的录音室
[1:29:39] Why don’t you sell my fucking records? What’s this? 你为什么不卖我的专辑 这是什么
[1:29:43] Number 11 in Italy? 意大利排名第十一位
[1:29:45] The song doesn’t work, that’s the problem. 歌不行 问题出在这里
[1:29:47] The record’s coked out, M.O.R.’s shit. 销量萎靡 太中庸了
[1:29:49] The problem… is you… 问题 出在你身上
[1:29:52] have never understood me 你从来都不理解我
[1:29:55] and what I have to go through. 和我所经历的一切
[1:29:57] And you know what, I should’ve sacked you when you left me. 知道吗 你离开我的时候我就该开除你
[1:30:00] I am glad I left you. It means I can maintain some objectivity 我很庆幸自己离开了你 这样我才能
[1:30:03] in your self-indulgent, myopic little world. 在你放纵短视的世界中保持一丝理智
[1:30:05] Get in the studio, make some music or don’t. 录音室你爱去不去
[1:30:08] I don’t care. 我不在乎
[1:30:14] Well, you will when your money runs out. 等你没钱花了 你就该在乎了
[1:30:20] Do your worst. 你尽管作吧
[1:30:21] In fact, take me to court. 不如告我吧
[1:30:23] You signed contracts with me years ago. 多年前你跟我签过合同
[1:30:25] So, I’ll still be collecting my 20% 所以等你自杀后
[1:30:28] long after you’ve killed yourself. 我还是能躺着收我那20%
[1:30:30] Get out of my fucking house! 滚出我的房子
[1:30:34] Fuck off! 滚
[1:30:35] ♪ Did you take me for a ride? ♪ ♪ 你是在欺骗我吗 ♪
[1:30:38] ♪ A victim of love ♪ ♪ 爱的受害者 ♪
[1:30:40] ♪ A victim of love ♪ ♪ 爱的受害者 ♪
[1:30:43] ♪ And I hope you’re satisfied ♪ ♪ 希望你心满意足了 ♪
[1:30:44] It’s fantastic. 太棒了
[1:30:46] ♪ Victim of love ♪ ♪ 爱的受害者 ♪
[1:30:48] – Would you like to hear it again? – Not really, no. -想再听一遍吗 -并不想
[1:30:53] Would you like a cup of tea? 想喝杯茶吗
[1:30:56] Don’t got anything stronger? 没有比茶更强烈的吗
[1:31:01] You should be very proud. 你应该感到非常自豪
[1:31:04] I’ve watched you play many times and your music is always so 我多次看过你演唱 你的音乐总是那么
[1:31:08] personal and honest. 坦率真诚
[1:31:11] And open. 而且开放
[1:31:16] It must be lonely sometimes. 有时候你一定很孤独
[1:31:35] ♪ I can’t light ♪ ♪ 我再也点不亮 ♪
[1:31:40] ♪ No more of your darkness ♪ ♪ 你那无边的黑暗 ♪
[1:31:49] ♪ All my pictures ♪ ♪ 我的影像 ♪
[1:31:52] ♪ Seem to fade to black and white ♪ ♪ 似乎褪成了黑白色 ♪
[1:32:02] ♪ I’m growing tired ♪ ♪ 我累了 ♪
[1:32:06] ♪ And time stands still before me ♪ ♪ 仍然追赶不上时间 ♪
[1:32:16] ♪ Frozen here ♪ ♪ 动弹不得 ♪
[1:32:20] ♪ On the ladder of my life ♪ ♪ 在自己的生命征途上 ♪
[1:32:30] ♪ Too late ♪ ♪ 太晚了 ♪
[1:32:34] ♪ To save yourself from falling ♪ ♪ 已经无法阻止下坠 ♪
[1:32:44] ♪ Take a chance ♪ ♪ 冒险一试 ♪
[1:32:47] ♪ And change your way of life ♪ ♪ 改变自己的生命轨迹 ♪
[1:32:57] ♪ But you misread ♪ ♪ 可你误会了 ♪
[1:33:01] ♪ My meaning when I met you ♪ ♪ 我见到你时所说的话 ♪
[1:33:11] ♪ Closed the door ♪ ♪ 关上门 ♪
[1:33:15] ♪ And left me blinded by the light ♪ ♪ 让我被光刺伤双眼 ♪
[1:33:24] ♪ Don’t let the sun go down on me ♪ ♪ 不要让阳光灼烧我 ♪
[1:33:31] ♪ Although I search myself ♪ ♪ 尽管我寻找自我 ♪
[1:33:33] ♪ It’s always someone else I see ♪ ♪ 但看到的总是别人 ♪
[1:33:38] ♪ I’d just allow a fragment of your life ♪ ♪ 我允许你生命的碎片 ♪
[1:33:43] ♪ To wander free ♪ ♪ 来去自由 ♪
