Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Room for Rent(房屋出租)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Room for Rent(房屋出租)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:房屋出租
英文名称:Room for Rent
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:15] Mrs. Smith? 史密斯夫人
[02:20] Mrs. Smith 史密斯夫人
[02:27] Do you have any family close by? 你附近有家人吗
[02:36] Mrs. Smith? 史密斯夫人
[02:49] I’m afraid we need to start now. 我们现在得开始了
[02:51] There’s another service scheduled for 11. 十一点还有另一场预约
[02:55] Are you expecting any other relatives or? 你们在等其他亲戚还是
[03:08] Gladys really wanted to be here. 格拉迪斯真的很想来这里
[03:12] It’s her hip. 可她屁股疼
[03:14] She really thought the world of Fred. 她真的很想念弗雷德
[03:18] He was so good to her. 他对她那么好
[04:14] Hello, please, have a seat. 你好 请坐
[04:17] I’m fine. 不用了
[04:19] I’m very sorry for your loss. 我对你的损失深表歉意
[04:22] I, uh, I came for some money. 我 我是来拿钱的
[04:24] Yes. 没错
[04:27] I see your husband took out a loan for some repairs? 我看到你丈夫借了一笔钱来修东西
[04:30] Oh, I don’t know anything about that. 我对此一无所知
[04:33] It’s three months past due. 已经超期三个月了
[04:38] I’m afraid you remain liable for the outstanding balance, 恐怕你仍然要为未还余额负责
[04:39] which is about $6,000. 约6000美元
[04:46] Well, pay for it from the money. 好吧 从存款中支付吧
[04:51] Yes, there’s the checking account 好的 活期存款中还有
[04:53] with a balance $2200, 2200美元的余额
[04:56] and the money market savings account is empty. 货币市场储蓄账户是空的
[05:01] Okay. 好吧
[05:03] That’s it, there are no other accounts. 就这样 没有其他账户了
[05:10] Well, what am I supposed to do? 那我该怎么办
[05:14] Booty. 布迪 吃吧
[05:56] Good morning, Joyce. 早上好 乔伊斯
[06:23] Can we help you? 我们能帮你吗
[06:24] Oh, no thank you, I’m just watching. 哦 不 谢谢 我只是看看
[06:28] She’s just watching. 她只是看看
[06:29] Enjoying the view? 欣赏风景
[06:30] Yeah, I bet. 是的 我打赌
[06:32] Yeah, I’m watching that ass, girl. 是的 我在看那个翘臀 女孩
[06:33] You come here to get some action? 你是来这里钓妹子吗
[06:34] Yo, isn’t that Mrs. Smith? 那不是史密斯夫人吗
[06:36] Oh, it is Mrs. Smith. 是史密斯夫人
[06:38] Damn girl, you lookin’ sexy. 该死 女孩 你看起来很性感
[06:40] Duane, go get you a slice of Mrs. Smith. 德维恩 去撩一撩史密斯夫人吧
本电影台词包含不重复单词:860个。
其中的生词包含:四级词汇:100个,六级词汇:45个,GRE词汇:57个,托福词汇:76个,考研词汇:117个,专四词汇:83个,专八词汇:19个,
所有生词标注共:186个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:42] Oh, I’ll get all of that. 她是我的
[06:43] How many slice do I get? 那我能得到多少呢
[06:44] Hey, how old do you think that pussy is? 你觉得那娘们多大了
[06:47] Any pussy sounds good right now. 我现在不挑 是个娘们就行
[06:52] Leave her pussy alone, bro. 别惹她 兄弟
[06:54] Yo, she got your board, bro! 她把你的滑板拿走了 兄弟
[06:56] Hey, that’s mine! 嘿 那是我的滑板
[07:04] Keep walking, bitch! 继续走吧 贱人
[07:07] Keep walking. 别停下
[07:12] That’s due back in two weeks. 两周后到期归还
[07:26] You’ve checked this one out before. 你以前借过这本书
[07:29] It’s one of my favorites. 这是我最爱的书之一
[07:31] It has a happy ending. 它有一个美好结局
[07:49] Make easy money with your buh-neeb? 用你的床早赚点小钱
[07:56] What is a buh-nib? 床早是啥意思
[08:10] Silly me, it’s not buh-nib. 我好蠢啊 不是床早
[08:16] Boodle, what do you think? 布迪 你觉得怎么样
[08:19] Joyce and Boodle’s Bed and Breakfast. 乔伊斯和布迪的床和早餐
[08:24] Congratulations. 恭喜恭喜
[08:28] It’s right here. 就在这儿
[08:29] I see it. 我看到了
[08:33] Looks nice. 看起来不错
[08:36] Wish it was a hotel. 希望它是个旅馆
[08:46] Hi. 你们好
[08:49] Hello. 你们好
[08:54] Hi, you must be Joyce. 嗨 你一定是乔伊斯
[08:56] I am Joyce. 对 我是
[08:57] I’m Sarah, this is Edward. 我是莎拉 这是爱德华
[08:59] Hello, welcome to Joyce and Boodle’s Bed and Breakfast. 欢迎来到乔伊斯和布迪的床和早餐
[09:05] Right this way. 从这儿走
[09:05] Come in. 进来吧
[09:07] Do you have any luggage? 你们有行李吗
[09:08] Uh, it’s in the car. 在车里呢
[09:09] Oh, well, as soon as you’re settled, I’ll help you. 等你们安顿好 我会帮你们一起拿
[09:11] Okay, go right up the stairs and right to the right. 上楼梯然后向右走
[09:15] Right, right, right, right. 右转 右转 右转
[09:17] Go straight, straight, straight. 直走 直走 直走
[09:20] I hope you like it. 我希望你们喜欢
[09:22] It’s lovely, thank you. 很可爱 谢谢你
[09:25] It’s kinda small. 这房间有点小
[09:27] – Come on, it’s fine. – Where’s the fucking TV? -得了吧 够好了 -电视在哪儿
[09:39] Can you just humor me for once? 你能逗我开心一下吗
[09:41] I’m here, aren’t I? 我在这儿 不是吗
[09:47] Do you mind? 你介意出去吗
[09:47] This is our room. 这是我们的房间
[09:49] And this is my house. 这也是我的房子
[09:51] And these are my cookies. 这些是我的饼干
[09:54] I thought you might like something to nibble on. 我想你们可能想吃点东西
[09:56] I know it’s been a long day. 我知道这是劳累的一天
[09:57] No, take them all. 不 全拿走吧
[09:59] Thank you, that’s very kind of you. 谢谢 你对我们真好
[10:02] Only one for you, you’re a little fat. 你只能吃一个 你有点胖
[10:24] Oh, can I get you something else? 我能给你拿点别的吗
[10:29] No, thank you. 不用了 谢谢
[10:32] Edward left. 爱德华走了
[10:33] He went into town. 他去镇里了
[10:46] Is there something wrong with the food? 食物有问题吗
[10:48] No, no, it’s delicious. 不 不 很好吃
[10:51] We’re just not very hungry this morning. 我们只是今天早上不太饿
[10:55] Well, then, never mind. 没关系的
[10:59] No big deal. 没什么大不了的
[11:04] You mentioned you have a husband? 你提到过你有一个丈夫
[11:06] I did, he, uh, he died last month. 是的 他上个月去世了
[11:12] Oh, I’m so sorry. 抱歉
[11:16] It’s okay. 没关系的
[11:18] It’s still so soon. 毕竟才过了这么长时间
[11:20] Must be hard for you. 你一定感到难过
[11:22] It’s different. 他不在之后 一切都不一样了
[11:28] You know, it’s such a lovely day outside. 跟你讲 今天外面天气很好
[11:35] Do you wanna go for a walk? 你想出去散步吗
[11:42] A walk? 散步
[11:44] He was up on the roof fixing something. 他当时在屋顶上修理什么东西
[11:47] I think he had a heart attack or he slipped. 我想他是心脏病发作了或者滑倒了
[11:50] I guess we’ll never know. 我们大概永远都不会知道了
[11:55] Do you have any kids? 你有孩子吗
[11:58] Um, no. 没有
[12:04] Sorry. 对不起
