Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

rogue(逃亡鳄鱼岛)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user rogue(逃亡鳄鱼岛)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:逃亡鳄鱼岛
英文名称:rogue
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[04:18] Hot as hell out there,huh? 外面热的像蒸笼 不是吗?
[04:20] Well,well,well,well. 哎呀 哎呀 哎呀
[04:22] How are we today,young man? What can I do you for? 今天来点什么啊 年轻人? 要点什么?
[04:26] Jeez,it must be cosy in that suit. Hey? 天呐 穿着那件西服应该很爽的吧?
[04:30] Oh. Yeah. No,the airport lost all my bags. 噢 对了 不是 机场的人把我的包弄丢了
[04:32] Well,it’s gonna be a real scorcher today. 今天可是个大热天啊
[04:34] Yeah. No kidding. 没错 不开玩笑了
[04:36] I’m supposed to catch a boat cruise from here…? 我今晚要赶一艘游览船…?
[04:38] A few years back you’d be lucky to see any tourists up here at all. 几年以前 在这里看见游客都是稀奇事了
[04:42] – Yeah. – Too remote for most people. – 是啊 – 对大多数人来说 这里太偏远了
[04:43] It’s changing pretty quickly,I can tell you. 可以告诉你 这儿变化可是很快的
[04:52] Right. Uh,can I get a coffee,please? Real strong. 没错 呃 给我杯咖啡好吗? 浓郁一点
[04:54] – Two sugars. – How about a “cappuccino”? – 加双份糖 – “卡布其诺”怎么样?
[04:56] Give the new machine a work-out. 让那台新机器试试身手
[05:02] Phil. Hey. 菲利 嘿
[05:04] What’s going on,man? 怎么样了 伙计?
[05:06] How’s Chicago? 芝加哥那边的事怎么样了?
[05:09] Everything’s fine, 一切都好
[05:10] except for the fact that they lost my bags at the airport 除了 机场的人把我的包弄丢了
[05:14] and my computer was in my bag and I need my computer to finish the article, 包里有我的电脑 我写那稿子还要用的
[05:17] so could you call Greg at the office and tell him what happened 你能不能给办公室的Greg打个电话 告诉他这事
[05:20] ’cause I really need someone to track down those bags for me. 我真的需要有人帮我把包找回来
[05:24] Hello? Hello? 喂? 喂?
[05:27] Hello? Can you hear me? 喂? 能听到我说话吗?
[05:30] Can you hear me now? Phil? 现在能听到我说话吗? 菲利?
[05:32] – Get outta there. – Can you hear me now? – 给我出来 – 现在能听到吗?
[05:36] Hey,can you hear me? Hey. There you are. 嘿 听的见吗? 嘿 好了
[05:38] No,no,the service here sucks. 不 不 这里信号很差(service也有服务的意思)
[05:40] Oh,no. Oh,no,it’s over. Yeah,she went back last week. 噢 不 噢 不 都结束了 是 她上周回来的
[05:43] Whatever. 无所谓了
[05:45] Why do you think I took this shitty job? 你觉得我为什么要接这个恶心活儿?
[05:47] Hello? 喂?
[05:50] Shit. 妈的
[05:53] Jesus Christ. 上帝
[06:01] There you go. Real strong. 你要的 非常浓郁
[06:05] It’s on the house. 算在房费里了
[06:07] Oh,thanks. Thanks a lot. 哦 谢谢 谢谢了
[06:13] Hey,nice picture. 嘿 图片不错
[06:16] That silly bugger will think twice about going swimming at night,hey? 那个傻小子以后晚上出去游泳可得三思了 不是吗?
[07:08] – Tickets. – Dad,have you got the tickets? – 验票 – 爸爸 票在你那儿吗?
[07:12] Tickets. 验票
本电影台词包含不重复单词:860个。
其中的生词包含:四级词汇:102个,六级词汇:41个,GRE词汇:46个,托福词汇:65个,考研词汇:114个,专四词汇:86个,专八词汇:13个,
所有生词标注共:194个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:17] That’s two. Two adults,one child. 两张 两张大人票 还有个小孩儿
[07:22] Cheers. Just in the middle there. 太好了 就坐中间那儿吧
[07:24] Wow. It’s so low. 喔 好低啊
[07:27] – Yeah. – Big one looks safer. – 对啊 – 大的看起来更有安全感
[07:33] – Better you than me. – OK. – 对你来说更好 – 好了
[07:35] So one of the rules of my tour 我们游览的其中一条规则就是
[07:36] is that you only have one chance to complain about the heat and the flies. 你只能抱怨一次天气的炎热和苍蝇
[07:40] Nice to meet ya. 很高兴认识你
[07:41] They’re a fact of life up here 这儿的生活就这样
[07:43] and whingeing about them all day isn’t gonna make them disappear. 抱怨并不能解决问题
[07:46] Simon. Get a hold of those flies. 西蒙 去把那些苍蝇都抓住
[07:48] Might have to kick you off the boat,mate. 还是把你踢下船吧 伙计
[07:51] Ticket? 票呢?
[07:53] Oh,I got one. Trust me. 哦 我有的 相信我
[08:01] Come on,mate. 快 朋友
[08:06] You got two tickets there,sir. 你有两张票 先生
[08:08] – Oh,no,no,no. Just me. – No worries. – 噢 不 不 不 就我一个 – 没关系的
[08:10] Sit anywhere you like. 随便坐
[08:22] Jesus! 天哪!
[08:23] We’re on bush time now,so should have youse back around 5:00. Or 6:00. 我们现在得遵守丛林时间了 我们得在5点或6点左右回来
[08:29] She’s your kid,and you kind of promised her crocodiles. 她是你的孩子 你答应要给她看鳄鱼的
[08:34] Honey,it’s a two-hour tape. 亲爱的 这可以录两个小时的
[08:35] I’ll get footage,OK? 我会拿胶片的 好吗?
[08:45] Oh! Here we go. 噢! 我们出发了
[08:49] Maybe we’ll see those crocodiles. 也许我们能看到那些鳄鱼
[08:50] Welcome to Ryan’s Wildlife Cruises. 欢迎参加莱恩的野生巡游
[08:53] My name’s Kate Ryan 我叫凯特 莱恩
[08:55] and I’m gonna be your tour guide today, 今天由我来担任你们的导游
[08:57] in case you hadn’t figured that out. 只是以防有人还不知道
[08:59] This is my business partner,Kevin. 这是我的工作伙伴 凯文
[09:00] Say good day,Kev. 问好 凯文
[09:02] Yes,you are. Oh,my God,you’re so cute. 是啊 你在问好 噢 天哪 你太可爱了
[09:06] Honey,we should get a dog. 亲爱的 我们应该养只狗
[09:08] – Yeah? – Yeah. – 是吗? – 是的
[09:10] Thought you were a cat person. 我还以为你喜欢猫呢
[09:13] Anyone have any questions? 有人有什么问题吗?
[09:16] Alright,let’s go check out some crocs. 好了 我们去看看鳄鱼吧
[09:31] The Northern Territory is home to the biggest population 北领地是世界上
[09:34] of saltwater crocodiles in the world, 栖居海水鳄鱼最多的地方
[09:36] spread throughout several large tidal river systems. 贯穿好几大感潮河系
[09:40] The State covers a landmass double the size of Texas 这个州覆盖的陆地面积有两个德克萨斯州大
[09:44] but we have a population of only 200,000 people. 却只有20万人口
[09:49] As you can imagine,we all have pretty big backyards. 你们可以想象 我们的后院有多大
[09:52] Excuse me. Excuse me? 不好意思 打扰一下
[09:56] – Hi there. – Hi. I’m Gwen. – 嗨 对了 – 嗨 我是格文
[09:57] Hi. Hi,Gwen. Would you mind…? 嗨 嗨 格文 你介不介意…?
[10:00] – Oh,no. Sure,help yourself. – No,no. – 噢 不介意 当然 随便拿 – 不是 不是
[10:02] Sorry,it’s,um… 不好意思 是 呃…
[10:03] It’s the smoke. It’s… it’s kind of wafting. 是烟 它… 飘过来了
[10:06] Right. Shite. OK. Story of my life! 知道了 真不好意思 好吧 我老是忘记!
[10:08] I’ll,um,go down the back. 那我 呃 去后边坐
[10:10] – Oh,thank you so much. Thank you. – That’s OK. – 噢 太谢谢你了 谢谢 – 不客气
[10:12] – Really appreciate that. – Thanks a lot. – 真的很感谢 – 谢谢
[10:17] Right. 好了
[10:22] – Come here. – Where’s the zoom on this? – 到这儿来 – 调焦的在哪儿?
[10:24] – You don’t need the zoom. – There it is,there. – 不用调焦距的 – 在这儿 这儿
[10:26] Come on,darling. 快点 亲爱的
[10:27] OK. Smile. 好了 笑一笑
[10:30] – Hmm. – Oh,Sher. – 嗯 – 噢 希尔
[10:31] – What are you doing? Look at that. – Oh,darling. Don’t pull a face. – 你在干什么啊? 你看看 – 噢 亲爱的 别扮鬼脸
[10:34] – Why do you always pull a face? – Excuse me? – 你干嘛老是扮鬼脸? – 打扰一下
[10:36] Do you want me to take a photo of the family? 要不要我帮你们来张全家福?
[10:38] – Yeah,that…that’d be super. – Yeah? – 好啊 太…太棒了 – 好的?