[1:33:51] ♪ But losing everything ♪ ♪ 但是失去一切 ♪
[1:33:54] ♪ Is like the sun going down ♪ ♪ 好比日落西山 ♪
[1:33:57] ♪ On me ♪ ♪ 在我身 ♪
[1:33:58] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[1:34:49] I’m sorry. 对不起
[1:34:55] I know. 我知道
[1:35:03] Renata didn’t deserve that. 勒娜特不该受到那样的对待
[1:35:07] She was a good person. 她是个善良的人
[1:35:11] I dragged her into all my madness. 我把她拖入了我的疯狂泥沼
[1:35:15] Did being married make you happy? 结婚让你找到幸福了吗
[1:35:17] Not really, I’m gay. 并没有 我是同性恋
[1:35:26] Hello, Mum. 妈 你好
[1:35:27] Sir, would you like me to refill your glass? 先生 需要为你续杯吗
[1:35:29] Maybe a bit later, thank you. 一会再说吧 谢谢
[1:35:30] How you doing, son? 你好吗 孩子
[1:35:32] – You all right? – Yeah, good. -你好吗 -挺好
[1:35:33] Just talking about poor Renata. 我们正聊到可怜的勒娜特
[1:35:36] Such a lovely woman. 多好的女人啊
[1:35:38] Divorce can be so painful. 离婚是很痛苦的
[1:35:41] – Yeah. – Anyway… -嗯 -不管怎样
[1:35:43] A celebration is in order. 我们应该庆祝一下
[1:35:46] We found a lovely villa by the sea. 我们在海边找到一栋漂亮的别墅
[1:35:50] Be good if you would talked to John today, 如果你今天就跟约翰谈一下
[1:35:51] get the money arranged. 把钱安排好 就太好了
[1:35:52] Can’t risk losing this one. 可不能错失这个机会
[1:35:54] Yeah, oh, in Menorca. 对 在梅诺卡岛
[1:35:55] It’s a lovely place. You should see it. 是个很棒的地方 你该去看看
[1:35:57] Menorca, eh? 梅诺卡岛
[1:36:02] What do you want to go there for? 你为什么想去那里
[1:36:04] ‘Cause you’re driving me away. 因为你把我越推越远
[1:36:06] Every time we open a paper, 我们每次打开报纸
[1:36:08] there’s something about you, and the booze or the drugs, and… 都能看到你的消息 酗酒 吸毒
[1:36:12] You’re breaking your poor mum’s heart. 你伤透妈妈的心了
[1:36:13] Tell you what, I’ll write you a check. Hmm? 这样吧 我给你写张支票 好吗
[1:36:16] So’s you can go buy a new one. 这样你就可以去买新的心了
[1:36:17] Typical that you’d say something like that about me. 你这样拿话刺我 太典型了
[1:36:20] When I’ve given up so much for you. 而我为你放弃了那么多
[1:36:22] What have you given up for me? 你为我放弃过什么
[1:36:24] Your father for a start. 首当其冲就是你父亲
[1:36:32] You really are a heartless monster. 你真是个冷血的怪物
[1:36:39] You know, I don’t live my life in black and white. 我的生活可不是报纸上的白纸黑字
[1:36:43] And I do not want your fucked up frigid ideas about anything. 我也不想听你那些冷酷无情的想法
[1:36:51] You know, I am so sick of running away from who I am. 我已经厌倦了逃避真实的自己
[1:36:57] There’s nothing wrong with success. 成功有什么错
[1:36:59] Or pleasure. In fact, why am I apologizing for it? 享乐也一样 说实话 我凭什么道歉
[1:37:01] Mum, I have fucked everything that moves. 妈 会动的我都操过了
[1:37:05] And I’ve taken every drug known to man. 人类已知的一切毒品我都用过
[1:37:08] All of them. 每一种
[1:37:10] D’you know what? 你知道吗
[1:37:14] I enjoyed every last minute of it. 每一分钟我都很享受
[1:37:16] Ever since you first dangled 自从你第一次
[1:37:17] your fat little legs in front of a piano, 晃着胖乎乎的腿坐在钢琴前
[1:37:20] you’ve been lucky. 你就成为幸运儿了
[1:37:21] You’ve never worked hard 你这辈子从来没为
[1:37:22] for a bloody thing in your life. 任何东西拼命努力过