[12:06] So, what brings you here? 那么 你们为什么来这儿
[12:09] I am trying to write a book. 我正在写一本书
[12:13] Huh, oh, that sounds interesting. 哇哦 听起来很有趣
[12:15] What’s it about? 它是关于什么的
[12:17] Well, I don’t actually know yet. 我还没决定好
[12:22] But it’s set somewhere like this, 但它是设定在像这样的地方的
[12:23] so I thought that this trip might help. 所以我觉得这场旅行会有帮助
[12:28] But men can be difficult, right? 但是男人不好处 对吧
[12:31] Yeah. 没错儿
[12:34] He can be rough. 他会变得很粗暴
[12:38] Do you mean physical? 你的意思是家暴吗
[12:40] Oh, God, no, nothing like that. 哦 不 没有那样的
[12:41] It’s just, he’s strong-willed, I guess. 他就是有点犟
[12:48] I don’t like him. 我不喜欢他
[12:52] Forgive me if I seem blunt. 要是这么说太直接了 对不起
[12:54] No, it’s okay. 不 没关系
[12:58] It’s the kind of thing my mother would say. 我妈也会这么说
[13:01] Do you see her often, your mother? 你经常去看你妈妈吗
[13:04] She passed a few years ago. 她几年前去世了
[13:08] Right after my father. 就在我父亲之后
[13:10] Broken heart, I think. 真令人心碎 我想
[13:14] It’s been hard the last few years. 我过去几年过得很艰难
[13:17] She and I used to talk a lot. 她和我过去经常聊天
[13:22] Thank you, for listening, I mean. 谢谢你听我发牢骚
[13:26] It’s mint. 这是薄荷酒
[13:27] Thank you. 谢谢
[13:31] You asked about children. 你问过关于孩子的事
[13:34] Oh, I didn’t mean to pry like that. 哦 我不是故意试探隐私的
[13:37] I’m sorry, I was just curious. 对不起 我只是好奇
[13:40] You know, it’s the writer in me. 你懂的 我是个作家
[13:43] The truth is, I would have done anything for a baby. 事实上 为了有孩子我干什么都成
[13:49] It just never worked out. 只是从来没有成功过
[13:55] – Edward. – We’re leaving. -爱德华 -我们离开这儿
[13:56] – What? – I found a new place. -什么 -我找到了一个新地方
[13:58] I’ll pack up. 我来收拾行李
[14:01] I like it here. 我喜欢这里
[14:02] I don’t. 我不喜欢
[14:03] But this is all paid for. 但这已经都付过钱了
[14:04] You said it was guaranteed. 你说这家保证没问题
[14:07] Don’t worry, just go with him. 别担心 跟他走吧
[14:08] I know how it is, relationships aren’t easy. 我知道的 关系不容易维护
[14:12] Go, go. 走吧 走吧
[14:13] This is so embarrassing. 这太尴尬了
[14:20] I’m so sorry about all this. 我对这一切感到非常抱歉
[14:22] There we go. 我们走了
[14:25] Sarah! 莎拉
[14:26] Let’s keep in touch. Good luck. 我们保持联系 祝你好运
[14:29] Thank you. 谢谢你
[14:33] Careful. 保重
[14:44] There was nothing left for her. 什么都没给她留下
[14:47] He was gone, but the hope that the love she once felt 他走了 可她心里依然希望
[14:50] could find her again still lived in her heart. 过去感受过的爱能在此来到身边
[14:54] Two, three. 二 三
[15:07] It’s not going through, do you have another one? 这卡不能用 你还有别的吗
[15:11] No, could you please try again? 没有了 请再试一次好吗
[15:17] Nope. 还是不行
[15:22] You must be doing it wrong. 你一定是操作错了
[15:26] Five, six. 五 六
[15:29] two, three, four. 二 三 四
[15:32] 20, is that it? 二十 对吗
[15:35] Yeah. 是的
[15:44] Oh dear. 哦 天哪
[15:46] Make me nervous. 真让我紧张
[15:48] One. 一
[15:50] Two. 二
[15:51] Three. 三
[16:00] Thank you. 谢谢
[16:17] You’re right . 你说得对
[16:23] You took their money again. 你又拿了他们的钱
[16:25] You put in less money. 你放的钱更少
[16:26] knew about it. 知道了
[16:29] You put money in, bro 你把钱放进去了 兄弟
[16:29] you’re buying, right? 你会买的 对吗
[16:33] 1.50, you get it here,. 一块五 你在这里拿
[16:39] Look who it is, bro. 看看是谁 兄弟
[16:40] ah, mrs. Smith. 史密斯夫人
[16:44] Please let me go by. 请让我过去
[16:46] Do you like to watch the young boys? 你喜欢看这些小男孩吗
[16:49] You know she does. Yeah? 你知道她喜欢 是吗
[16:51] Makes me wonder what you’re looking for. 让我很好奇你在找什么
[16:55] You have something for us? 你有东西给我们吗
[16:59] Nothing in there. 里面什么都没有
[17:03] Come on. 来啊
[17:04] – Anything? – No. -有什么东西吗 -没有
[17:06] Anything for me? 有什么给我的吗
[17:08] Oh, you seem afraid Mrs. Smith. 你好像很害怕 史密斯夫人
[17:10] Get in there, bro. 进去 兄弟
[17:12] No. What else can you offer? 不 你还能提供什么
[17:16] I can’t hear you! 我听不见你
[17:20] What, what? 你说什么 什么
[17:22] You want me to do what? 你想让我做什么
[17:23] You slut! 你这个荡妇
[17:25] No wonder you come around here so often! 难怪你经常来这里
[17:31] Bet you’d like a good fuck, wouldn’t you? 我打赌你想好好被操一次 不是吗
[17:32] Yo Wade, probably hasn’t had one of those in years. 韦德 她可能已经好几年没被操过了
[17:35] Any takers? 有人要吗
[17:40] Oh! Get her, bro! 上了她 兄弟
[17:41] You fucking bitch! 你这个臭婊子
[17:44] Damn! Get her, bro. 该死 上了她 兄弟
[17:50] Leave me alone! 别管我
[17:52] Get your fucking hands off of me! 把你手拿开
[17:54] What the hell’s going on here? 这到底是怎么回事
[17:55] Get away from me! 离我远点
[17:58] – You okay? – Get away from me! -你还好吗 -离我远点
[18:05] Does anything hurt? 你受伤了吗
[18:07] No, don’t touch me, don’t touch me! 没有 别碰我 别碰我
[18:10] Don’t touch me… 别碰我
[18:12] I just… 我只是
[18:14] – Please go home-I wanna go, don’t touch me, -请回家吧 我要去 不要碰我
[18:17] don’t touch me! 别碰我
[18:57] – Dear Joyce. – Dear Joyce. -亲爱的乔伊斯 -亲爱的乔伊斯
[18:58] I hope things are going well for you. 我希望你一切顺利
[19:00] I enjoyed getting to know you during our brief visit. 我很开心在旅途中遇到了你
[19:04] I finally came to my senses with Edward. 我终于对爱德华恢复了理智
[19:07] Thanks again for your honesty. 再次感谢你的诚实
[19:10] You actually gave me the wakeup call that I needed. 你在我需要的时候叫醒了我
[19:12] I’ll be forever grateful. 我将永远感激你
[19:14] The book is coming along, slowly, but with Edward gone, 书有进展 虽然很慢 但爱德华走了
[19:18] there’s one less distraction. 少了一点干扰
[19:21] Dear Sarah, it was so lovely to receive your letter. 亲爱的莎拉 能收到你的信我很开心
[19:26] Life has been very full since I saw you last. 自我上次见到你以来 生活一直很充实
[19:30] I am becoming an entrepreneuress. 我正在成为一名企业家
[19:34] With the off season coming up, I have decided to turn this 随着淡季的到来 我决定把这个房子
[19:37] place into a nice, longer stay hotel. 改成一家漂亮的 入住时间更长的酒店
[19:42] I can’t charge as much, but the room stays occupied. 我不能收很多钱 但房间一直有人住
[19:45] Thank you. 谢谢你
[19:46] My last tenant just found a cheaper room to move to 我上一个房客刚找到一个更便宜的房间