[10:40] – That would be good. Thank you. – Thanks very much. – 太好了 谢谢 – 非常感谢
[10:42] – The big button? – Yeah,just that one there. – 最大的那个按钮? – 对 就是那个
[10:46] OK. Here we go. 好了 开拍
[10:49] Oh,that’s beaut. 噢 太漂亮了
[10:51] – That is a beautiful camera. – Thank you. – 这相机真的很漂亮 – 过奖
[10:53] – Yeah,is that new? – Oh,yes. – 是新的吗 – 噢 是的
[10:55] – I got it for Christmas. – Yeah,nice. Cute little snapper. – 是我的圣诞礼物 – 是啊 很漂亮 可爱的小甲鱼
[10:57] I mean,she’s no,um…digital SLR, 我是说 她不是…数码相机
[11:01] which is single lens reflex. 单眼反光照相机
[11:03] I got a 25mm lens. I got a 35mm,right through to a 155mm. 有25毫米的镜头 从35毫米能伸展到155毫米
[11:08] Doubler pushes it out to 300mm,but who’s counting? 加倍装置能使它延伸到300毫米长 但是谁又在乎这个呢?
[11:10] – I know I’m not. – Well,that’s very impressive. – 我不会的 – 东西很不错
[11:12] It is indeed. Guess how much. 确实是 猜猜多少钱
[11:27] Man,it’s like,you know,the “African Queen”. 天哪 有点像”非洲女王”
[11:29] It’s hot and horny and I just wanna get naked. 又热又冲动 我只想一丝不挂
[11:34] I could come into the room. 能进到一间房子里去
[11:36] – You know,we could do that. – Do you want to sit somewhere else? – 你知道 咱们可以做那个 – 你是不是想上别地儿坐着?
[11:40] – I like sitting next to you. – No. Do you want to sit there? – 我就想坐你旁边 – 不 你想做那边吗?
[11:43] – No. – There’s a spare seat. Sit there. – 不想 – 那边还有一个空位 去坐那儿吧
[11:44] – I paid for this seat. – You’re bugging me. Sit there. – 这个座位我付钱了 – 你烦到我了 坐那边去
[11:48] – What,with the lrish girl? – Really,no,it’s sexual harassment. – 怎么了 跟爱尔兰姑娘一块儿? – 我说真的 不是 这属于性骚扰
[11:50] – With the lrish girl? – No,just sit here. – 跟爱尔兰姑娘一块儿? – 不是 你坐那边去
[11:51] You can’t make everybody move to the back of the boat. 你不能叫每个人都坐船后边吧
[11:54] – No. – Enough already with the sex talk. – 不能 – 不许再谈性了
[11:55] – OK? OK? OK? – It’s not your boat. – 行吗? 行吗? 行吗? – 这又不是你的船
[12:23] Shite! It’s hot,isn’t it? 该死! 太热了 不是吗?
[12:26] Hey,what are they waiting for? 嘿 他们在等什么?
[12:28] Keep watching. 接着看
[12:32] – Oh,my God. – Oh,my gosh! – 噢 天哪 – 噢 我的天啊!
[12:34] – What was that? – You right there,love? – 那是什么东西? – 你看到了 亲爱的?
[12:36] Look at the size of the bastard. 看看那个畜生的体积
[12:40] Don’t you worry. He’s already got his lunch. 别害怕 他都已经有午餐了
[12:43] God,that’s amazing. 天哪 太不可思议了
[12:45] – Are you right? – How often does it do that? – 你还好吧? – 它多久会这样来一次?
[12:47] Every day at 2:00. 每天中午2点
[12:50] – Wow. Every day at 2:00? – Yep. – 哇噢 每天中午2点? – 对啊
[12:52] And how high do they jump? 他们能跳多高?
[12:54] Oh,they can jump right out. They use their tails to propel them. 噢 他们能直接跳出来 借助尾巴的助推力
[12:57] I mean,sometimes they come right up to you. 我是说有时候他们会直接跳到你面前
[12:59] So,it could come into the boat,right? 这么说来 他们能直接跳进船里了?
[13:01] It could come into the boat? 它能跳进船里来?
[13:03] You’ll be right,so long as you don’t go in the water. 只要你不下水 他们是有可能这么做的
[13:06] I’m not planning on it,I tell you that. 告诉你 我可不会这么做的
[13:24] There’s a salty. 那儿有只海水鳄鱼
[13:25] They’re so still. 他们很平静
[13:34] – Check this out. – That’s great. That’s great! – 看看这个 – 太棒了 太棒了!
[13:43] Dad,imagine if it bit you. 爸爸 想象一下如果它咬到你的话
[13:45] It’s amazing. 太不可思议了
[13:48] It’s so still. 这么安静
[13:49] Looks young,though,doesn’t it? I guess that’s how they catch… 但是看起来岁数不大 不是吗? 我觉得这就是为什么他们…
[13:52] Looks handsome. 看起来很漂亮
[14:00] Oh. There he goes. 哦 他跑了
[14:02] Alright,the species that we’re looking at today, 好了 我们今天看到的物种
[14:05] the saltwater crocodile, 海水鳄鱼
[14:06] is probably the most dangerous member of the crocodilian family. 很可能是鳄鱼家族最危险的一种
[14:10] They’re pretty much living dinosaurs, 他们几乎相当于活恐龙
[14:12] who have been perfecting their hunting skills 在过去2亿年中
[14:14] over 200 million years. 积累下了完美的捕猎技术
[14:17] So they can swim underwater at up to 20 miles an hour 他们能在水下以20英里每小时的速度前进
[14:20] without making a ripple on the surface. 而让水面一点波纹都没有
[14:23] And they can burst out to attack with incredible speed. 而且它们也会以惊人的速度跳出来突袭你
[14:28] They’re also known to watch their prey and learn their habits. 它们还会观察猎物并且摸清猎物的习性 这一点也很出名
[14:32] In fact,you can see this bloke looking at us now. 实际上 你们可以看到这个小家伙正看着我们呢
[14:36] So if any of you are camping up here near a river and you need water… 如果你们谁要想在这河附近野营的话 需要碰水的话…
[14:39] It’s got teeth like your mother. 它的牙跟你妈妈的一样
[14:41] ..make sure you do so at a different time every day …最好保证你是每天不同的时间来的
[14:44] because the croc will learn your routine. 因为鳄鱼会摸清你的习惯
[14:47] You might wanna avoid that. 你们可不想这样吧
[14:49] Croc gets a hold of you and he can’t swallow you in one go, 鳄鱼抓到你了没法一口吞下你
[14:52] he will literally tear you to pieces. 它会逐步的把你撕碎
[14:55] Super. 太厉害了
[14:56] – Allen,can you imagine? – So how big do they grow? – 阿伦 你能想象得到吗? – 那么他们能长到多大啊?
[14:58] Well,that one there was a little one, 那只算小的
[15:00] but they can grow from 20 to 25 feet long, 不过它们能长到20到25英尺长
[15:02] weigh up to two tonne. 重约两公吨
[15:04] There have been stories of bigger ones, 有一些大鳄鱼的传说
[15:06] but the crocs that we’re looking at today are just as dangerous. 但我们今天看到的鳄鱼就已经很危险了
[15:10] Are there many attacks on people? 它们袭击人的事例多吗?
[15:12] Tourists,occasionally. 偶尔会有游客
[15:15] That was in poor taste. 品味太低级了
[15:18] I’ll bet. 我敢打赌
[15:19] Don’t worry,ma’am. We’re perfectly safe on this boat. 别担心 女士 我们在这船上很安全
[15:21] They won’t attack anything bigger than they are. 它们不会袭击比它们大的物体
[15:24] – How big is this boat? – Yeah. – 这船有多大? – 对啊
[15:27] – Big enough. – Sure. Whatever. – 够大了 – 当然 无所谓了
[15:30] Lighten up a little,will you? 别紧张 好吗?
[15:32] Right. The bigger the better,if you ask me. 没错 如果你问我 我觉得越大越好
[15:58] Aren’t you beautiful,hey? 你难道不漂亮吗?
[16:06] Do you love me? Do you love me? 你喜欢我吗? 你喜欢我吗?
[16:11] Give me a kiss. Give me a kiss. 亲我 亲我
[16:17] – Got a Wet One? – Oh,yeah. – 给我拿个湿的? – 好的
[16:28] Jesus. Anyone complain about the flies yet? 上帝啊 都没有人投诉这些苍蝇吗?
[16:31] That was your one shot. 你抱怨一次了啊
[16:34] That wasn’t a complaint. That was a question. 这不是抱怨 只是一个问题
[16:37] – How long are you out here,anyway? – Oh,just a few days. – 你来这儿多久了? – 噢 没几天
[16:40] Alice Springs after this,then home. 这个完了去爱丽斯泉市 然后回家
[16:42] Where’s that? 家在哪儿?
[16:44] Chicago. 芝加哥
[16:45] I’m a travel writer for a magazine. 我是一家杂志的旅游写手
[16:47] Sounds like the life. 听起来很有趣
[16:50] How about you? You travel a lot? 你呢? 经常旅游?
[16:53] Never left the Territory. 从来没离开过北领地
[16:56] You’re kidding,right? 你在开玩笑 对吧?
[16:58] Why would I wanna leave all this? 为什么我要舍弃这些呢?