[1:37:24] It all just comes to you. You don’t do anything. 一切手到擒来 你什么都不用做
[1:37:27] And I’m the one who suffers. 而我是那个饱受折磨的人
[1:37:29] I should never have had children. 我就不该生孩子
[1:37:31] Do you know 你知道
[1:37:32] how disappointing it is to be your mother? 做你的母亲有多么失望吗
[1:38:14] ♪ It’s sad, so sad ♪ ♪ 悲伤 多么悲伤 ♪
[1:38:17] ♪ It’s a sad, sad situation ♪ ♪ 悲伤 悲伤的情景 ♪
[1:38:21] ♪ And it’s getting more and more absurd ♪ ♪ 而且越来越荒谬 ♪
[1:38:28] ♪ It’s sad, so sad ♪ ♪ 悲伤 多么悲伤 ♪
[1:38:32] ♪ Why can’t we talk it over? ♪ ♪ 我们为什么不能好好谈谈 ♪
[1:38:36] ♪ Oh, it seems to me ♪ ♪ 在我看来 ♪
[1:38:39] ♪ Sorry seems to be the hardest word ♪ ♪ 难以开口说抱歉 ♪
[1:38:46] Some dessert, sir? 吃甜点吗 先生
[1:38:49] Yeah, um… 好的
[1:38:51] Two chocolate puddings, 两份巧克力布丁
[1:38:52] an apple pie and a raspberry fool, please. 一份苹果派 一份奶油覆盆子果泥 谢谢
[1:38:55] Any ice cream? 加冰淇淋吗
[1:38:56] I… yeah, all of them. 每份都加
[1:38:58] Excellent choice. 选得好
[1:39:04] Where’s Reid these days? 最近里德在哪
[1:39:11] Well… 这个…
[1:39:13] Does it matter? 重要吗
[1:39:14] Hates my fucking guts. 他恨死我了
[1:39:16] Nobody hates you, Elton. 没有人恨你 艾尔顿
[1:39:20] Campaign to cure yourself is going well. 看来治愈你自己的宣传活动很顺利
[1:39:23] What are you doing here, Bernie? 伯尼 你来干什么
[1:39:27] You left when it suited you. 你看准时机离开了
[1:39:29] What, now you come back to lecture me? 怎么 现在回来教训我了
[1:39:33] ‘Cause the thing is, 因为事实是
[1:39:34] the first time we actually got anywhere, you left, didn’t you? 我们第一次有进展的时候 你就离开了 对吗
[1:39:37] Some girl was more important to you than me. 对你来说 女人比兄弟重要
[1:39:39] And all those legends who were welcoming us in. 也比那些欢迎我们的传奇们重要
[1:39:44] You left me at the most important time, Bernie. 你在最重要的时候抛弃了我 伯尼
[1:39:47] When did you give up? 你是什么时候放弃的
[1:39:50] If you don’t care about yourself, 如果你不在乎你自己
[1:39:52] how do you expect anyone else to? 还怎么指望别人在乎你
[1:39:53] Whenever I needed you most, 每次我最需要你的时候
[1:39:57] – you weren’t there. – It’s not weak -你都不在 -寻求帮助
[1:39:59] – to ask for help. – I have worked my balls off -并不软弱 -我累死累活
[1:40:02] to get us out of the shit. 帮我们摆脱困境
[1:40:04] Day in, day out. 没日没夜
[1:40:07] For years. 年复一年
[1:40:08] And now, it’s me that can’t walk down the streets. 现在我倒成了过街老鼠人人喊打
[1:40:10] It’s me who doesn’t have a life. 我倒没有了自己的生活
[1:40:14] ‘Cause I don’t get to sit around with my feet on a desk 因为我没能脚搭在桌上袖手旁观
[1:40:18] chewing on the end of a fucking pencil. 还他妈咬着铅笔末端
[1:40:20] “Just write the lyrics, Bernie, I’ll take care of everything.” “去写你该死的歌词吧 伯尼 剩下的交给我”
[1:40:21] That was a test! 那是一个测试
[1:40:26] You should’ve known. 你应该知道的
[1:40:28] – Thank you. – Enjoy. -谢谢 -请享用
[1:40:34] ♪ When are you gonna come down? ♪ ♪ 你何时才会归根 ♪
[1:40:34] 黄砖路出自童话《绿野仙踪》 象征对美好未来的憧憬
[1:40:38] ♪ When are you going to land? ♪ ♪ 你何时才会着陆 ♪
[1:40:41] ♪ I should have stayed on the farm ♪ ♪ 我就该留在农场 ♪