[19:48] so she left me a couple of days ago, but I am becoming 所以她几天前离开了我 但我变得
[19:52] more proactive. 更积极主动
[19:56] You’re looking for a room? 你在找房间吗
[19:58] Yeah, just got to town, looking for a place 是的 刚到镇上 想找个地方
[20:00] to stay for a while. 待上一段时间
[20:04] I know that place. 我知道哪儿有那个地方
[20:06] It’s already been rented, by someone long term, in fact. 已经租出去了 实际上有人长租了
[20:11] They probably just forgot to take this down. 他们可能忘了把这个拿下来
[20:16] But guess what? 你猜怎么着
[20:18] What? 怎么着
[20:19] Today’s your lucky today. 今天是你的幸运日
[20:22] Because I have a room that has just become available. 因为我还有一个空房间 刚刚腾出来
[20:26] Do you? 是吗
[20:27] Mhm, would you like to see it? 想看看吗
[20:32] Sure, why not? 当然了
[20:36] I’m Joyce. 我是乔伊斯
[20:39] Bob. 鲍勃
[20:41] That is a very nice name. 这名字很不错
[20:43] I found a new tenant today. 我找到了一个新房客
[20:45] Here is your living room. 这里是你的房间
[20:47] A mysterious sort of man. 一个神秘气质的男人
[20:49] A new television with a remote control. 新装的电视 带着遥控器
[20:50] I just happened to run into him at the library. 我刚在图书馆偶遇他
[20:52] Here is your kitchen. 这是你的厨房
[20:53] It was such a fortuitous encounter. 一个美丽的邂逅
[20:55] I think it’s meant to be. 就像是命中注定的
[21:39] What do you think, Boodle? 怎么样 布迪
[21:43] I think our guest is going to be a very nice addition 我认为我们的客人会为我们带来
[21:46] to our home. 很多的乐趣
[21:52] Whoopsie daisy. 加点小菊瓣
[21:59] Here we go. 开始吧
[22:06] Wow, thank you so much, this looks incredible. 谢谢 这看起来真好吃
[22:10] You’re very welcome. 不客气
[22:14] Oh, can I get you another cup of coffee? 我能再来杯咖啡吗
[22:17] Yeah, sure. 当然了
[22:49] Here you go, fresh, hot coffee. 给 刚出炉的热咖啡
[22:53] Thanks. 谢谢
[23:03] I’m gonna go clean up. 我得去清理一下
[23:06] Okay. Enjoy. 好啊
[25:08] What are you doing? 你干什么呢
[25:09] Can I help you with something? 我能帮你点什么
[25:12] Scared me, I’m just changing your sheets. 你吓到我了 我在给你换床单
[25:15] Do you do that every day? 你每天都干这个吗
[25:16] Well, of course. 是啊
[25:19] You don’t have to do that. 你没必要总是干这个
[25:21] It’s nothing. 没关系
[25:24] Did you forget something? 你忘了什么吗
[25:27] Yeah. 是的
[25:44] Oh, I see you like sports! 你喜欢运动吧
[25:46] Uh-uh, football, mostly. 嗯 主要是橄榄球
[25:48] Oh, me too! 我也是
[25:51] Well, this place is great, by the way. 顺便说一下 这里很不错
[25:55] Thank you very much. 谢谢
[25:57] And thanks for the sheets. 谢谢你帮我换床单
[26:05] You’re welcome. 不客气
[26:13] Well, I’m guessing you’re quite the sports fan. 我猜你应该很喜欢运动吧
[26:15] Oh, my son, he’s coming to stay for a while. 我儿子 他来这有一段时间了
[26:20] He loves football. 他喜欢橄榄球
[26:22] Well, he’s got it all here, he’s got every football game 好了 这全都有了 所有橄榄球比赛
[26:25] and sports that you could think of. 还有其他乱七八糟的比赛都能看
[26:28] He and his new bride are expecting a baby. 他跟他老婆正打算要个孩子
[26:32] I can’t wait to have a youngster running around the house again. 我也等不及能再有个小孩在家里闹腾了
[26:34] Well, congratulations! 恭喜你
[26:36] Is this your first grandchild? 这是你第一个孙子吗
[26:38] Yes. 是啊
[26:40] You know, I tell you, there’s nothing like ’em. 你知道 没什么能比上他们
[26:41] Kids, you just kinda learn to survive, but grandkids, 有了儿女 你要含辛茹苦的去养育他们
[26:45] they’re a real gift. 而有了孙子孙女 你才能享受天伦之乐
[26:51] Welcome home! 欢迎回家
[26:53] Oh, thank you. 谢谢
[26:54] I got satellite, 我刚装了卫星电视
[26:54] it has a channel that shows nothing but football. 里面有个频道成天都放橄榄球
[26:57] No kidding? 不是吧
[26:57] I thought you might like it, you can watch 我觉得你会喜欢
[26:58] whenever you want. 你什么时候想看都行
[27:00] That’s great, but you really didn’t have to do that. 太棒了 但是你真没必要做这些
[27:02] I know! 我知道
[27:04] It’s very generous of you, Joyce. 真是太慷慨了 乔伊斯
[27:06] I appreciate it. 我很感激
[27:07] Wanna watch? 想看看吗
[27:08] Yeah, in just a minute, okay? 好啊 稍等一下
[27:09] Excuse me, thank you. 谢谢你
[27:13] Just a minute, 1001, 1002 等一下 1001 1002
[27:16] 1003 1004 1003, 1004.
[27:25] Mind if I join you, sir? 介意我加入吗 先生
[27:27] Of course not, please. 当然不会 请坐
[27:34] I love football. 我喜欢橄榄球
[27:36] Oh my god, it’s an amazing play. 是啊 这是一场精彩的比赛
[27:39] Amazing. 精彩
[27:42] I mean, this guy, this guy’s a beast. 我是说 这个家伙 像野兽一样强壮
[27:45] He’s handsome, and a beast. 又帅 又强壮
[27:49] Come on, ref. 得了吧 裁判
[27:51] Come on ref, come on ref! 得了吧 裁判
[27:59] Would you like another? 想再来点吗
[28:01] Huh? 啥
[28:01] Another beer? 再来瓶啤酒
[28:04] Um, yeah, I would love one. 好啊 再来一瓶
[28:09] But Joyce, you gotta let me pay for these, okay? 但是 乔伊斯 这次得我付钱
[28:11] Oh, nonsense, it’s nothing. 哦 没关系的
[28:18] What was that? 那是什么
[28:19] I don’t know. 不知道
[28:26] There you are! The hell? 哟来了啊 干他妈什么呢
[28:29] Wanna come get it? 想来尝尝吗
[28:35] Didn’t think so! 看来不要啊
[28:36] Let’s dib, bro. 我们走吧 兄弟
[28:40] hey! 嘿
[28:42] Why you guys throwing stuff at the house for? 你们为什么把东西扔到房子里
[28:44] What does it matter to you? 关你什么事
[28:45] Well, she’s just a sweet old man, I was thinking 她是个善良的老人 我觉得
[28:46] maybe you guys could leave her alone 你们不应该欺负她
[28:48] and never come back, you know? 别再靠近她 好吗
[28:50] Yeah? Yeah. 好吗 好
[28:51] Fuck you. 你大爷
[28:52] What’d you say? 你说什么
[28:57] If I so much as see you look at that woman again, 如果我看到你再看那个女人一眼
[28:59] I’ll rip your fucking eyes out, do you understand? 我就把你眼睛挖出来 明白了吗
[29:06] Give me a hand, bro! 帮我一下 哥们
[29:10] Bob, are you all right? 鲍勃 你没事吧
[29:12] I’m fine. 没事
[29:13] Trust me, I’ve dealt with far worse than those punks. 相信我 我处理过比这更可恶的混蛋
[29:15] Come sit, let me get you that beer. 过来坐会儿 我给你拿杯喝的
[29:17] No no, it’s okay, I gotta head out for a little bit. 不用了 我得出去走走
[29:27] He was her hero and her protector, keeping her safe 他是她的英雄 她的保护者 保护她安全
[29:32] from her own demons 使她远离心魔
[29:33] and from all the danger that lurked around her. 远离潜藏在她周围的危险