[17:02] It’s amazing watching people’s faces the first time they come out here. 看每个人第一次到这里的表情是很奇妙的一件事
[17:07] You might wanna…take your seat. 你也许愿意…坐在座位上
[17:10] Gets a bit hairy around this bend. 拐弯时候 有点危险的
[17:14] Aye,aye,captain. 是的 没错 船长
[17:32] Sher,did you know this is the oldest landscape in the world? 希尔 你知不知道只是世界上最古老的风景?
[17:35] Absolutely ancient. 非常远古
[17:37] Dad,you can be so boring sometimes. 爸爸 你有时候有点烦
[17:45] Man and One,two… 人 一个 两个…
[17:47] I got you. 我赢了
[17:54] Did you see that?! 你看到了吗?!
[17:56] No. 没有
[17:57] Yee-hoo! Whoo-hoo! 吔 唬! 唬唬
[18:01] Oh,my gosh. They’re stopping. 噢 我的天啊 他们停下来了
[18:11] Oooh! 噢!
[18:13] Keep your shirt on,cunt-face. 稳住 娘娘腔
[18:17] – Katie. – Good day,Neil. – 凯蒂 – 好啊 尼尔
[18:20] Oi. 嗷
[18:22] Bloody charming. There’s ladies present. 真该死 这儿有女士在呢
[18:25] Sorry,ladies. 对不起 女士们
[18:30] Sorry about that,folks. This shouldn’t take a minute. 游客们 很抱歉 不会耽误大家太久的
[18:33] – Oooh! – Mate,I’m at work. – 哦! – 伙计 我在工作
[18:37] Katie,we’re just saying g’day to the tourists,yeah? 凯蒂 我们只是想对游客们问声好 嗯?
[18:39] – G’day,tourists. – Tourists. – 玩得愉快 游客们 – 游客们
[18:42] Yeah,you can take the photo,darlin’. 对 你可以拍照 亲爱的
[18:43] Oooh,please. Pop it out. 哦 来吧 摆个造型
[18:45] Hope you brought your microscope! 希望你带来了显微镜!
[18:47] Alright,you’ve acquainted yourself with the tourists. 好了 你们已经和游客们打过招呼了
[18:50] Now would you acquaint yourself with the other end of the river? 现在何不去跟河那头打声招呼呢?
[18:55] Come on,mate. Let’s just fuck off,eh? 来吧 伙计 我们还是滚蛋吧 嗯?
[18:57] No,hang on. 不 等等
[18:58] I just wanna know why Miss Captain Katie Coo here 我只是想知道为什么凯蒂船长小姐在这儿发号施令
[19:03] is acting so high and mighty these days. 这些天都那么趾高气扬的
[19:05] What is it,Katie? Why won’t you have a bar of me,sweet? 怎么了 凯蒂? 为什么不和我喝一杯 亲爱的?
[19:09] Excuse me,son,the young lady asked you politely to remove yourself. 对不起 小子 这位小姐非常礼貌地请你离开
[19:12] We’d like to get on with our tour. 我们希望能继续游览
[19:16] Fuck me,it’s John fuckin’ Wayne. This is the tour,John. 该死 是该死的约翰 韦恩 这就是游览 约翰
[19:20] Me and Col,we’re the wildlife. 我和Col 我们就是野生生物
[19:27] Hello. 你们好
[19:28] – We’re ducks! – I’m gonna keep this simple for you. – 我们是鸭子! – 我来把事情简单地解决掉
[19:31] I’m gonna count to three and ask you to leave. 我数到三请你们离开
[19:34] What the fuck are you gawking at,four-eyes? 你他妈的傻看什么 四眼?
[19:35] – One. – I don’t know. – 1 – 我不知道
[19:37] I got the brochure but it didn’t say anything about assholes. 我有个旅行指南 但是里面没提到有混蛋
[19:41] – He’s a poofter,mate. – Two. – 他是个娘娘腔 伙计 – 2
[19:45] I’m not kidding,mate. 我没有开玩笑 伙计
[19:46] Bullshit,Katie. 别废话 凯蒂
[19:50] Fuck! 该死!
[19:51] – Oooh! – Whoa! – 哦! – 哇!
[19:54] Jeez… 呀…
[19:56] Get out! 走开!
[20:01] You right there,mate? 你在那儿呆着吧 伙计
[20:05] – Sorry about that,folks. – Unbelievable. – 对不起 游客们 – 难以置信
[20:07] As you can see,human pollution 正像你们所看到的 人工污染
[20:09] is one of the greatest threats to the environment out here. 是这儿环境最大的威胁之一
[20:13] Collin! Collin,you bloody idiot! 科林! 科林 你这个笨蛋!
[20:19] – Sorry,mate. I… – What are you fuckin’ doing?! – 对不起 伙计 我… – 你他妈的在干什么?!
[20:31] Forget it,mate. It’s over. 算了吧 伙计 完了
[21:45] About 10 days. Yeah,we got four weeks all up,so… 大约有10天 对 我们有4个星期的时间就没了 所以…
[21:49] Nice. I’m seeing things I don’t think my friends would believe. 我朋友不会相信我看见的这些好东西
[21:52] We got some on you inadvertently before. 我们刚才不小心喷到了你
[21:58] Alright,we’ll be heading home now. 好了 我们现在回去
[22:01] Should take us about an hour or so. 大约需要一个小时左右
[22:03] I’ll have you back in time to grab an ice-cream on your way back to town. 我会让你们及时回到城里 路上还有冰激凌吃
[22:08] – Oh,swell. – Thank you all for a wonderful day. – 哦 太好了 – 感谢大家共同度过的美好时光
[22:11] Finishes now? 现在就结束了?
[22:15] Um,special thanks to John Wayne and to “Four-Eyes”. 呃 尤其是要感谢约翰 韦恩和 “四眼”
[22:21] Top work,Four-Eyes. 干得好 四眼
[22:22] I think they deserve a round of applause. 我认为他们应该得到掌声
[22:26] – Thanks,guys. – Well done. Well done. – 谢谢 伙计们 – 干得好 干得好
[22:29] Up in this part of the world,we call you “top blokes”. 在我们这个地方 你们被称作”猛人”
[22:33] Don’t know where I’d have been without youse. 没有你们不知道我会怎么样呢
[22:39] Please don’t film me. 请别拍我
[22:41] Honey,please don’t. 亲爱的 拜托不要
[22:49] Did you see that? 你看见那个了吗?
[22:51] – No. What? – I think I saw something. – 没有 什么? – 我觉得我看见了什么东西
[22:54] Flare,I think. Up there. There. 我想是 信号弹 在上面 那儿
[22:59] Should we say something? 我们应该说一下吗?
[23:01] – Excuse me,miss. – My husband just saw something. – 对不起 小姐 – 我丈夫看见了个东西
[23:03] I think it was a flare. 我认为是个信号弹
[23:05] – Where’d you see it? – Up there. – 你在哪儿看见的? – 在那上面
[23:08] A flare? 信号弹?
[23:12] Did anyone else see it? No? 有其他人看到吗? 没有吗?
[23:14] – No. No. – No. – 没有 没有 – 没有
[23:16] – Wait. I got the tape. – Yeah. Rewind it a little bit. – 等等 我录下来了 – 对 往前倒一下
[23:18] Yeah. It’s right here. 对 就在这儿
[23:22] Oh,Jesus! I saw it. 哦 天哪! 我看见了
[23:24] – Yeah! – There’s one. There’s one! – 看! – 那儿有一个 那儿有一个!
[23:33] – Did you see that flare? – I saw it… – 你看见那个信号弹了吗? – 看见了…
[23:35] Base,this is “The Suzanne”. Are you there,Bill? Over. 呼叫基地 这是”苏珊”号 你在吗 Bill? 呼叫完毕
[23:41] Base,this is “The Suzanne”. Do you read me? Over. 呼叫基地 这是”苏珊”号 能收到吗? 呼叫完毕
[23:45] I can’t understand you. 我不明白你说什么
[23:48] I’m in Kingston Gorge and I’m getting severe interference. Do you read me? 我现在金斯顿大峡谷 受到了严重的干扰 能收到吗?
[23:52] I think I just saw a flare. 我想我看见了一个信号弹
[23:54] So I’m gonna head upriver and check it out. 所以我准备到上游去看一下怎么回事
[23:57] “The Suzanne”,out. “苏珊”号 完毕
[24:07] Alright,we’ve just seen what looks like a distress flare, 好了 我们刚才看到的像是个遇险信号弹
[24:10] so we’re gonna take a quick run upriver 所以我们得马上回到上游河段
[24:13] and see if anyone’s in trouble. 看看是否有人出事了
[24:15] I realise this is a bit of an inconvenience, 我知道这会带来些许不便
[24:17] but we do have to respond. 但是我们必须有所回应
[24:19] I got a bus to catch at 6:30. 我6:30要赶公交车
[24:21] Yeah,so do we. We’re meeting family. 是啊 我们也是 我们一家人要见面
[24:23] Who do you think it is? 你认为那会是什么人?
[24:25] Could be poachers. They sometimes go into Arnhem Land. 可能是偷猎者 他们有时候会进入Arnhem Land(澳洲北部一地区)
[24:28] It could be anyone. 可能是任何人
[24:30] It could be anyone,and if it was you up there, 可能是任何人 如果是你在那儿
[24:33] you’d want me to respond in exactly the same way,so keep your seat,sir. 你一定希望我像这样做出回应 所以请坐稳 先生
[24:36] I’m sorry,but my wife and I,we really… 对不起 但是我和我太太 我们真的…
[24:38] – Allen,please. I’m fine. – I’m not having you here all day. – 阿伦 我没事 – 我不能一整天让你待在这儿
[24:40] How long do you think it’ll take? 你觉得这要多长时间?