[1:40:43] ♪ I should have listened to my old man ♪ ♪ 我就该听老爸的话 ♪
[1:40:47] ♪ Maybe you’ll get a replacement ♪ ♪ 或许你会找到替代的人 ♪
[1:40:49] Handling the bill, am I? 我掏腰包 是吧
[1:40:50] ♪ There’s plenty like me to be found ♪ ♪ 多得是我这样的人 ♪
[1:40:53] Bernie! 伯尼
[1:40:53] ♪ Mongrels ♪ ♪ 杂种 ♪
[1:40:55] ♪ Who ain’t got a penny ♪ ♪ 一文不值 ♪
[1:40:55] Wait. 等等
[1:40:57] ♪ Sniffing for tidbits like you ♪ ♪ 像你一样在地上 ♪
[1:40:58] Bernie! 伯尼
[1:40:59] ♪ On the ground ♪ ♪ 探寻八卦 ♪
[1:41:02] Yeah, yeah, later. 之后再说
[1:41:03] Bernie! 伯尼
[1:41:08] Go on, Bernie! 去吧 伯尼
[1:41:10] ♪ So goodbye yellow brick road ♪ ♪ 所以再见了 黄砖路 ♪
[1:41:13] Don’t be so dramatic. 别这么夸张
[1:41:14] ♪ Where the dogs of society howl ♪ ♪ 有钱人肆意嚣张的地方 ♪
[1:41:14] Coward! 懦夫
[1:41:16] Same as always! 你总是这样
[1:41:17] Leaving me when things get too real! 太真实了就离开我
[1:41:17] ♪ You can’t plant me in your penthouse ♪ ♪ 你不能把我圈在你的顶层公寓 ♪
[1:41:21] ♪ I’m going back to my plough ♪ ♪ 我要回去犁地了 ♪
[1:41:25] ♪ Back to the howling, old owl in the woods ♪ ♪ 回去找森林里啸鸣的猫头鹰 ♪
[1:41:28] ♪ Hunting the horny-back toad ♪ ♪ 猎捕疙里疙瘩的蟾蜍 ♪
[1:41:34] ♪ Oh, I’ve finally decided my future lies ♪ ♪ 我终于决定了我的未来 ♪
[1:41:39] ♪ Beyond the yellow brick ♪ ♪ 在黄砖路 ♪
[1:41:40] You idiot. 你个白痴
[1:41:44] ♪ Road ♪ ♪ 之外 ♪
[1:41:45] You fucking idiot! 你个该死的白痴
[1:42:05] Bernie betrayed me like everyone does. 伯尼像其他人一样背叛了我
[1:42:27] I heard that it was a heart attack. 我听说是心脏病发作
[1:42:28] It’s a chest infection, Mac. He’ll be fine. 是胸腔感染 马克 他会没事的
[1:42:31] How are ticket sales? 门票销售情况如何
[1:42:32] What the hell’s that got to do with it? 跟他妈门票有什么关系
[1:42:34] Every night is sold out. 每场都售罄了
[1:42:35] Well, add five more nights then. 那就再加五场
[1:42:36] Are you insane? 你疯了吗
[1:42:38] He coulda died. 他差点死了
[1:42:39] Just let me take care of things, Mac. 让我来处理吧 马克
[1:42:41] I always get him back on his feet, don’t I? 我总能让他重新振作起来 不是吗
[1:42:42] Yeah, but are you gonna be able to get him on his feet? 嗯 但你能让他振作起来吗
[1:42:44] Brilliant, man. He is gonna be there. 好极了 伙计 他会到场的
[1:42:46] 麦迪逊广场花园 今晚 艾尔顿·约翰
[1:43:27] All right, you’re good to go. 好了 你可以上台了
[1:43:44] ♪ So, what do you think you’ll do, then? ♪ ♪ 你觉得你会怎么做呢 ♪
[1:43:53] ♪ Bet that’ll shoot down your plane ♪ ♪ 这肯定会让你一败涂地 ♪
[1:44:04] ♪ It’ll take you a couple of vodka and tonics ♪ ♪ 你需要几杯伏特加汤力 ♪
[1:44:07] ♪ To set you on your feet again ♪ ♪ 才能重新振作起来 ♪
[1:44:13] ♪ You know they can’t hold you forever ♪ ♪ 你知道他们不可能永远困住你 ♪
[1:44:19] ♪ I didn’t sign up with you ♪ ♪ 我没和你签约 ♪
[1:44:23] ♪ I’m not a present for your friends to open ♪ ♪ 我不是待你朋友拆开的礼物 ♪
[1:44:27] ♪ This boy’s too young to be singin’ ♪ ♪ 我还太年轻 唱不了 ♪
[1:44:31] ♪ The blues ♪ ♪ 蓝调 ♪
[1:44:42] ♪ So goodbye yellow brick road ♪ ♪ 所以再见了 黄砖路 ♪
[1:44:46] ♪ Where the dogs of society howl ♪ ♪ 有钱人肆意嚣张的地方 ♪
[1:44:49] ♪ You can’t plant me in your penthouse ♪ ♪ 你不能把我圈在你的顶层公寓 ♪
[1:44:53] ♪ I’m going back to my plough ♪ ♪ 我要回去犁地了 ♪