[29:42] Now, I know this is your room, but I think I might clear out 我知道这是你的房间
[29:45] your things and offer it to Bob. 但我要把你东西请出去 房间给鲍勃
[29:49] Did you hear that? 你听到了吗
[29:50] There’s a new man in the house now. 我们有新客人了
[29:53] A real man. 一个真正的男人
[30:18] You are not gonna ruin my life anymore! 你不能再破坏我的生活了
[30:30] Get in there! 滚进去
[30:53] The end, Fred. 结束了 弗雷德
[31:38] Hey, just got your missed call. 刚看有个未接来电
[31:43] I just left, I’m sorry. 我刚走了 不好意思
[31:46] No, I’m already home. 不 我已经到家了
[31:52] I don’t think so. 不行
[31:55] Yeah, you can’t come over. 你不能过来
[31:58] Another time, bye bye. 另找个时间吧 再见
[32:38] Sundowner Bar. 夕暮酒吧
[32:41] She learned to long for his touch. 她学会了渴望他的抚摸
[32:45] The gentle strength of a man in love. 恋爱中的男人的温柔力量
[32:48] The warmth of his body against her filled her with 他温暖的身体贴着她
[32:52] comfort and kindness. 使她感到舒适和亲切
[32:55] The caresses from his strong hands made her feel 来自他坚实的手的爱抚
[32:59] like a beautiful queen. 让她觉得自己如漂亮公主一般
[33:21] Dear Sarah. 亲爱的莎拉
[33:23] I was so happy to read your last letter. 很高兴收到你的来信
[33:27] It warms my heart to know someone as wonderful as you 知道你这样美丽的人在远方依然记挂着我
[33:30] is out there thinking about me. 让我非常欣慰
[33:33] I wish you could meet Bob. 真希望你能见见鲍勃
[33:35] He is so helpful. 他乐于助人
[33:38] I don’t know what I would do without him. 我不知道没有他我该怎么办
[33:40] Oh Bobby, I need your help! 鲍比 你能帮我一下吗
[33:44] I’m pretty self reliant, but it’s nice to be pampered, 我很独立 但是我也很享受被宠爱
[33:48] if you know what I mean. 你应该明白我说的意思
[33:50] Are you okay… 你还好吧
[33:52] What is it? 怎么了
[33:53] Silly me, I can’t quite reach my towel. 好傻啊我 我够不着毛巾了
[33:58] Do you mind? 你能帮我拿一下吗
[34:00] Yeah, sure. 没问题
[34:03] Here you go, you got it? 给你 拿到了吗
[34:05] Yeah, got it. Great. 好 谢谢你
[34:10] Sarah voiceover: dear Joyce. 亲爱的乔伊斯
[34:12] How exciting to have someone new in your life. 我很高兴你生命中出现了新的人
[34:15] I’m actually loving the single life. 我喜欢我的单身生活
[34:18] Dear Sarah, Bob and I are spending 亲爱的莎拉 鲍勃和我每天
[34:21] even more time together. 在一起的时间更长了
[34:23] Oh Bob! 鲍勃
[34:26] Can you, can you give me a ride to the library 你能载我去图书馆吗
[34:28] on your motorcycle? 就骑你的摩托车
[34:31] Unfortunately, I only have the one helmet. 不好意思 我只有一个头盔
[34:33] Oh, I don’t need a helmet, 哦 我不用头盔
[34:35] I know you’rea good motorcycle driver. 我知道你骑车技术很好
[34:38] Well, um, I wouldn’t wanna hurt that gorgeous head of yours. 嗯 我不想伤害你精美的发型
[34:42] Oh, thank you, okay! 哦 谢谢
[34:47] I guess I can walk. 那我走路吧
[34:49] It’s good for my muscles. 还能健健身
[35:00] He took me out on his motorcycle today. 他今天骑车带我出去了
[35:02] I had never been on one before, can you believe it? 我从没坐过摩托车 你能相信吗
[35:05] We had so much fun. 我们可高兴了
[35:07] To tell you the truth, it was sort of romantic. 告诉你吧 这真是有点浪漫呢
[35:12] He’s got quite a big appetite. 他胃口很大
[35:16] It’s nice having someone to cook for who is so 为喜欢改变的人做饭
[35:18] appreciative for a change. 这种感觉真好
[35:27] Excuse me. 不好意思
[35:28] Thank you. 谢谢
[35:35] Joyce and Boodle’s B&B, 乔伊斯和布迪的床早
[35:37] extended stays welcome. 欢迎长期入住
[35:38] Joyce, hi, it’s Sarah. 乔伊斯 我是莎拉
[35:41] Hi, Sarah! 你好 莎拉
[35:42] I’m taking a spur of the moment road trip 我一时兴起 来了个说走就走的旅行
[35:44] and I thought that I would stay in your area a couple days. 我可能会在你家附近呆几天
[35:47] Maybe get some writing done. 也许写点东西
[35:49] Oh, that sounds lovely. 听起来不错啊
[35:52] Yeah, I was thinking that I could stop by 我想我去看看你
[35:54] for a visit, if you’re around? 如果你在家的话
[35:56] Maybe meet Bob? 可能的话也想见见鲍勃
[35:57] Oh, okay, of course! 好啊 当然好了
[35:59] I said you’re welcome any time, didn’t I? 我不是说过随时欢迎你来吗
[36:02] It’ll only be for an hour or two. 就呆一两个小时
[36:04] I’ll be in a hotel. 我住酒店
[36:05] Oh, that’s nonsense, why don’t you stay with us? 别这样 你可以跟我们住一块儿啊
[36:09] We have another guest room now. 我们还有一个客房呢
[36:13] The overwhelming smell of her expensive perfume 她那浓烈的香水味
[36:16] wafted through the front door. 从前门飘出
[36:20] And as she brushed past, 当她擦身而过时
[36:23] there was the distinct smell of trouble brewing. 有一股明显的麻烦在酝酿的气息
[36:29] Bootie, I think she’s here! 布迪 我觉得她来了
[36:37] Hi! 嗨
[36:39] – Sarah! – Joyce! -莎拉 -乔伊斯
[36:42] You look wonderful! Thank you. 你看起来棒极了 谢谢
[36:44] I’m so pleased that you came to see us. 我很高兴你来看我们
[36:48] This is beautiful. Thank you. 这真漂亮 谢谢
[36:52] It was Fred’s study, but I thought it best 这原来是弗雷德的书房
[36:54] to make new memories and move on. 我觉得最好还是告别过去
[36:58] That’s a big step, very brave of you. 这是很大的一步 你很勇敢
[37:02] I think you’ll like Bob. 我觉得你会喜欢鲍勃
[37:04] He’s such a sweet man. 他很贴心
[37:06] What does he do? 他干什么的
[37:08] Oh, he is good at so many things. 他能干很多事
[37:12] I like that. 我喜欢这点
[37:15] Does he work? 他有工作吗
[37:16] I’m sure he does, he’s very busy, 他当然有了 他很忙
[37:19] but we just stay out of each other’s business. 但我们不管对方的事
[37:21] Not like my husband Fred, who was much more demanding. 不像我丈夫弗雷德 那么事儿
[37:28] He was very difficult to live with. 他很难和人相处
[37:32] Men. 男人啊
[37:36] He could be quite abusive, in fact. 事实上 他有时候很暴力
[37:40] Did he hit you? 他打你吗
[37:43] That was just the tip of the iceberg. 这只是冰上一角
[37:45] I had no idea, you never mentioned… 我不知道 你从来没说过
[37:49] I didn’t wanna say anything at the time, he had just died. 我不想这个时候说这些 他刚刚去世
[37:53] It’s not the kind of thing you can just tell anybody. 这种事毕竟没法跟所有人说
[37:56] No, of course not, anything you say stays 对 当然不能
[37:59] between the two of us. 你跟我说的事我不会告诉别人
[38:01] Thank you. 谢谢你
[38:08] Hi. 嗨
[38:16] I’m a friend of Joyce’s, just here for a few days. 我是乔伊斯的朋友 来这里呆几天
[38:20] Sarah, right? 莎拉 对吧