[24:43] Can’t be more than a couple of miles upriver. 到上游只有几英里而已
[24:49] OK,you’re alright. You’re alright. 好吧 没事的 没事的
[25:00] Listen,she’s fine. 听着 她没事
[25:47] Are you OK? 你还好吧?
[25:50] Not really supposed to go through here. 真的不应该从这儿走
[25:52] This is sacred land. 这是神圣的地方
[25:55] Shouldn’t really matter if someone’s in trouble,right? 如果有人出事了这就无所谓了 对吗?
[26:00] She’ll be right. 她不会介意的
[28:19] I reckon it came from deeper in the swamp somewhere. 我猜想它是从某个沼泽深处发出的
[28:25] What do you think? 你认为呢?
[28:28] I think we’ve gone as far as we can. Besides,there’s nobody here. 我觉得我们已经走得够远了 另外 这儿没人
[28:32] It’s gonna get dark soon. We should probably go. 很快就要天黑了 我们应该离开了
[28:37] Probably right. 也许你是对的
[28:42] What? 那是什么?
[28:59] Well,I suppose that’s where the flares came from. 嗯 我想那就是信号发出的地方
[29:03] This has really gone too far. 我们真的走得太远了
[29:05] We must get back. I can’t have you out here any longer. 我们必须回去 我不能让你再待在这儿了
[29:08] OK,we should… 好了 我们应该…
[29:10] What was that? 那是什么?
[29:14] – Oh,shit,we’re sinking. – Oh,my God! We’re sinking! – 哦 该死 我们在下沉 – 哦 天哪! 我们在下沉!
[29:16] – There’s a hole! – What’s happened? – 那有个洞! – 发生了什么?
[29:18] Are we moving? Move it! 我们还走着吗? 快走!
[29:20] There! There! 朝那边! 朝那边!
[29:24] Hold on! Hold on to your seats! 坐稳! 坐稳你们的座位!
[29:29] Just hold on to your seats. 坐稳你们的座位
[29:31] We’re almost there. Just hold on. 我们就快到了 坐稳
[29:38] Let’s get off. Get off,now! 我们下去 下去 快点!
[29:43] Get off the boat. Hurry. 下船 快点
[29:45] Get off the boat. 下船
[30:07] Alright,there’s a radio in one of these bags. 好了 在某个袋子里有个无线电接收机
[30:12] Should be in here somewhere. 应该就在某个地方
[30:17] Right. 好吧
[30:18] Can you find it in there? 你在那儿找到了吗?
[30:20] No,it’s not in there. 不 不在那儿
[30:22] It’s underwater. 让水泡了
[30:25] – Oh,shit! – Is it working? – 哦 该死! – 还能用吗?
[30:26] – What about the boat radio? – It’s wet but it should work. – 船上的接收机呢? – 湿了但是还能用
[30:30] Stay off the boat. 离船远点
[30:31] It’s not working,mate. 不能用了 伙计
[30:33] It’s underwater. 它让水泡了
[30:35] Can you take that up on the hill and see if you can dry it out? 你能不能把它拿到土丘上看看能否弄干?
[30:39] Just keep switching channels,mate. 继续调台 伙计
[30:44] No bloody radio! 根本没有无线电!
[30:45] You’ve got us stuck on this tiny little island with no bloody radio! 你使我们困在这个连无线电都没有的小岛上!
[30:51] Great! 太好了!
[30:53] Kate? 凯特?
[30:55] Emergency. Hello. Can anyone hear me? Over. 紧急情况 喂 能听到我吗? 完毕
[30:57] What’s going on here? 这是怎么回事?
[30:59] We’re gonna miss the bus. We’re late already. 我们会赶不上公交车的 我们已经晚了
[31:01] – Are you alright? – Yeah. I’m just… – 你没事吧? – 没事 我只是…
[31:02] – So we have no radio? – I don’t want to be here. – 我们没有无线电是吧? – 我不想待在这儿
[31:04] Take a deep breath. 深呼吸
[31:06] – You’ll be alright,OK? You know? – Yeah. – 你会没事的 好吗? 你知道吗? – 对
[31:08] Miss,we have no radio,so what the hell happens now? 小姐 我们没有无线电 那么 现在到底要怎么办?
[31:10] Well,how will anyone know where we are? 那么 外面的人怎么知道我们在这儿?
[31:12] I thought you said crocs wouldn’t attack a boat. 你好像说过鳄鱼不袭击船只
[31:16] Alright,they’re territorial animals,so… 是的 不过它们是对领地有很强的防御性的动物 所以…
[31:20] …if we’ve stumbled into one’s territory …如果我们无意中闯入了某一只的领地
[31:21] it’s possible it might’ve given us a little nudge, 它有可能给我们打个招呼
[31:24] just to let us know we’re not wanted. 只是让我们知道我们不受欢迎
[31:27] “A little nudge”? Tell that to whoever was in that boat. “打个招呼”? 问问船上的任何一个人吧
[31:31] My God,we’re in the middle of nowhere here. 天哪 我们不知道自己在什么地方
[31:33] Listen,we have to stay calm,yeah? We’re gonna be fine. 听着 我们要冷静 好吗? 我们会没事的
[31:35] My dad’s gonna realise something’s happened 我爸爸会意识到出事了
[31:37] and he’ll send a search party to find us. 他会让搜救组来找我们的
[31:40] When might that be,exactly? 那得到什么时候 确切地说?
[31:42] Well,we’re a long way upriver,so it could take a couple of hours. 嗯 我们向上游走了很远 所以得要几个小时以后
[31:46] This is a tidal river,isn’t it? 这是一条感潮河 对吗?
[31:48] – This is a bloody tidal river! – What? What does that mean? – 这是一条该死的感潮河! – 什么? 那是什么意思?
[31:51] See those trees? That’s how high the tide will be when it comes in. 看见那些树了? 涨潮之后水面就会有那么高
[31:54] The whole bloody place will be underwater. 这整个该死的地方就会淹没在水下
[31:56] Look,that won’t be for hours 听着 短时间内不会的
[31:58] and we should have time to fix the boat by then. 在涨潮之前我们应该有时间把船修好
[32:00] Miss,I don’t know a lot about boats but,seriously, 小姐 我对修船不太懂 但是 说真的
[32:03] we can’t sit on this pile of mud waiting to go underwater in pitch black. 我们不能在这堆烂泥上坐等着天黑 被水淹没
[32:08] If we can get across,we can walk it in a few hours. 如果我们能穿过 几个小时以后就能走出去
[32:12] It’s the only way we’re gonna get help. 这是我们能得救的唯一方法
[32:14] – How the hell you gonna get across? – Well,how do you think? – 你怎么穿过去? – 那么 你说怎么办?
[32:17] So,what do you say,mate? You with me? 那么 怎么样 伙计? 和我一起吧?
[32:19] – No! No,Everett,no. – Honey. It’s OK. – 不! 不 埃弗里特 不 – 亲爱的 没事
[32:22] I am in charge of this group and what you are suggesting is crazy. 我现在负责你们的安危 你们的建议太疯狂了
[32:26] If we don’t get across right now it’s gonna be too late. 如果我们现在不穿过去就晚了
[32:29] Alright? You understand? 好吗? 你明白吗?
[32:33] Well,what? 嗯 怎么?
[32:34] Would you lot prefer to get through that in the dark? Come on! 难道你们想摸黑从那儿走吗? 拜托!
[32:38] I don’t know! I friggin’ well don’t know! 我不知道! 我他妈的不知道!
[32:40] – Bloody hell! – You’re not going in the water! – 混蛋! – 别到水里去!
[32:43] Hey. Hey,buddy! 嘿 嘿 老兄!
[32:45] Come on. Come on,buddy. 拜托 拜托 老兄
[32:47] – Come on! – Get your hands…off me! – 拜托! – 把你的手…从我身上拿开!
[32:49] Hey,hey,hey. Shush,shush! 嘿 嘿 嘿 嘘 嘘!
[32:54] Shh. I can hear something. 嘘 我听到什么了
[32:59] What channel is it? 哪个频道?
[33:07] – Look at this thing! – Oh,my God. – 看看那个! – 哦 天哪
[33:09] Where the hell did he go? 他到哪儿去了?
[33:11] Somebody do something! Everett! 快救他! 埃弗里特!
[33:14] Everett! 埃弗里特!
[33:16] Everett?! Everett! 埃弗里特?! 埃弗里特!
[33:18] – Everett! – Stand back. – 埃弗里特! – 后退
[33:20] No! 不!
[33:21] – Come back from the water. – Get the fuck away from me! – 离水远点 – 你他妈的离我远点!
[33:24] Come back. Come back! All of you,stay away from the water! 回来 回来! 所有人 不要靠近水面!
[33:27] – Everett! – Jesus! – 埃弗里特! – 天哪!
[33:29] It’s gonna be OK. It’s gonna be alright. 没事的 没关系的
[33:34] No! No! 不! 不!
[33:35] Everett! 埃弗里特!
[33:41] Somebody do something! 救救他啊!
[34:48] How long did you say until the tide comes? 你说离涨潮还有多长时间?