[1:44:57] ♪ Back to the howling, old owl in the woods ♪ ♪ 回去找森林里啸鸣的猫头鹰 ♪
[1:45:01] ♪ Hunting the horny-back toad ♪ ♪ 猎捕疙里疙瘩的蟾蜍 ♪
[1:45:06] ♪ Oh, I’ve finally decided my future lies ♪ ♪ 我终于决定了我的未来 ♪
[1:45:10] ♪ Beyond the yellow brick road ♪ ♪ 在黄砖路之外 ♪
[1:45:55] For as long as I can remember, I’ve hated myself. 从我记事起 我就一直恨我自己
[1:45:59] Believed I’ll never be loved. 认为永远不会有人爱我
[1:46:01] It shows progress to take responsibility for your actions. 为自己的行为负责是一种进步
[1:46:04] Yeah, but I started acting like a cunt in 1975. 嗯 但我从1975年起就变得像个贱人
[1:46:11] I just forgot to stop. 我只是忘了停下来
[1:46:18] Do feel ashamed. 确实感到羞愧
[1:46:22] Spent so long feeling resentful for things that just don’t matter. 长久以来 一直对无关紧要的事怀恨在心
[1:46:33] Maybe I should’ve tried to be more ordinary. 也许我应该试着变得更平凡一些
[1:46:41] Hello, Nan. 你好 外婆
[1:46:43] You was never ordinary. 你从来都不平凡
[1:46:47] Look at you. 看看你
[1:46:49] In here, talking about your feelings. 在这里 谈论你的感受
[1:46:53] What a waste of time. 真是浪费时间
[1:46:55] Mum, I know it was never easy. 妈 我知道从来都不轻松
[1:46:58] And I hope you can forgive me. 我希望你可以原谅我
[1:47:02] ‘Cause I’ve realized that’s what we need to do now. 因为我意识到这就是我们需要做的
[1:47:06] Forgive each other. 原谅彼此
[1:47:09] – No, your problem is you’re selfish. – No. -不 你的问题是你太自私 -不
[1:47:13] My problem was I believed you loved me. 我的问题是我相信了你爱我
[1:47:16] And you’re incapable of it. 而你没有爱的能力
[1:47:17] I gave everything to keep something that I never even 我为了挽留从来没有拥有过的东西
[1:47:19] had in the first place. 付出了一切
[1:47:22] Always thought that you was an introverted extrovert. 我一直认为你是个内向的外向的人
[1:47:25] A what? 什么
[1:47:26] He’s shy! He’s always been shy. 他是个害羞的人 一直都是
[1:47:29] It’s all his father’s fault. 都是他爸爸的错
[1:47:31] Don’t blame me. 别赖我
[1:47:33] He’d have been strange regardless. 不管怎样他都会变成怪人
[1:47:36] Actually, I think I’m okay with “strange”. 其实我不介意做个”怪人”
[1:47:38] God. Not him. 老天 他怎么来了
[1:47:41] Both of you. 你们两个
[1:47:43] Stop. 别说了
[1:47:44] I’m not going to allow you to talk to me like this anymore. 我不会再允许你们这样对我说话了
[1:47:49] It’s about time you said that. 你早该这么说了
[1:47:55] Bernie. 伯尼
[1:47:59] I never told you how much I need you. 我从没告诉过你我有多需要你
[1:48:01] No, no, no. I love you, man. 没事 我爱你 伙计
[1:48:06] Always have, always will. 过去一直如此 将来也会如此
[1:48:09] You write songs that millions of people love. 你写的歌受到数百万人的爱戴
[1:48:12] And that’s what’s important. 这才是最重要的
[1:48:14] You just need to remember who you are. 你只需要记住自己是谁
[1:48:18] And be okay with it. 并且接受自己
[1:48:19] He doesn’t know who he is. 他不知道自己是谁
[1:48:28] Yes, I do. 我知道
[1:48:32] I’m Elton Hercules John. 我是艾尔顿·赫丘利斯·约翰
[1:48:36] I thought you were Reggie Dwight? 你不是雷吉·德怀特吗
[1:48:48] I haven’t been Reggie Dwight for years. 我很多年前就不是雷吉·德怀特了
[1:49:05] When are you going to hug me? 你什么时候才会抱我
[1:49:40] Impressed you know how to use one of those. 你居然知道怎么用这玩意