[38:22] Yeah, she mentioned me? 是的 她提过我吗
[38:25] Just you that you were coming. 只说过你要来
[38:27] I’m Bob. 我是鲍勃
[38:30] Joyce talks a lot about you. 乔伊斯说了很多你的事情
[38:33] She does? 是吗
[38:34] Sarah! 莎拉
[38:35] I want to show you. 我想给你看看
[38:38] Oh! 哦
[38:40] I see you’ve met Bob. 你已经见过鲍勃了
[38:43] Yeah. I was planning 我还计划
[38:44] to introduce you. 介绍一下你俩认识呢
[38:46] But oh well! 但是 算了
[38:48] You must be hungry, I’m gonna cook you something to eat. 你饿了吧 我给你做了点吃的
[38:56] No, don’t do that. 你太客气了
[38:57] Do you wanna go out, just us girls? 想跟我出去吗 就我俩
[39:00] My treat. 我请客
[39:02] Bob and I normally spend the evenings in. 鲍勃跟我通常晚上都在家
[39:07] Hell yeah, that’s what I’m talking about, baby, go! 见鬼 我就说吧 加油
[39:08] He loves his football! 他喜欢橄榄球
[39:11] Well, then a night out will be something special. 好吧 今天晚上会很特别
[39:15] All right. 好吧
[39:18] I know a place not too far. 我知道一个不太远的地方
[39:22] You’ve been here before? 你以前来过这儿吗
[39:24] Oh yes, Bob loves it. 是的 鲍勃喜欢这
[39:26] We come here often. 我们经常来
[39:30] – What can I get you? – Hey. -你想要点什么 -嗨
[39:32] Can I get you something, hon? 你要点点什么吗 女士
[39:34] – Oh, no thank you, but I do have a question – yes. -不谢谢 不过我有个问题 -可以
[39:37] You know my friend Bob who comes in here all the time? 你知道我朋友鲍勃通常和谁来这儿吗
[39:41] Bob, I… 鲍勃 我
[39:42] He’s tall, dark, and handsome and he drives a motorcycle. 他很高 很黑又帅 他骑摩托车
[39:46] Oh, Bob, right! 鲍勃 我记起来了
[39:49] He comes in here all the time. 他常来
[39:51] Quite a ladies man. 很招女人喜欢
[39:58] Here you go. 这个给你
[40:01] Do you wanna order some food? 想要来点吃的吗
[40:05] There’s not much on the menu. 这菜单上能点的不多
[40:09] Do you wanna just have a drink here 你只想喝杯饮料吗
[40:11] and eat somewhere else? 再来点什么吃的吗
[40:14] No thank you. 不 谢谢
[40:19] Oh, Bob is still up! 噢 鲍勃还没睡
[40:22] Are you sure you’re okay, Joyce? 你确定你没事吗 乔伊斯
[40:23] You look tired, you should go to bed. 你看起来累了 去睡觉吧
[40:26] That’s probably a good idea. 好吧
[40:27] Sweet dreams, Sarah. 好梦 莎拉
[40:30] Oh Bob, I’m home! 鲍勃 我回来了
[40:53] Sarah? 莎拉 你在吗
[41:17] Boodle, I think she’s writing about us! 布迪 我想她在写我们
[41:21] Shoot. 瞧瞧
[41:24] – Oh, hi! – Hi. -噢 早啊 -早
[41:27] I was, I was just fluffing. 我 我刚才在拍枕头
[41:30] I’m getting a lot done. 我今天要做的事情很多
[41:32] I think I’m on a roll. 感觉根本停不下来
[41:34] Thank you. 谢谢
[41:35] Oh, if you need anything, let me know. 你需要什么的话 尽管跟我说
[41:38] Thank you. 谢谢
[41:55] Bastard. 混蛋
[42:03] Can I help you? 有什么事吗
[42:06] I just heard you talking. 我刚才听到你在讲话
[42:09] Sorry, was I too loud? 抱歉 声音太大是吗
[42:12] I just hope everything’s okay. 希望你一切安好
[42:14] Oh that? 这样吗
[42:15] Oh, no need to worry about me. 不用担心我
[42:17] I may bark sometimes, but really, all I want 有时候我虽大喊大叫 但我想要的
[42:19] is a belly rub. 只不过是有人揉揉我的肚子
[42:25] Okay. 那就好
[42:30] Nevermind. 打扰了
[43:01] Christ, I didn’t know you were there. 上帝啊 刚才我没看到你在这
[43:04] I heard a noise. 我听到有响声
[43:06] Sorry, I was trying to be quiet. 抱歉 我尽量安静了
[43:09] Are you hurt? 你受伤了吗
[43:10] Uh, this? 啊 这个吗
[43:11] Nah, just got into a little fight. 不 只是跟别人打了一架
[43:14] Let me see. 我瞧瞧
[43:32] What were you fighting about? 你为什么而打架呢
[43:35] Who knows? 谁知道呢
[43:38] Does it have to be about something? 必须为了什么才能打架吗
[43:42] I think you’ll be fine. 你会没事的
[43:48] Sorry for waking you up. 抱歉把你吵醒了
[43:51] Well, good night. 没事 晚安
[43:56] But you just got here. 但你才过来
[45:06] Good morning. 早上好
[45:08] Morning. 早上好
[45:10] Morning, Joyce, do you need a hand? 早上好 乔伊斯 需要帮忙吗
[45:12] No. 不用
[45:16] What a beautiful day. 这个天真不错
[45:21] Oh, I’m sorry, I’ll get a towel! 噢 抱歉 我去拿抹布
[45:23] It’s all right. We got it, we got it. 没事 没事 我们能搞定
[45:26] We? 我们吗
[45:38] Can I help you with anything? 我能帮你做点什么吗
[45:41] Why do you keep asking if you can help me? 为什么你要一直问我是否需要帮忙呢
[45:42] Do I look helpless to you? 我看起来很无助吗
[45:45] Joyce, I wanna talk to you about Bob. 乔伊斯 我想跟你谈谈鲍勃
[45:49] I just wonder how well you actually know him. 我只想知道 你了解他多少
[45:51] Well, I like to think that I know him quite well. 我想我对他了解的足够多
[45:55] But after last night, perhaps you know him a good deal better. 但自从昨晚 也许你了解他很多了
[45:59] I didn’t mean… 我不是那个意思
[46:00] Is that what happens in your book? 你的书里就是这样写的吗
[46:02] The guests fornicate while the lady of the house is trying to sleep? 趁房东太太睡觉的时候 客人们就瞎搞
[46:05] Look, I was just trying to learn more about him for your sake. 我是为了你 尝试去多了解他一些
[46:10] Oh, look at you, little orphan Annie, sacrificing 噢 看看 这个小孤女安妮
[46:13] herself for the old lady who throws herself at every man 她舍身为了那见男人就上的老太太
[46:16] she sees because she can’t face the fact she has no one. 因为她接受不了一个男人都没有的事实
[46:24] I have some disinfecting to do. 我要去消消毒了
[46:43] Hi. 你好
[46:50] Morning. 早上好
[46:53] Are you alright, dear? 你好吗 亲爱的
[46:55] Yeah, I’m fine, just allergies. 嗯 我很好 只是有点受伤
[46:59] You know Joyce? 你认识乔伊斯吗
[47:00] Yeah, I’m a friend. 是的 我是她的朋友
[47:01] That’s nice, she never did have very many friends, 那真是太好了
[47:04] at least that I knew about. 如我所知 她的朋友不多
[47:06] – Did you know Fred? – No. -你认识弗雷德吗 -不认识
[47:08] I met her after he died. 我在他死后 遇到得她
[47:10] – That’s a shame. – Have you known them a long time? -真可惜 -你认识他们很久了吗
[47:13] 30 years, I guess. 大概有30年了
[47:16] She and I used to be pretty close at one time. 曾经有一段我们走的很近
[47:19] What happened? 然后发生了什么
[47:20] She was never quite the same after the baby. 出了孩子那事后 她完全变了
[47:24] Baby? 什么孩子
[47:26] She was pregnant, you know, until Fred found out about it. 她那时怀孕了 直到后来弗雷德发现了
[47:30] What do you mean? 什么意思
[47:33] She tried to hide it until she couldn’t. 她想瞒着 直到瞒不了了
[47:36] She knew that Fred didn’t want kids. 她知道弗雷德不想要孩子
[47:40] He got so mad. 他很生气