[34:50] Can you grab that flashlight? 你能拿到那个手电筒吗?
[34:51] What,like a couple hours,or…? 什么 几个小时 或者…?
[34:54] What? 什么?
[34:56] How long do we have before the tide comes in? Hours or minutes? 距离涨潮还有多长时间? 几小时还是几分钟?
[35:00] Look,with an animal that aggressive out there, 听着 那儿有极具攻击性的动物
[35:02] I think the tide’s the least of our problems. 我认为潮水是最为次要的问题
[35:05] It’s gonna be dark soon. We need light to see. It doesn’t. 天就快黑了 我们需要灯光 鳄鱼不需要
[35:08] We have to get off the island. We can’t go in the water. 我们得离开这个岛 我们不能淹没在水里
[35:11] So how the fuck are we gonna get off here? 所以我们他妈的怎么离开这儿?
[35:13] I thought you were supposed to be some kind of fearless travel writer. 我还以为你是个无所畏惧的旅行作家
[35:16] Yeah,well,I just saw a man get eaten by a fucking crocodile. 是 没错 我刚刚看见一个人被条该死的鳄鱼吃掉
[35:19] This is not what I do,alright? You know what I do? 这不是我干的事 你明白吗? 你知道我干什么的吗?
[35:21] I write stupid articles about hotels and restaurants and resorts, 我写关于宾馆饭店和度假村的混蛋文章
[35:25] not about the Australian outback. 而不是关于澳洲腹地的
[35:27] And by the way,I fucking hate animals, 而且 我他妈的讨厌动物
[35:29] especially ones that can kill you. 尤其是那种会吃人的
[35:32] Speaking of which,I’m gonna kill my fuckin’ editor when I get home. 说到这儿 回去以后我要杀了我那该死的编辑
[35:40] Can’t find the flares. 找不着照明弹
[35:43] Would they be in a giant yellow box 会不会在那个一面写着”照明弹”的
[35:45] with the word ‘flares’ written on the side of it? 大黄盒子里?
[35:47] – Where? – Over there. – 在哪儿? – 在那边
[35:51] Shit! 该死!
[35:54] We are completely fucked. 我们死定了
[36:00] Over here! Quickly! 过来! 快!
[36:03] Quickly. 快
[36:05] – Did you get something? – I think it’s music. Listen. – 收到什么了么? – 大概是一些音乐 听
[36:14] It’s them. 是他们
[36:20] Whoo-hoo! Hey! Hey! 唔 喔!嘿!嘿!
[36:24] Whoo-hoo! 唔 喔!
[36:25] Told you to keep going. Told you they’d be there. 告诉过你一直开 告诉过你他们就在那
[36:31] Hey! 嘿!
[36:32] Look at that. She’s pretty happy to see you now,mate. 看那儿 现在她看见你高兴坏了 伙计
[36:35] – Mate,watch out! – Whoo! – 伙计 注意! – 唔!
[36:37] Neil,we need help! 尼尔 帮帮我们!
[36:42] – What are you doing? – Hey,Neil! Watch out. Neil! – 你在干吗? – 嘿 尼尔! 当心 尼尔
[36:47] Get off the boat! 快下船!
[36:49] What are you doing? 你们在干什么?
[36:51] Boys! 拜托!
[36:53] – Whoo-hoo! – Slow down. Slow down. – 唔 喔! – 慢点 慢点
[36:56] Come in,you… 过来 你们…
[36:58] – Neil! – Come back! – 尼尔! – 回来!
[37:00] I’m not kidding! 我没开玩笑!
[37:02] What? 什么?
[37:03] I can’t… 我…
[37:04] He cannot hear you! 他听不见你们!
[37:06] Now you wanna talk to me? Huh? 现在想要和我说话了? 嗯?
[37:12] What’s wrong with the boat? 船是怎么回事?
[37:33] Swim! 快游!
[37:35] Mate,swim! Swim! Come on,mate! Keep coming! 伙计 快游!快游! 快点 伙计! 别停!
[37:42] Come on,Neil! 快 尼尔!
[37:44] Come on,mate. Hurry up. You can do it. 快 伙计 快点 你能做到的
[37:47] Get out. 快上来
[37:55] – Oh,shit! – Collin! – 噢 见鬼! – 科林!
[37:59] Collin! 科林!
[38:04] Collin! 科林!
[38:11] Fucking hell! 太糟糕了!
[39:11] I can’t imagine how she feels. 我无法想象她感觉怎么样
[39:21] So,how long before your father comes? 那么 还有多久你父亲能来?
[39:59] Shit. I can’t get this thing to start. 靠 我可以拿这个点着
[40:04] Oh. That worked. 噢 挺管用
[40:09] Local technique,mate. 当地的一些技巧 伙计
[40:22] Right,I’ve figured out a way to get across. 我想出一条出去的路
[40:25] We just saw that woman… 我们刚才看见那个女的…
[40:27] Well,how you gonna get across without getting in the water? 好 你怎么过去 不下水?
[40:30] I am getting in the water. 我要下水的
[40:33] Neil… 尼尔…
[40:35] I’m gonna swim across,real quiet. 我要游过去 要非常静
[40:39] I’m gonna tie a rope 我要栓一条绳子
[40:40] from one of these trees to one of those trees over there. 在一棵树上面到那边的另一棵树
[40:43] We’ll suspend it a few metres above the water. 我们用绳子离水面几米爬过去
[40:45] We all climb across. Piece of piss. 我们都要爬过去 一个接一个
[40:48] We just saw crocodiles jump four feet out of the water today. 我们刚看到鳄鱼会跳 四条腿全部离开水了
[40:52] – My wife won’t be able to cross. – She’s gonna have to,mate. – 我妻子她过不去 – 她不得不过去 伙计
[40:55] But… can we come back with help? 但是… 我们可以回来帮助他们么?
[40:58] By the time we get back,you know,this island’s not gonna be here. 我们回来的时候 你知道这个岛屿都会消失了
[41:01] Oh,great! 噢 太糟糕了!
[41:02] Fucking brilliant! 他妈的!
[41:05] Oi,your wife will be fine.We will all be fine. 爱 您妻子不会有事的 我们都会没事的
[41:09] But we have to move right now before it comes back. 在它回来之前我们必须现在就行动
[41:12] What makes you so sure it’s going to come back? 为什么你这么肯定它会回来?
[41:14] Look around you,champ. 你四周看一下 老大
[41:17] We are still in its territory and it doesn’t like it. 我们还在它的地盘而且它不喜欢这样
[41:20] Plus he’s probably already tagged us,Katie,so… 还有 它也许已经盯上我们了 凯蒂 所以…
[41:22] – Wh-what? – Tagged us? – 什什么? – 盯上我们?
[41:25] They tag you as a food supply.They don’t stop. 他们把你们作为食物对待 它们是不会罢休的
[41:27] It’s like a vicious dog who’s guarding a piece of meat in its backyard. 它们就像一条非常可怕的护食的狗
[41:31] Jesus! 上帝啊!
[41:34] Then they take you back to the place where it stores its kills and… 然后把你托到它储存食物的地方…
[41:41] Under a log or a burrow somewhere. 大树下面或者某处的一个洞穴
[41:46] Like I said,now is the best time to move because the fucker is busy. 如我所说的 现在是行动的好时机 因为那个混蛋在忙
[41:52] Listen,Neil… 听我说 尼尔…
[41:54] Look,the tide’s rising. 看 水一直在涨
[41:56] We’ve got no choice. 我们没得选择
[41:58] We go now,we have a chance,or later… 我们现在走 还有机会 再晚一点的话…
[42:02] You figure it out. 你们看着办
[42:06] – You want a hand,do you? – Yeah. – 你需要帮助 不是么? – 是
[42:10] My God. 我的天
[42:18] We’re going to tie a rope from the island trees to the shore. 我们要在两岸树之间系一条绳子
[42:21] Plan is to climb across. 计划是要爬过去
[42:25] Mum? 妈妈?
[42:27] You’ll be able to cross fine. Don’t worry. 你能过去的 别担心
[42:29] Of course I will,sweetheart. 当然 我可以 宝贝
[42:32] Course I will. 对 我能做到
[42:43] Neil! Neil? 尼尔! 尼尔?
[42:45] I don’t think this is a good idea. 我不认为这是一个好主意
[42:47] – Someone’s got to cross. – You don’t have to do this. – 有人要过去 – 不一定要你来
[42:51] OK,well,what do we do? 可以 那 我们怎么做?
[42:56] I think… 我认为…
[42:58] I’m not doing this to prove anything. 我做这个不是为了证明什么
[43:02] It’s just… 只是…
[43:05] I mean,you wanna go home,don’t you? 我的意思是 你要回家 不是么?
[43:10] – Yeah,of course. – Right. – 是 当然 – 好
[43:18] Here. Hold this. 这 拿着这个
[43:23] Why don’t you tie it around your waist? I’ll feed it out to you. 为什么不把它绕在你腰上? 我来给你放线
[43:27] You’d better feed it out fucking fast,mate. 那你最好快点 伙计
[43:32] – You’re not as stupid as you look. – Yeah,hopefully you’re not either. – 你不像你看起来那么笨 – 嗯 希望你也是
[43:39] Keep away from the water. 远离湖水
[43:45] Right,here’s one. 好 接着
[43:51] Here’s another one. 再给你一个
[43:54] Why do you think it’s doing this? 你说这条鳄鱼为什么会这样?