[1:49:47] How you doing? 你好吗
[1:49:50] Good to see you. 见到你真好
[1:49:51] Some days are tougher than others, but I feel good. 日子时好时坏 但我感觉很好
[1:49:56] They got a piano here? 这里有钢琴吗
[1:49:58] You’ve been playing? 你有弹琴吗
[1:50:00] – No. – No? -没有 -没有
[1:50:01] Not in the right place for that just now. 现在还不是弹琴的时候
[1:50:04] I’m scared, Bernie. 我很害怕 伯尼
[1:50:10] What if I’m not as good? 如果戒掉酒和毒品
[1:50:14] Without the drink and drugs? 我会不会失去才华
[1:50:19] You know that’s not true. 你知道那是不可能的
[1:50:23] You’re not scared you’re not good without it. 你不是害怕戒掉后会失去才华
[1:50:24] You’re scared to feel again. 你是害怕再次用心感受
[1:50:26] You might be able to lie to yourself, but you can’t lie to me. 也许你能骗过自己 但你骗不过我
[1:50:33] I should be going. 我该走了
[1:50:38] Don’t go. 别走
[1:50:41] Not yet. 先别走
[1:50:43] This is the part you got to do on your own. 这段路你必须独自走
[1:50:46] These… need music. 这些 需要配乐
[1:50:59] Thank you, Bernie. 谢谢你 伯尼
[1:51:05] You’re my brother. 你是我兄弟
[1:51:14] 格温多琳·库克医生 音乐治疗
[1:52:10] ♪ You could never know what it’s like ♪ ♪ 你永远无法体会那是什么感觉 ♪
[1:52:16] ♪ Your blood like winter freezes just like ice ♪ ♪ 你的血液如冬天的寒冰般冻结 ♪
[1:52:23] ♪ And there’s a cold lonely light ♪ ♪ 孤寂冰冷的寒光 ♪
[1:52:25] ♪ That shines from you ♪ ♪ 从你体内散射出来 ♪
[1:52:29] ♪ You will wind up like the wreck you hide ♪ ♪ 你最终会变得像你藏在 ♪
[1:52:33] ♪ Behind that mask you use ♪ ♪ 面具后的废物一样 ♪
[1:52:38] ♪ And did you think this fool could never win? ♪ ♪ 你是不是觉得我这个傻瓜永远不可能获胜 ♪
[1:52:42] ♪ Well, look at me, yeah, I’m coming back again ♪ ♪ 那你看看我 我又回来了 ♪
[1:52:48] ♪ You got a taste of love in a simple way ♪ ♪ 你品尝到了纯粹的爱情 ♪
[1:52:53] ♪ And if you need to know while I’m still standing ♪ ♪ 你要知道 我仍屹立 ♪
[1:52:57] ♪ You just fade away ♪ ♪ 你已凋零 ♪
[1:53:01] ♪ And don’t you know I’m still standing ♪ ♪ 你不知道吗 我仍屹立 ♪
[1:53:05] ♪ Better than I ever did ♪ ♪ 更胜以往 ♪
[1:53:10] ♪ Looking like a true survivor ♪ ♪ 看起来像个真正的幸存者 ♪
[1:53:14] ♪ Ah, feeling like a little kid ♪ ♪ 感觉自己仍是少年 ♪
[1:53:18] ♪ And I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:53:22] ♪ After all this time ♪ ♪ 历经无数 ♪
[1:53:29] ♪ Picking up the pieces of my life ♪ ♪ 重拾我生命的碎片 ♪
[1:53:33] ♪ Without you on my mind ♪ ♪ 把你抛到脑后 ♪
[1:53:39] ♪ Once I never could hope to win ♪ ♪ 曾经我不敢奢望获胜 ♪
[1:53:41] ♪ You starting down the road leaving me again ♪ ♪ 你又一次弃我如敝履 ♪
[1:53:44] ♪ The threats you made were meant to cut me down ♪ ♪ 你的威胁是为了击垮我 ♪
[1:53:47] ♪ And if our love was just a circus ♪ ♪ 如果说我们的爱情是马戏 ♪
[1:53:49] ♪ You’d be a clown by now ♪ ♪ 如今你才是小丑 ♪
[1:53:51] ♪ You know I’m still standing ♪ ♪ 你要知道 我仍屹立 ♪
[1:53:54] ♪ Better than I ever did ♪ ♪ 更胜以往 ♪
[1:53:57] ♪ Looking like a true survivor ♪ ♪ 看起来像个真正的幸存者 ♪
[1:54:00] ♪ Feeling like a little kid ♪ ♪ 感觉自己仍是少年 ♪
[1:54:03] ♪ And I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:54:05] ♪ After all this time ♪ ♪ 历经无数 ♪
[1:54:08] ♪ Picking up the pieces of my life ♪ ♪ 重拾我生命的碎片 ♪