[47:43] He told her to get rid of it. 让她去打胎
[47:46] Really? 真的吗
[47:49] Sarah! 莎拉
[47:54] It was lovely to meet you. 很高心认识你
[47:55] Come by any time, dear! 有空常来 亲爱的
[47:57] Sheila comes twice a day, she’s my nurse, 希拉是我的护士 她一天来两次
[48:00] otherwise it’s just me. 其他时间就我一个人
[48:02] Bye. 再见
[48:16] I see you met my neighbor. 我看到你见了我的邻居
[48:18] What did you two talk about? 你们俩聊了什么
[48:20] Not much. 没什么
[48:22] Just getting to know her, she seems nice. 刚认识 她人不错
[48:27] I’ll bet she talked about Fred. 我猜她肯定说到了弗雷德
[48:30] Not really, only that he loved you. 也没有 只说他很爱你
[48:34] And you believed her? 你信她吗
[48:36] – Shouldn’t I? – No, she lies. -为什么不信呢 -别 她撒谎
[48:40] Did she tell you she tried to steal Fred from me? 她有说她曾想把弗雷德从我身边抢走吗
[48:43] no. 没有
[48:44] Well, she did. 但她做了
[48:46] She doesn’t seem little type. 她看起来不是那种人
[48:47] Well, you didn’t know her when she was a snotty 你可不认识以前的她
[48:49] pretty girl with big breasts, 肮脏 漂亮的大胸妹
[48:52] and he would spend the day over there 我给他洗衣做饭
[48:55] while I was home cooking his dinner and washing his laundry. 他却跑到那女人那呆着
[48:58] What, you think I’m lying? 怎么 你觉得我在撒谎吗
[49:00] Of course not, she’s a lonely old lady. 当然不是 她是个孤单的老人
[49:04] I was just trying to be polite. 我只想表示友好
[49:06] You’re leaving? 你要走吗
[49:07] Obviously, things are a little bit tense between us 显然 我们现在的关系有点紧张
[49:10] and I think it’s best that I move on. 我想我最好还是离开
[49:13] Yes, it’s probably right. 是 这大概是没错的
[49:16] I’m sorry for how things turned out between us, Joyce. 我很抱歉 你我走到这步 乔伊斯
[49:21] Thank you for everything that you have done for me. 谢谢你为我做的一切
[49:27] She’s senile, you know! 她老糊涂了 你知道的
[49:47] Look, to begin with, 听着 首先
[49:49] Mr. Goodwin made me say it … 古德温先生让我说
[49:52] Gladys? 格拉迪斯 是你吗
[49:54] Who is it? 是谁
[49:56] It’s Joyce. 是我乔伊斯
[49:58] Joyce! 乔伊斯
[50:00] What a surprise, come in, dear! 这太意外 快进来 亲爱的
[50:06] It’s been a long time and I saw you outside earlier 已经过了那么久了 刚才在外面看到你
[50:10] and I thought, you know what? 你知道我在想什么吗
[50:11] It is time to finally bury that hatchet, so I wanna see 是时候冰释前嫌了
[50:15] if I can be of help to you. 所以我来看看是否能帮到你
[50:22] JOYCE: Oh, it’s been a long time since I hugged you! 天哪 我多久没拥抱过你了
[50:25] Come sit down. 来 坐下
[50:30] Look how beautiful you look. 看看 你多美啊
[50:32] Oh know, you do. 你看 多漂亮啊
[50:35] You know, I met your friend today, very pretty girl. 我今天见到了你的朋友 很漂亮的姑娘
[50:38] Sarah? 莎拉吗
[50:39] Oh, she’s not exactly a friend. 她算不上是朋友
[50:42] I was just trying to be nice to her. 我只是想对她表示友好
[50:46] Her boyfriend kicked her out. 他男朋友把她赶出来了
[50:48] He beat her. 他打她
[50:50] She just left. 她刚离开
[50:53] She went back to him. 回到他身边去了
[50:55] – It’s pitiful. – It’s a shame! -很可怜 -太可惜了
[50:59] It’s a shame. 可惜了
[51:01] So, what did you talk to her about? 你跟她说了些什么呢
[51:06] Nothing, it’s just so good to see you. 没什么 见到你真是太棒了
[51:08] You know you’re always welcome here. 听着 这里的大门永远为你敞开
[51:11] Thank you. 谢谢
[51:13] Where’s Sheila? 希拉去哪了
[51:14] She’ll be back in another hour. 再过一个小时 她就回来了
[51:16] Oh, good. 那太好了
[51:19] Just stay for a while, it’s about this time of day 在这多待上一会 每天这个时候
[51:21] I get very tired. 我都会很累
[51:23] Oh. 哦
[51:25] just lay back a little bit. 我躺一下下
[51:26] Well, let me, lemme help you here, lie down, 好的 让我 让我来帮你躺下
[51:28] lemme get you back, there you go. 我来稳住你的背 躺下吧
[51:30] Let me take your shoes off, how ’bout that? 我帮你把鞋脱了 怎么样
[51:33] This one off. 脱掉这只
[51:35] Put this one over here. 这只放在这里
[51:37] That’s so sweet. 你真是太好了
[51:38] Let’s put your feet up on the couch. 双脚放到沙发上去
[51:41] Do you need a hand with the pillows? 枕头我再帮你弄下好吗
[51:43] Oh, I’m fine. 噢 不需要了
[51:44] Oh no, well here, come on 噢 不不 别客气
[51:46] let me see if I can make you really comfortable. 我看看能不能让你躺着舒舒服服的
[52:54] Oh my goodness, Joyce, are you okay? 噢 上帝 乔伊斯 你还好吗
[52:58] My neighbor passed away and she was old, it’s no surprise. 我的邻居去世了 她很老 死不稀奇
[53:03] But I’m just so sad. 但我很伤心
[53:11] It’s okay, it’s all right, Joyce. 没事的 没事的 乔伊斯
[53:16] It’s okay, here, why don’t you sit down? 没事的 来 为什么不坐下呢
[53:20] – Please. – Thank you. -来 坐下 -谢谢
[53:22] You’re welcome. 不客气
[53:28] Here, this’ll help. 喝点水 会好点的
[53:29] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[53:33] By the way, where’s Sarah? 顺便问下 莎拉去哪了
[53:36] Her room is empty. 她的房间是空的
[53:38] Oh. 哦
[53:40] Yes, she had to leave. 是的 她有事就走了
[53:44] It was just a short visit. 她本来也待不长
[53:46] Oh. 这样
[53:48] Oh, that’s… 噢 那真是
[53:52] Did she, did she say anything or mention me? 她有 她有说什么吗 提到我吗
[53:58] Oh, no. 没有
[54:02] Well, if you don’t mind, I’d like to get her number. 你不介意的话 我想要她的电话
[54:04] I’d love to contact her. 我想联系她
[54:06] Oh, I’m not sure you would. 我想你还是不要这样做
[54:09] She went back to patch up things with her husband. 她是去和她丈夫和好了
[54:12] I heard her crying on the phone earlier, 我听到她打电话的时候在哭
[54:14] that’s why she left so quickly, poor thing. 这就是为什么她走得这么急 这小可怜
[54:21] I see. 明白了
[54:25] Excuse me. 抱歉
[54:38] Hello. 你好
[54:41] Hello there! 你好呀
[54:43] Something for me? 这是我的吗
[54:45] Actually no, it’s for a Roberts Valenzuela. 不是 这是给罗伯茨·瓦伦苏埃拉的
[54:48] Oh. If you could sign. 你能签收吗
[54:50] What do I do? 怎么弄
[54:51] With your finger. 用你的手指
[54:53] – My finger? – Yes, your finger. -手指吗 -是的 您的手指
[55:00] And then hit the accept button. 然后点击这个接收键
[55:02] Accept. 接收
[55:03] Right, thank you. 是的 谢谢
[55:06] – Handsome man. – Thank you! -你真帅 -谢谢
[55:08] Have a wonderful day, ma’am. 祝你今天愉快 女士
[55:10] Thank you. 谢谢
[55:20] This is our house, we should be able to open it. 这是我们的房子 我们可以打开它
[55:33] Maybe there’s something under the bed. 也许床下会有些什么