[43:56] Heard stories of ’em getting territorial, 听过他们的故事吗? 他们占了地盘
[43:59] but… people just keep going 但是… 人们还是继续前去参观
[44:01] and they leave ’em alone. 他们并没有干扰鳄鱼生活
[44:04] Us being here? That’s gonna be driving him crazy. 而我们呆在这里? 这简直是要让它疯掉了
[44:08] He’s gonna feel as if we’re moving in. 它觉得好像是我们闯进来了
[44:10] Yeah,but this is still pretty weird,right? 恩 可还是有点古怪 对不?
[44:16] Ready? 准备好了么?
[44:20] OK,we’re right. 好的 准备好了
[46:06] Can I go first? 我能第一个么?
[46:09] I just wanna get home. 我只是想回家
[46:42] Oh,thank God! 噢 感谢上帝!
[47:07] He’s done it. 他做到了
[47:09] – Alright! – Good work. – 好! – 干的漂亮
[47:28] I don’t know if I can hold on that long. 不知道我能不能坚持那么长
[47:30] Alright,turn around. Both your knees up. 好 转过去 把双膝抬起来
[47:34] OK,let’s go. Up you go. 可以了 我们走 你上去
[47:36] Russell,can you get her up on the rope? 罗素 你能把她扶到绳子上吗?
[47:38] There you go.Watch your foot. 走吧 小心你的脚
[47:40] Alright,Mary-Ellen. 好 玛丽 艾伦
[47:41] – Grab the rope. – You’ll be right. – 抓住绳子 – 你可以的
[47:43] Now wrap your legs around the rope and then it’s just like I told you – 现在把你的腿绕在绳子上面 然后就像我告诉你那样做
[47:47] one hand in front of the other and you’ll be over there in no time. 两只手交替向前 然后你马上就能到对面了
[47:50] That’s it. There you go. 好了 快过去
[47:54] – That’s it. – It’s doing well. – 好 – 做的很好
[47:56] – Really good. – Come on! – 非常好 – 快!
[47:58] There you go. You right? 好的 可以么?
[47:59] That’s good. 很好
[48:02] We’re gonna have you outta here in no time. That’s it. 你马上就可以到了 就这样
[48:06] Simon,if you see the slightest move,mate,you tell us. 西蒙 你看见哪怕轻微的动静 就告诉我们
[48:11] Liz? I’m gonna take Sherry across. 里斯? 我要让希尔过去
[48:15] OK? I’ll be straight back for you. 可以么? 我会在后面支持你的
[48:16] We’ll be absolutely fine.We’ll be absolutely fine. 我们都会没事的 我们都会没事的
[48:18] It’s alright,love. 好把 亲爱的
[48:20] That’s it. That’s great. 对 很好
[48:24] You’re across the water right now,so I just want you to keep breathing… 你正在越过湖水 我就想告诉你要控制呼吸…
[48:27] – Can you see anything? – Stay relaxed. – 能看到什么么? – 放轻松
[48:29] Russell,shut the fuck up. 罗素 闭嘴
[48:32] We’ll be fine. We’ll all be fine.We’ll all be fine. 我们都会没事的 我们都会没事的
[48:36] Just keep going. 保持前进
[48:41] You’re almost there.Just keep breathing. 马上就到了 控制呼吸
[48:44] That’s it. 那就对了
[48:48] Keep… keep breathing. 保持…控制呼吸
[48:57] It’s alright,love. Just take your time. 很好 亲爱的 别着急
[49:00] It’s not alright.I can’t hold on. 不是很好 我坚持不住了
[49:03] I have to stop. 我不得不停下来
[49:08] It’s alright,Mary-Ellen.You’re gonna be fine. 没事 玛丽 艾伦 你会成功的 你会成功的
[49:10] Just keep breathing. 控制呼吸
[49:14] – You’re gonna be fine. – What’s she doing? She’s stopping. – 你会没事的 – 她在干什么? 她停下来了
[49:17] She’ll get us all killed if she doesn’t hurry. 如果她不快点 会把我们全害死的
[49:19] I can’t! I can’t! I can’t! 我不行了 我不行了 我做不到
[49:23] Come on. 快
[49:24] You’re doing fine. 你做得很好
[49:27] I can’t hold on. 我坚持不住了
[49:28] Is she right? 她能行么?
[49:32] Oh,she…she’s frozen. 噢 她…她停住了
[49:34] Sherry,Sherry,Sherry. Come on.We’re going. We’re going. 希尔 希尔 希尔 快点 我们过去 我们过去
[49:40] – I can’t hold on! – Wait a minute. – 我坚持不住了! – 等一会
[49:42] – Don’t you fucking touch me! – Oi! Oi! Come on! – 不要碰我! – 爱! 爱! 快点!
[49:44] Don’t you fucking come anywhere near me! 你个混蛋不要靠近我!
[49:46] – You fuck off! – Calm down,mate. – 你个混蛋! – 冷静下来 伙计
[49:50] Don’t you put her on that rope. 不是你把她弄到绳子上面去的么
[49:52] Fuckhead,the rope won’t take three people OK? 白痴 绳子禁不住3个人的
[49:54] I am not going to let that woman 我不会让那个女人威胁
[49:56] endanger the lives of my wife and my child! 我妻子和孩子的性命
[49:58] Slow down and think about what you’re doing. 冷静 好好想想 你做了什么
[50:00] – Why don’t you fuck off?! – Get down! – 你为什么不闭嘴?! – 停下来!
[50:01] – Jesus Christ. Get him down! – Stay away! Stay away from me! – 天哪 让他停下来! – 滚开! 离我远点!
[50:08] Get down now! 立马停下来!
[50:10] Fucking don’t do that,you stupid fucker. 他妈的给我停下 你个蠢蛋
[50:13] – Alright,Sherry. I’m here. – Are you crazy? Get off the rope! – 好 一直走 希尔 对 我在这 – 你疯了么? 离开那绳子!
[50:15] – There shouldn’t be three people… – We know that,mate! – 上面不能有3个人… – 我知道 伙计!
[50:20] Bloody English idiot. 可恶的英国佬
[50:22] Keep going,Sher. It’s alright. I’m here. 一直走 希尔 好的 我在这里
[50:23] Just… We’re right behind you,Sher. 就…我们就在你后面 希尔
[50:26] – Just hold on. – Something just moved. – 等一下 – 有东西在动
[50:28] Mary-Ellen,Allen and Sherry are on the rope behind you. 玛丽 艾伦 阿伦 希尔都在你身后的绳子上面
[50:30] It’s alright. I’m here. You’ll be across in no time. 好的 我在这 你要立刻过去
[50:38] Just move,Mary Ellen! There’s two people behind you. Move! 赶紧爬 玛丽 艾伦 还有两个人在你后面 快爬
[50:41] OK,Sher. I’m here. I’m right behind you. 好 希尔 我在这 我在你后面
[50:43] Right behind you,Sher. Keep going. 就在你后面 希尔 一直爬
[50:47] She’s not moving. 她不动了
[50:49] For Christ’s sake,move! 看在上帝的份上 快爬啊!
[50:52] I can’t. 我做不到
[50:54] – You can! – Come on. – 你可以的! – 快
[50:56] Neil,she’s frozen. Get her moving! 尼尔 她停住了 让她动一动
[50:59] Keep go… 一直走…
[51:11] Neil,she’s freaked. Get her moving! 尼尔 她吓坏了 让她动起来!
[51:13] Move! Move,for God’s sake! Move! 快爬! 动动 看在上帝的份上! 快爬
[51:15] Neil? 尼尔?
[51:17] – Neil,come on! – Neil?! – 尼尔 快! – 尼尔?!
[51:18] – What’s happening? – Oh,shit! – 发生什么事情了? – 噢 糟糕!
[51:22] Move! Move! 快爬 快爬
[51:25] No,Sher! No,Sher! No… 不 希尔! 不 希尔! 不要…
[51:28] Oh! Oh! 噢! 噢!
[51:32] – Just hold on tight. – Daddy! – 抓紧了 – 爸爸!
[51:35] – Oh,God! – Move! Move! – 噢 上帝! – 快点! 快!
[51:39] Do something! Do something! 快过来 快过来! 快过来 快过来!
[51:40] Don’t let go. Keep going! 不要放弃 一直走!
[51:53] Come on. Swim! 快 快游!
[52:11] Oh,my God! 噢 我的天啊!
[52:16] You alright? You alright? 你还要吧? 你还好吧?
[52:32] Oh,fuck. 噢 他们的
[52:39] Kate,get back from the water. 凯特 快上岸
[52:48] No. 不要
[53:02] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 实在对不起
[53:16] Daddy! 爸爸!
[53:30] No! 不!
[53:36] Oh! Oh,my God! 噢! 噢 我的天啊!
[54:38] It can’t be long now. Someone will find us soon. 不会太久的 很快有人找我们的
[54:42] It’ll be alright. 都会好起来的
[54:45] Where are you,you… bastards? 你在哪 你… 混蛋?
[54:52] Sorry. Does that hurt? 不好意思 伤到你了?
[54:54] No. It’s… It’s fine. 没 没事
[54:56] I just… I think… I think I sprained it. 我只是… 我想… 我想是扭到了
[55:00] Oh,God! 噢 上帝!
[55:02] – How are they? – Um…Sherry’s in… in shock. – 他们怎么样了? – 嗯…希尔受到惊吓了
[55:08] And Elizabeth’s not doing very well. E里斯abeth 不是很好
[55:11] She needs to…take her medication. 需要…一些药
[55:16] Where is it? 那里有?