[1:54:10] ♪ Without you on my mind ♪ ♪ 把你抛到脑后 ♪
[1:54:13] ♪ I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:54:19] ♪ I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:54:24] ♪ I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:54:30] ♪ I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:54:49] ♪ Don’t you know I’m still standing ♪ ♪ 你不知道吗 我仍屹立 ♪
[1:54:52] ♪ Better than I ever did ♪ ♪ 更胜以往 ♪
[1:54:53] 离开戒毒所后 艾尔顿在一张餐桌上 创立了他的艾滋病慈善机构
[1:54:55] ♪ Looking like a true survivor ♪ ♪ 看起来像个真正的幸存者 ♪
[1:54:57] ♪ Feeling like a little kid ♪ ♪ 感觉自己仍是少年 ♪
[1:54:57] 他筹集了超过4.5亿美元 帮助世界各地的艾滋病患者 及病毒携带者
[1:55:01] ♪ And I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:55:02] 艾尔顿和伯尼继续一起创作 五十年过去了 他们依然没吵过架
[1:55:03] ♪ After all this time ♪ ♪ 历经无数 ♪
[1:55:06] ♪ Picking up the pieces of my life ♪ ♪ 重拾我生命的碎片 ♪
[1:55:08] 25年前 他遇到了他的丈夫大卫 终于得到了真正的爱
[1:55:08] ♪ Without you on my mind ♪ ♪ 把你抛到脑后 ♪
[1:55:11] ♪ I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:55:14] 艾尔顿将停止巡回演出 花更多时间抚养他们的儿子 扎卡里和以利亚
[1:55:16] ♪ I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:55:22] ♪ I’m still standing ♪ ♪ 我仍屹立 ♪
[1:55:25] ♪ Oh, the joke was never hard to tell ♪ ♪ 这个笑话从来都不难讲 ♪
[1:55:29] ♪ Threw my spare change in the wishing well ♪ ♪ 把我的零钱扔进许愿池 ♪
[1:55:33] ♪ The dream alone is always in your hands ♪ ♪ 如果不能将男孩塑造成男人 ♪
[1:55:37] ♪ If that don’t fill the boy and build the man ♪ ♪ 梦想永远都停留在你手中 ♪
[1:55:40] ♪ A heart has many secrets, so I’m told ♪ ♪ 有人告诉我 人心秘密多 ♪
[1:55:44] ♪ Through the years a theory can grow cold ♪ ♪ 经年累月 理论可能显得冷酷 ♪
[1:55:48] ♪ I’m up to be the king, it’s gotten clear ♪ ♪ 我要做国王了 这很明显 ♪
[1:55:52] ♪ The voice inside my head is the one I hear ♪ ♪ 我只能听到脑中的声音 ♪
[1:55:55] ♪ Singing, I’m gonna love me again ♪ ♪ 歌唱 我会再次爱上自己 ♪
[1:55:59] ♪ Check in on my very best friend ♪ ♪ 看看我最好的朋友 ♪
[1:56:03] ♪ Find the wind to fill my sails ♪ ♪ 找到风来鼓起我的帆 ♪
[1:56:06] ♪ Rise above the broken rails ♪ ♪ 从破碎的轨道上爬起来 ♪
[1:56:11] ♪ Unbound by any ties that break or bend ♪ ♪ 挣脱一切断裂或弯曲的束缚 ♪
[1:56:14] ♪ I’m free and don’t you know? ♪ ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪
[1:56:18] ♪ No clown to claim he used to know me then ♪ ♪ 没有小丑会声称曾经认识我 ♪
[1:56:22] ♪ I’m free and don’t you know? ♪ ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪
[1:56:28] ♪ I’m gonna love me again ♪ ♪ 我会再次爱上自己 ♪
[1:56:37] ♪ The golden age was somehow bittersweet ♪ ♪ 黄金时代有点苦乐参半 ♪
[1:56:40] ♪ But now the past lies sleepin’ in the deep ♪ ♪ 但如今 过去已深深沉睡 ♪
[1:56:44] ♪ The peaceful days that followed hollow nights ♪ ♪ 空虚的夜晚之后是平静的日子 ♪
[1:56:48] ♪ A kiss or touch could feel like Kryptonite ♪ ♪ 一个吻或一次触摸就像是致命攻击 ♪
[1:56:52] ♪ Praise the Saints that hung up on my wall ♪ ♪ 赞美挂在我墙上的圣徒 ♪
[1:56:55] ♪ For trust is left in lovers after all ♪ ♪ 因为爱人之间终究存有信任 ♪
[1:56:59] ♪ A whispered word emerging from a tale ♪ ♪ 故事中浮现出悄悄话 ♪