[55:37] Let’s see what we got. 我们瞧瞧能找到些什么
[55:44] What are you doing in here? 你在干嘛
[55:45] Oh, I’m sorry, you scared me. 噢 抱歉 你吓到我了
[55:49] I was just, I was looking for fur balls. 我只是 只是在找毛线球
[55:53] He just decides to park himself on your bed. 它想在你的床上待着
[55:58] You had a delivery. 你有个快递
[55:59] Oh yeah, and were you gonna hide under there, too? 你是想也把它藏到床底下吗
[56:02] No. 没有
[56:03] What else have you been doing in here? 你还在这干了什么
[56:05] I was just checking to make sure everything is in working order. 我只是检查检查 保证一切安好
[56:08] Well, I think the room is just fine, which is more 我觉得这房间好着呢
[56:10] than I can say about your head, Joyce. 比你的脑子好多了 乔伊斯
[56:12] If you’re going to be rude… 你要这么没礼貌的话
[56:13] Is this why Sarah left? 莎拉就是因为这个离开的吗
[56:14] Because you were snooping around? 因为你窥探别人的隐私吗
[56:16] She felt used, if you must know. 她觉得被利用了 如果你想知道的话
[56:18] You made her feel cheap. 你让她觉得自己很贱
[56:21] You need help, Joyce. 你需要拯救 乔伊斯
[56:24] I have the right to know what goes on in my house. 我有权知道 在我的房子里发生了什么
[56:27] Come on, little one, let’s go. 来吧 小东西 我们走
[56:30] You’re gonna get chicken and we’re gonna get tuna 我们整点鸡肉 整点金枪鱼
[56:33] and we’re gonna get good things, get out of my way. 我们再整点好东西 让开
[56:37] Well, I think from now on, I’m gonna be doing my own sheets, okay? 我想以后 我自己铺床 好吗
[56:39] – Fine. – Fine! -好 -很好
[56:48] Mrs. Smith 史密斯太太
[56:49] Dr. Singh can see you now. 辛格医生现在能见你了
[56:51] You’re having trouble sleeping. 你睡不好
[56:54] Ever since my husband died. 自从我丈夫死后
[56:55] I am just exhausted. 我感到精疲力尽
[56:58] Do you notice any other changes 有注意到还有其他变化吗
[57:00] beside your sleep pattern? 除了你的睡觉方式
[57:02] Not really. 没有
[57:05] Any depression, suicidal thoughts? 感到压抑吗 会想自杀吗
[57:10] No. 没有
[57:12] Okay. 好的
[57:15] We can prescribe you something, I think it’ll help. 我给你开点药 我想会有帮助的
[57:19] How strong is it? 药效有多强
[57:21] It’s not too strong, I wanna start you on a low dosage. 药不强 我想让你从低剂量开始
[57:24] Is it like one of those over the counter ones, 是像柜台那边的那种吗
[57:25] ’cause I’ve tried them and they don’t work. 我已经试过了 那种没效果
[57:28] Please, doctor? 帮帮我 医生
[57:29] I am so tired of lying awake all night. 我实在受不了整晚整晚的醒着了
[57:33] Okay. 好吧
[57:37] Start you with one. 先从一片开始
[57:40] If you feel the need, you can increase your dose 如果有需要 你可以提高剂量到两片
[57:42] to two, but no more than two in a 12 hour period, okay? 但是十二小时内不要超过两片 好吗
[57:46] Okay, one, two in a 12 hour period, I’ve got it. 好的 十二小时内一两片 我记住了
[57:50] Thank you so much. 太感谢你了
[57:56] Bob? 鲍勃
[57:58] Oh god, you scared me. 天呐 你吓到我了
[57:59] Look, we have nothing to discuss, all right? 我们没什么好说的了 好吗
[58:00] No no, please, I want to apologize 不 别这样
[58:02] for my bad behavior. 我想为我的不当行为道歉
[58:04] I never like baring my soul 我不喜欢对人敞开心扉
[58:07] but I feel I owe you an explanation. 但是我感觉我欠你个解释
[58:09] Look, your apology’s enough, thank you. 好吧 你道够了 多谢你的道歉
[58:10] No, no, no, wait! 别 别 等一下
[58:11] Wait! 等等
[58:16] I had a son once. 我曾经有个儿子
[58:18] Tommy, and he died. 叫汤米 他死了
[58:22] I’m sorry, why didn’t you say anything, Joyce? 很抱歉 你怎么不告诉我 乔伊斯
[58:25] It’s too upsetting for me to talk about. 谈到这件事让我太难过了
[58:29] And you remind me of him. 而你让我想起了他
[58:33] Makes me wonder what things would have been like 让我想到 如果他没有生病
[58:36] if he hadn’t gotten sick. 事情将会变成怎样
[58:39] What happened to him? 他怎么了
[58:41] He had kidney failure. 他得了肾衰竭
[58:43] He needed a transplant, but we couldn’t find a donor. 他需要移植 但我们找不到捐献者
[58:49] He was only 16. 他只有16岁
[58:52] I just want you to know 我只想让你知道这件事
[58:53] so you would understand my silliness. 你才会明白我做的蠢事
[58:57] Well, it’s all right, okay? 好吧 都过去了 好吗
[58:59] Your room was his bedroom and I know it’s nuts 你的房间曾经是他的卧室
[59:03] that I act like your mother but it makes the house 我知道我像个疯子一样扮演你的妈妈
[59:05] feel more like a home again. 但这让这栋房子更像个家
[59:08] Well, I’m flattered, Joyce, thank you. 这让我受宠若惊 谢谢你 乔伊斯
[59:12] I’m going to cook Indian food for dinner tonight. 我今日晚上做印度菜
[59:16] Would you like to join me? 你愿意一起吗
[59:18] It was Tommy’s favorite. 这是汤米最喜欢吃的
[59:25] You haven’t say anything about yourself. 你还没讲关于你的事
[59:26] Do you have family? 你有家人吗
[59:29] Yeah, I have three brothers that I never talk to. 我有三个兄弟 但我从来不跟他们说话
[59:33] Oh my goodness, house full of men. 我的天呐 一屋子的男人
[59:37] Yeah, well, a house full of fighting. 是啊 成天鸡飞狗跳的
[59:44] What about your parents? 你的父母呢
[59:47] Well, they divorced a long time ago and then my mom died 他们很久前就离婚了 后来我妈妈死了
[59:54] and my dad, he might as well be dead. 我爸爸 可能也死了
[59:57] No one has any fucking clue where the hell he is. 没有人知道他到底在哪
[1:00:07] I’m sorry. 对不起
[1:00:08] You poor boy. 可怜的孩子
[1:00:11] Oh no, it’s nothing compared to what you’ve been through. 没有 这跟你经历的没办法相提并论
[1:00:17] Here’s to Tommy. 这杯敬汤米
[1:00:19] May he rest in peace. 愿他安息
[1:00:22] You know a special toast deserves 这个特别的场合应该
[1:00:25] something really special. 来点特别的
[1:00:36] Finish up your food. 吃完你的食物
[1:00:39] Has anybody ever told you you’re a dangerous woman? 有人说过你是个危险的女人吗
[1:00:43] I hope that’s a good thing. 希望这是夸我
[1:00:45] You’re a dangerous woman. 你很危险
[1:00:52] Here you go. 给你
[1:00:55] To Tommy. 敬汤米
[1:00:59] To Tommy. 敬汤米
[1:01:10] Oh, Joyce… 噢 乔伊斯
[1:01:13] I see what you’re doing to me. 我知道你在对我做什么
[1:01:16] You sure know how to throw a party though, I must say. 我必须说 你知道如何搞气氛
[1:01:23] Thank you. 谢谢
[1:01:29] Well, I think we’ve had enough food. 我觉得我们已经够饱了
[1:01:33] I’m going to clear. 我来收拾
[1:01:36] Oh no, here, let me help you. 别 让我来帮你
[1:01:38] Oh no, no, no… 哦 不 不
[1:01:39] – No, no! – Oh my! -不 不 -天呐