[55:17] She… 她…
[55:19] She left it on the back of the boat,so its probably floated away. 她把药忘在船后面了 估计已经被冲跑了
[55:22] But there’s painkillers in the,uh…the first aid kit. 不过还有些止痛药 在…在那个急救箱里
[55:32] They might not come till the morning. 他们也许早上才能来
[55:40] If I hadn’t brought us here,none of this would have happened. 如果我不把我们带到这 什么都不会发生了
[55:43] It’s not your fault. It’s not your fault. 不是你的错 这不是你的错
[55:46] – I’m sorry. – Don’t be sorry. Come here. – 对不起 – 不要道歉了 过来
[55:48] – Sorry. – Come on,it’s OK. – 对不起 – 过来 没什么事了
[55:51] It’s not your fault. No giving up yet,OK? 不是你的错 还不要放弃 好么?
[55:55] Alright? Don’t give up. Don’t give up. It’s OK. 好吧? 不要放弃 不要放弃 没事的
[56:03] OK. 好的
[56:06] There. That’s better. 嗯 好了
[56:14] Now let’s go find this first aid kit. 现在去找急救箱吧
[56:54] Where the fuck is it? 他妈的到底在哪里?
[57:20] We’re dealing with an animal,right? 我们对付的是只动物 是吧
[57:22] I mean,at the end of the day,it’s just a stupid animal. 我的意思是 说到底 它不过是只愚蠢的动物而已
[57:25] So,I was thinking,maybe we could make some sort of a trap 所以 我想 也许我们可以做个陷阱啊什么的
[57:28] and have enough time to swim across. 那我们就有足够的时间游过去了
[57:29] Jesus,mate. 上帝啊 老兄
[57:31] The only way we’re gonna get off this bloody island 要离开这该死的岛的唯一的办法
[57:34] is if someone turns up with a rather large boat,you know? 就是要有人驾着一艘很大的船来 是吧
[57:37] I just don’t think that’s gonna happen. Do you? 我只是觉得这是不可能发生的事 不是吗?
[57:39] I know that’s not gonna happen 我知道不会发生
[57:41] but the tide is moving in quick and people are falling apart. 但是潮水现在涨得很快 人也要崩溃了
[57:43] We’ve got to do something now. 我们现在就得采取点行动了
[57:45] Bait. We don’t have any bait either. 诱饵 我们也没有诱饵
[57:47] I know we don’t have bait. 我知道没有
[57:48] If we could somehow hook the fucker on this line with the anchor 我们要是能用这根绳上的锚勾住这混蛋
[57:51] and keep it still for just a little bit… 然后只要让它停那么一会…
[57:53] We can use one of the lifejackets to help keep it afloat. 我们可以用救生衣让它浮到水上
[58:01] Right. So,that’s great. You wanna go fishing? Oh,that’s nice. 是的 那么 太棒了 你想钓鱼是吧 哦 好极了
[58:06] Well,the results are in,Peter,and you’re a fucking genius. 好了 已经讨论出结果来了 Peter 你真他妈的是个天才
[58:08] – Shut the fuck up,Simon. – Well,mate,I’m sorry. – 闭上你的臭嘴吧 西蒙 – 好了 老兄 对不起啦
[58:10] Am I the only one who’s noticed what’s going on here? 难道只有我一个人了解这里的情况吗?
[58:13] I mean,there’s an animal out there and it’s… it’s hunting us. 我是说 外面有只野兽 它还… 它在搜寻我们
[58:16] I mean,why is it still after us? 我是说 它为什么还跟着我们?
[58:18] I dunno. 我不知道
[58:20] And it’s… it’s big. 它还… 很大
[58:22] You know,and it’s like… it’s like a fucking steam train with teeth 你知道 它长得像… 长得就像他妈的长着牙齿的蒸汽火车
[58:27] and…and…and numbnuts here thinks that we’re gonna hold it back 而且… 而且… 这群蠢蛋还以为我们可以阻止它
[58:31] with that bit of dental floss. 就用那点儿牙线
[58:33] Just shut the fuck up,OK? How much time do we have? 闭上你那该死的臭嘴 可以吗 我们还有多少时间?
[58:35] – Um,maybe half an hour. At most. – We’ve got a half an hour,OK? – 呃 大概半个小时 最多 – 我们还有半个小时 好吗?
[58:39] So we can either try and trap this thing 所以要么我们给这东西布个陷阱
[58:41] and… and keep it still for long enough for us to get across, 然后… 然后让它停下保证我们有足够的时间过去
[58:44] or we can sit here on our asses 要么我们就一屁股坐这
[58:45] and in a half a fucking hour,we’ll be up to our necks in it. 然后在他妈的半小时之内 等到它把我们吞进肚里
[58:49] Fucking Americans. 该死的美国佬
[58:54] Yeah. Righto,mate. I’m with ya. Alright? 是的 你说的对 老兄 我同你一道 行吧?
[58:58] We haven’t got any bait. 我们没有诱饵啊
[59:14] Yes. 有
[59:15] No. 不行
[59:19] – No. – No. I can’t. – 不行 – 不行的 我不能
[59:21] – Yes,you can. – I can’t! – 可以的 你可以的 – 我做不到的
[59:23] – I have spent years fighting… – I said no. – 这么多年以来我一直在做斗争… – 我说了不行
[59:25] ..battling for one more year,one more moment of knowing my daughter. …争取多一年的时间 争取多一次了解我的女儿的机会
[59:28] I can’t. 我不能
[59:29] – I haven’t come this far… – No. – 我还没有来过这么远的的地方 – 不
[59:30] ..to go down in some pile of mud in the middle of nowhere …来到这么一个不知什么地方的的泥堆里
[59:33] because you’re not prepared to make a sacrifice. 因为你还没准备好作出牺牲
[59:47] I’m not gonna let my daughter die. 我不会让我女儿死的
[59:52] Oh,my God. 哦 上帝啊
[59:58] Wait. Wait. 等等 等等
[1:00:06] What the fuck’s he doing? 他妈的他在搞什么?
[1:00:13] They’ll eat anything,right? 他们什么都吃 是吧?
[1:00:16] Hey? 是吗?
[1:00:37] When we swim,you’re to go first. You’re not to try to help me. 我们下水的时候 你要先走 不要试图救我
[1:00:41] But how are you going to cross? 可是你要怎么过去?
[1:00:43] One of the others is going to help you. 他们中间有一个会来帮你的
[1:00:45] Well,what about you? 那 你怎么办?
[1:00:48] I’ll be fine,darling. Let’s just get you safe. 我会没事的 亲爱的 只要保证你的安全就好了
[1:00:54] Oh,my. 噢 宝贝
[1:01:06] What do you reckon? 你看怎么办?
[1:01:23] Oh,shit. 噢 该死的
[1:01:27] Need some help with that? 要帮忙弄吗?
[1:01:28] What? 什么?
[1:01:31] Never mind. 没什么
[1:01:35] Here,give it to me. 来吧 给我
[1:01:43] – You’re good at that. – Yeah. – 你挺在行的啊 – 是啊
[1:01:48] 28 years old and I can tie a knot. 我28了 会打绳结
[1:01:52] Never been anywhere. 从没去过别的地方
[1:01:54] Yeah,well,travelling’s overrated. Trust me. 是的 嗯 别对旅行的期望太高 相信我
[1:02:02] Here we go. 搞定了
[1:02:11] – Who’s gonna work the trap? – Well,doesn’t it just sit there? – 谁来操做陷阱? – 呃 不是就把它放那吗?
[1:02:14] Crocs sense vibration in the water through their skin. 鳄鱼通过皮肤感知水里的震动
[1:02:17] We need to keep the bait moving so it thinks it’s alive, 我们得让诱饵一直移动它才会相信它是活的
[1:02:20] otherwise it won’t go for it. 否则它们就不会袭击它
[1:02:22] – I’ll do it. – No. You can’t with your hand. I’ll do it. – 我来吧 – 不 你手受伤了 我来吧
[1:02:25] – Have you done much fishing? – Yeah. Once,when I was six. – 你常钓鱼吗 – 是啊 有一次 六岁的时候
[1:02:28] Well,nothing’s changed. 嗯 什么都没变
[1:02:29] You watch the rope 盯住这绳索
[1:02:31] and the minute you see that life preserver move at all, 你一看到救生衣乱动
[1:02:33] you let us know and then get the hell outta here,alright? 就要马上告诉我们然后把那家伙弄出来 行吗?
[1:02:36] – I got it. – And… and then what? – 我明白了 – 然后… 然后怎么办?
[1:02:38] Wait for it to take the bait,then we head for the other side. 等它去吃诱饵 然后我们就朝另一边出发
[1:02:41] Come on,let’s go. Come on. 来吧 我们走吧 快走吧
[1:02:45] You sure you wanna be the last one across? 你确定你要最后过去吗?
[1:02:47] No. Not really. 不 其实不很确定
[1:02:50] Righto. 好吧
[1:03:02] OK,put that on. 好的 穿上
[1:03:05] It’s getting higher. 水在向上涨
[1:03:08] This isn’t gonna work,is it? 这样行不通 是吗?