[1:57:03] ♪ My wake-up call to claim the cursed spell ♪ ♪ 唤醒我带走被诅咒的咒语 ♪
[1:57:07] ♪ And I’m gonna love me again ♪ ♪ 我会再次爱上自己 ♪
[1:57:10] ♪ Check in on my very best friend ♪ ♪ 看看我最好的朋友 ♪
[1:57:14] ♪ Find the wind to fill my sails ♪ ♪ 找到风来鼓起我的帆 ♪
[1:57:18] ♪ Rise above the broken rails ♪ ♪ 从破碎的轨道上爬起来 ♪
[1:57:22] ♪ Unbound by any ties that break or bend ♪ ♪ 挣脱一切断裂或弯曲的束缚 ♪
[1:57:25] ♪ I’m free and don’t you know? ♪ ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪
[1:57:29] ♪ No clown to claim he used to know me then ♪ ♪ 没有小丑会声称曾经认识我 ♪
[1:57:33] ♪ I’m free and don’t you know? ♪ ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪
[1:57:39] ♪ I’m gonna love me again ♪ ♪ 我会再次爱上自己 ♪
[1:58:14] ♪ Sing, I’m gonna love me again ♪ ♪ 歌唱 我会再次爱上自己 ♪
[1:58:18] ♪ Check in on my very best friend ♪ ♪ 看看我最好的朋友 ♪
[1:58:21] ♪ Find the wind to fill my sails ♪ ♪ 找到风来鼓起我的帆 ♪
[1:58:25] ♪ Rise above the broken rails ♪ ♪ 从破碎的轨道上爬起来 ♪
[1:58:29] ♪ Unbound by any ties that break or bend ♪ ♪ 挣脱一切断裂或弯曲的束缚 ♪
[1:58:33] ♪ I’m free and don’t you know? ♪ ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪
[1:58:37] ♪ No clown to claim he used to know me then ♪ ♪ 没有小丑会声称曾经认识我 ♪
[1:58:40] ♪ I’m free, don’t you know? ♪ ♪ 我自由了 你不知道吗 ♪
[1:58:50] ♪ I’m gonna love me again ♪ ♪ 我会再次爱上自己 ♪
[1:58:58] ♪ I’m gonna love me again ♪ ♪ 我会再次爱上自己 ♪
[1:59:20] ♪ Don’t go breaking my heart ♪ ♪ 别伤我的心 ♪
[1:59:24] ♪ I couldn’t if I tried ♪ ♪ 想也做不到 ♪
[1:59:28] ♪ Oh, honey if I get restless ♪ ♪ 亲爱的 如果我焦躁不安 ♪
[1:59:31] ♪ Baby, you’re not that kind ♪ ♪ 宝贝 你不是那种人 ♪
[1:59:37] ♪ Don’t go breaking my heart ♪ ♪ 别伤我的心 ♪
[1:59:40] ♪ You take the weight off of me ♪ ♪ 你让我感觉如此轻快 ♪
[1:59:44] ♪ Oh, honey when you knock on my door ♪ ♪ 亲爱的 当你敲响我的门 ♪
[1:59:48] ♪ Ooh, I gave you my key ♪ ♪ 我把钥匙给你了 ♪
[1:59:56] ♪ Nobody knows it ♪ ♪ 没人知道 ♪
[2:00:00] ♪ When I was down ♪ ♪ 当我失落时 ♪
[2:00:02] ♪ I was your clown ♪ ♪ 我是你的小丑 ♪
[2:00:07] ♪ Nobody knows it ♪ ♪ 没人知道 ♪
[2:00:09] ♪ Nobody knows it ♪ ♪ 没人知道 ♪
[2:00:11] ♪ Right from the start ♪ ♪ 从一开始 ♪
[2:00:13] ♪ I gave you my heart ♪ ♪ 我就把心给了你 ♪
[2:00:18] ♪ I gave you my heart ♪ ♪ 我就把心给了你 ♪
[2:00:23] ♪ So don’t go breakin’ my heart ♪ ♪ 所以别伤我的心 ♪
[2:00:26] ♪ I won’t go breaking your heart ♪ ♪ 我不会伤你的心 ♪
[2:00:32] ♪ Don’t go breaking my heart ♪ ♪ 别伤我的心 ♪
[2:00:43] ♪ Nobody knows it ♪ ♪ 没人知道 ♪
[2:00:48] ♪ When I was down ♪ ♪ 当我失落时 ♪
[2:00:50] ♪ I was your clown ♪ ♪ 我是你的小丑 ♪
[2:00:52] ♪ Right from the start ♪ ♪ 从一开始 ♪
[2:00:53] ♪ I gave you my heart ♪ ♪ 我就把心给了你 ♪
[2:00:55] ♪ I gave you my heart ♪ ♪ 我就把心给了你 ♪
[2:01:03] ♪ So don’t go breakin’ my heart ♪ ♪ 所以别伤我的心 ♪
[2:01:07] ♪ I won’t go breaking your heart ♪ ♪ 我不会伤你的心 ♪
2019年

文章导航

Previous Post: Hesher(海瑟)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Fire with Fire(火线反攻)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号