[1:03:11] If it doesn’t,we’re gonna have to make a dash for it. 如果不行的话 我们就得迅速过去
[1:03:15] So we’ll stick together,swim across as fast as we can. 所以我们会紧挨在一起 以最快的速度游过去
[1:03:18] OK. 好的
[1:03:36] I’m,er… I’m… I’m really sorry about your husband. 我… 呃… 我… 对你的丈夫我真的很抱歉
[1:03:39] I… I can’t imagine what it must be like to,er… 我… 我真的无法想象
[1:03:43] ..to not have a chance to say goodbye. …连说声再见的机会都没有
[1:03:52] I’ve been saying goodbye for the past three and a half years. 在过去的三年半我一直在说再见
[1:03:56] We’re getting ready to leave. Um… 我们准备要走了 呃…
[1:03:58] I can’t swim. 我不会游泳
[1:04:00] I’m not putting anyone else’s life at risk. 我不会让任何人冒生命危险的
[1:04:03] We… 我们…
[1:04:04] If I thought there was good reason – a year,even – I would. 如果我觉得有好的理由 – 一年 甚至 – 我会的
[1:04:07] But there’s not,so please don’t make this any harder than it is. 但是根本没有 所以就没必要让事情变得更艰难
[1:04:12] Put this on or you will be putting a life at risk. 穿上吧要不然你就有危险了
[1:04:15] ‘Cause l… I’m not gonna leave you here,OK? 因为我… 我不会把你留在这的 好吧?
[1:04:29] And you…you got a really good kid there. 而且你… 你还有个乖孩子
[1:04:54] Come on,you fuck. 快来吧 你他妈的
[1:05:37] Come on. I’ve got you. 来吧 我扶着你呢
[1:05:56] I love you. 我爱你
[1:06:21] Crocs like the scent of dogs. He should cross last. 鳄鱼喜欢狗的味道 它应该最后一个过去
[1:06:26] OK. 好的
[1:06:32] Promise me you’ll take care of him. 答应我你会照顾好他的
[1:06:39] Promise. 我答应你
[1:06:46] Alright. 好的
[1:06:50] Kate? 凯特?
[1:06:52] – Do you still… – Pete! – 你还… – Pete
[1:06:56] – Go. Go! Get ’em outta here. – Oh,shit. – 快 快! 快带他们离开 – 噢 该死的
[1:07:02] Come on,let’s go! Let’s go! Come on,it’s on! 快 我们走 走 快点 它上钩了
[1:07:04] – OK. – Get ’em in,mate. – 好的 – 快让他们下水 老兄
[1:07:06] Yeah,right. You just get in there. 是的 对 就从那儿下
[1:07:08] Don’t worry about your mum. And swim like hell! 别担心你妈 死命地游就行了
[1:07:13] Go. Get in there and go. 快 下去快游
[1:07:17] That’s it. Go. 就是这样的 快
[1:07:18] Go. Swim! Swim! 快 快游啊! 快游!
[1:07:21] Don’t worry. I’ve got you. 别担心 有我在
[1:07:25] – Swim! – Hurry! It’s not gonna hold! – 游啊! – 快点! 快撑不住了!
[1:07:29] Kate,move it! 凯特 快走!
[1:07:33] Come on! Hurry! Go! 快! 快点! 快!
[1:07:36] – You’re OK,Sherry. Go! – That’s it! Go! – 你能行的 希尔 快! – 对了! 快!
[1:07:40] Move! 快走!
[1:07:43] Kate,you gotta move it! 凯特 快逃啊!
[1:07:52] It’s not gonna hold! 快撑不住了
[1:08:06] Mum! 妈妈!
[1:08:07] – Can you see Sherry? – She’s there. – 看到希尔了吗? – 她在那呢
[1:08:33] Kate! Kate! 凯特! 凯特!
[1:08:35] Kate,it’s loose! 凯特 它松了!
[1:08:37] I don’t know where it is. Swim! Swim! 我不知道它在哪里 快游啊! 快游!
[1:08:45] Sherry! 希尔!
[1:08:46] Wait! 等等!
[1:08:48] Go after them! 跟着他们呢!
[1:08:51] Head upriver. We’ll meet you there. Go! 朝上游去 我们在那里会面 快!
[1:08:53] – OK. – Go! – 好的 – 出发!
[1:08:55] We’ll catch up with you. Get outta here. Go! Go! 我们会跟上你的 快离开这 快! 快!
[1:09:00] Kate! 凯特!
[1:09:16] Kate! Kate! 凯特! 凯特!
[1:09:21] Kate! 凯特!
[1:09:32] Kate. 凯特!
[1:09:36] Kate! 凯特!
[1:10:04] Kate! 凯特!
[1:10:09] Kate! 凯特!
[1:10:20] Kate. 凯特!
[1:11:13] Russell! 罗素!
[1:11:17] Russell! 罗素!
[1:11:29] Simon,wait up! 西蒙 等一下!
[1:11:31] Simon! 西蒙!
[1:11:59] Kevin,come here. 凯文 过来
[1:12:02] Kevin,come here,you little shit! 过来 该死的小东西
[1:12:04] Kevin. 凯文
[1:13:24] Kevin? 凯文?
[1:13:34] Kevin? 凯文?
[1:13:39] Kevin? 凯文?
[1:13:42] Kevin. Come here,boy. 凯文 过来 小子
[1:13:44] Kevin. Come on. 凯文 过来
[1:13:50] Arggh! 啊!
[1:14:22] Jesus. 上帝
[1:14:29] Kevin. 凯文
[1:15:08] Kevin! 凯文!
[1:15:10] Kevin,come here. 凯文 过来
[1:15:12] Kevin! 凯文!
[1:15:28] Kevin,come here. 凯文 过来
[1:15:34] I said come here,you little shit. 我叫你过来 你个小混帐
[1:16:15] Kevin! 凯文!
[1:16:16] Kevin! Kevin,get back here! 凯文! 凯文 快回来!
[1:22:37] No,no! No! 不 不! 不!
[1:22:43] No! Get out of here! 不! 走开!
[1:22:50] No! 不!
[1:23:35] Come on,you fuck! Come on! 过来啊 该死的! 过来啊!
[1:25:16] No. 不
[1:25:18] No! 不!
[1:25:25] Hey! Hey! 啊! 啊!
[1:25:30] Hey! Hey! 啊! 啊!
[1:25:56] Hey! 啊!
[1:26:02] Oh,fuck. 噢 去你妈的
[1:26:49] Arrgh! 嘿!
[1:30:32] Thanks. 谢谢
[1:30:45] Hey. 嘿!
[1:30:46] Hey. 嘿
[1:30:54] What did you think of the tour? 旅途感觉怎样啊?
[1:30:59] I was thinking I’m probably gonna spend a little more time at home. 当时我想我可能要在家多呆一阵了
[1:31:08] Thanks. 谢谢
[1:33:16] # Never smile at a crocodile # 永远别对鳄鱼微笑 #
[1:33:20] # No,you can’t get friendly with a crocodile # 不 你没法和一只鳄鱼友好相处 #
[1:33:24] # Don’t be taken in by his welcome grin # 不要被它热情的露齿微笑蒙蔽 #
[1:33:28] # He’s imagining how well you’d fit within his skin # 他是在想你在他的肚里有多合适 #
[1:33:32] # Never smile at a crocodile # 永远别对鳄鱼微笑 #
[1:33:36] # Never dip your hat and stop to talk a while # 永远别摘下帽子停下来聊会天 #
[1:33:40] # Never run Walk away # 永远别跑 要走开 #
[1:33:42] # Say goodnight,not good day # 要说晚安 不要说祝你好运 #
[1:33:44] # Clear the aisle and never smile at Mr Crocodile # 清扫过道而且永远不要对坏人微笑 #
[1:34:29] # You may very well be well-bred # 你可能教养良好 #
[1:34:33] # Lots of etiquette in your head # 你总是记得遵守礼节 #
[1:34:37] # But there’s always some special case # 但是总是会有特别的情况 #
[1:34:41] # Time or place # 特别的时间或是地点 #
[1:34:42] # To forget etiquette # 让你忘繁文缛节 #
[1:34:44] # For instance # 比如说哦 #
[1:34:46] # If you meet a sad crocodile # 要是你遇到一只疯狂的鳄鱼 #
[1:34:49] # Who looks sad and lonely and mild # 看起来又疯狂 又孤独 又温和 #
[1:34:53] # He’s just hungry That you can bet # 你确定他只是刚好饿了 #
[1:34:57] # It’s the time to forget etiquette # 这时候就该忘掉成规 #
[1:35:00] # Be careful # 小心 #
[1:35:02] # Never smile at a crocodile # 永远别对鳄鱼微笑 #
[1:35:05] # No,you can’t get friendly with a crocodile # 不 你不能和鳄鱼友好相处 #
[1:35:10] # Don’t be taken in by his welcome grin # 不要被它热情的露齿微笑蒙蔽 #
[1:35:13] # He’s imagining how well you’d fit within his skin # 他是在想你在他的肚里有多合适 #
[1:35:20] # Never smile at a crocodile # 永远别对鳄鱼微笑 #
[1:35:23] # Never dip your hat and stop to talk a while # 永远不要摘下帽子然后停下来聊会天 #
[1:35:28] # Don’t be rude Never mock # 永远不要嘲弄他人 #
[1:35:30] # Throw a kiss,not a rock # 给人一个吻 而不是丢去一块石头 #
2007年

文章导航

Previous Post: Flugt(逃亡)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Dragged Across Concrete(逃出水泥地)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号