[1:01:41] Hold on, I, uh… 等一下 我
[1:01:47] Gimme a… 等我
[1:01:49] Gimme a second, okay? 等我一下 可以吗
[1:02:02] Bob? 鲍勃
[1:03:07] Nose candy. 鼻吸糖
[1:03:17] Candy. 糖
[1:04:04] He was tall, dark, and handsome, and oh so strong. 他又高又黑 很英俊 还如此强壮
[1:04:09] He embraced her first with his eyes from afar 他从远方用眼神拥抱她
[1:04:12] until they finally met. 直到他们相遇
[1:04:15] You look like a sleeping angel. 你看起来就像是睡着的天使
[1:04:19] Let me make you more comfy. 我来让你更舒服点
[1:04:45] Oh my goodness. 我的天呐
[1:04:49] You’re not a boy, 你不是个孩子
[1:04:52] you are my tall, dark, 你是我的男人
[1:04:54] and handsome man. 你高高帅帅 皮肤黝黑
[1:05:01] You will wrap your arms around me. 你的手臂环绕着我
[1:05:09] And never let me go. 绝不放手
[1:05:12] I deserve a man like you. 我值得拥有像你一样的男人
[1:05:14] There she was, alone in the park 他途经她的小道
[1:05:16] when he crossed her path. 而她正独自呆在公园里
[1:05:18] He rushed to her, lifting her up and wrapped 他向她跑来并把她举起
[1:05:21] his muscular arms all around her body, 用他健硕的双臂环绕着她的身体
[1:05:24] hoping for forever. 期待着永远
[1:05:26] Kissing her deeply with the promise 深深地吻她 并许诺着爱你
[1:05:29] of I love you, I love you, I love you. 我爱你 我爱你
[1:05:34] Never let me go, never let me go. 绝不放手 永远不会放手
[1:05:39] Never, never, never. 永远 永远 永远
[1:05:42] I’m yours forever and ever and ever. 我永远都属于你 永远永远
[1:06:01] Good morning! 早上好
[1:06:05] It’s about time. 都这个时候了
[1:06:07] Is it just me or did we have a heavy night last night? 昨天晚上是只有我还是我们都醉了
[1:06:12] Oh, you drank quite a lot. 哦 你确实喝了不少
[1:06:15] I did? Mmhm. 有吗
[1:06:19] I don’t remember. 我不记得了
[1:06:21] I’m not surprised. 我并不意外
[1:06:32] I don’t feel hungover. 感觉不像宿醉
[1:06:41] How do you feel? 你感觉如何
[1:06:43] I feel fine. 我很好
[1:06:46] But I have more self control. 但是我的自制力更强
[1:06:49] Is everything all right? 一切都好吗
[1:06:52] I don’t know. 我不知道
[1:06:53] I was thinking about life. 我在思考人生
[1:06:56] The unfairness of it all, the things we want, 这一切的不公平 我们渴望的
[1:06:59] the things we can’t have. 和我们无法拥有的
[1:07:02] Why would you wanna be thinking about stuff like that 一大早
[1:07:04] this early in the morning, Joyce? 你怎么想这些东西 乔伊斯
[1:07:07] That’s the thing with people like you. 你们这类人有个共同点
[1:07:09] You think you’re invincible, 你们觉得自己不可战胜
[1:07:11] that you’re never gonna grow old, 觉得自己会永葆青春
[1:07:12] and that you can have anything you want. 觉得自己想要什么都能拿到手
[1:07:16] I don’t feel very invincible right now, trust me. 我现在真不觉得自己不可战胜 相信我
[1:07:21] Go take a shower. 去洗个澡
[1:07:23] There’s no breakfast, you woke too late. 没有早餐 你起得太晚了
[1:07:36] Coming! 来了
[1:07:41] – Good morning! – Morning! -早上好 -早
[1:07:43] Got a certified letter for Mr. Bob Valenzuela. 有封给鲍勃·瓦伦苏埃拉先生的挂号信
[1:07:46] Oh, I’ll take it. 哦 给我吧
[1:07:48] It needs to be signed by the recipient. 需要本人签字
[1:07:49] Well, he’s not here, he lives here 可是他现在不在 他住这里
[1:07:51] and I sign his stuff for him. 是我来签收他的邮件
[1:07:52] I’ll have to leave him a notice. 我会留给他个通知
[1:07:55] He can come by the post office any time to pick it up. 他可以随时来邮局取
[1:07:57] Did I hear my name? 有人叫我吗
[1:07:59] Hi, Bob, when did you get back? 嗨 鲍勃 你什么时候回来的
[1:08:02] Here’s the rest of your mail. 这是你的邮件
[1:08:04] Thank you. 谢谢
[1:08:06] Sign this for me. 在这签字
[1:08:12] Thank you very much. 非常感谢
[1:08:19] Is that something important? 是什么重要的东西吗
[1:08:22] I guess I’ll know when I open it. 打开就知道了
[1:09:25] Well, is it good news? 好消息吗
[1:09:30] I’m leaving, Joyce. 我要走了 乔伊斯
[1:09:33] You’re what? 什么
[1:09:35] I’m leaving. So. 我要走了
[1:09:39] Why? 为什么
[1:09:40] Jesus, Joyce, if you even have to ask that question… 天呐 乔伊斯 你觉得有必要问吗
[1:09:44] You paid rent for a full month. 你已经交了一个月的房租
[1:09:46] Just keep it. 你留着吧
[1:09:47] Well, you’re not leaving right away, are you? 好吧 你不是马上就走吧 是吗
[1:09:50] Can’t you stay a little longer? 你就不能再呆一会儿
[1:09:51] I’m making beef stew for dinner. 我正在做炖牛肉
[1:09:53] That was Tommy’s favorite. 汤米最爱吃的
[1:09:55] Tommy, huh? 汤米 是吗
[1:09:57] You know, it’s a little odd that there’s no photos 怎么说 哪里都没有汤米的照片
[1:09:59] of Tommy anywhere. 挺奇怪的
[1:10:04] Don’t you think that’s a little strange, Joyce? 你不觉得吗 乔伊斯
[1:10:06] I told you it was too painful after he died. 我跟你说过他死后我太痛苦了
[1:10:09] Yeah, I’m sure it was. 是 一定是这样的
[1:10:11] You wouldn’t understand! 你不会懂的
[1:10:13] By the way, this letter? 顺便说一下 这封信
[1:10:14] It’s from Sarah. 莎拉寄给我的
[1:10:16] Thanks for your help with that, Joyce. 谢谢你帮忙 乔伊斯
[1:10:21] Bob. 鲍勃
[1:10:22] You forgot something. 你有东西忘了
[1:10:29] I don’t appreciate being called a liar, 我并不喜欢被叫做骗子
[1:10:30] you selfish little prick! 你这个自私的小杂种
[1:10:50] All I wanted was a decent man, is that too much to ask? 我只想要个像样的男人 要求很高吗
[1:10:54] Someone who treated me like a real person. 一个把我当人的男人
[1:11:08] She typed it. 信还是打印的
[1:11:11] How impersonal is that? 是有多冷淡啊
[1:11:18] She’s not saying anything mean about me, yet. 她没说我的坏话 目前为止
[1:11:26] Bootie. 布迪
[1:11:32] She’s pregnant. 她怀孕了
[1:11:37] It’s gonna be a beautiful baby. 一定是个漂亮的宝宝
[1:11:42] Isn’t this so sad? 多可悲啊
[1:11:44] Poor baby coming into the world with no father. 可怜的孩子一出生就没有了爸爸
[1:11:48] Just imagine. 想想吧
[1:11:54] And Sarah, she’s all alone. 莎拉 孤单一人
[1:11:56] So what if something happens to her? 如果她出了什么事
[1:12:05] It would just be terrible. 那就太糟糕了
[1:12:12] Dear Sarah. 亲爱的莎拉
[1:12:14] I am so sorry for my angry, hurtful words. 我为我愤怒和伤人的话感到抱歉
[1:12:19] I was in such a dark place after Fred’s death 弗雷德死后我仿佛身处黑暗
[1:12:22] and my own longing for a child. 而我想要个孩子
[1:12:24] A daughter, in fact, just like you, it was all too much 一个像你一样的女儿
[1:12:28] for me to bear. 这渴望如此强烈 我实在无法忍受
[1:12:30] I have recently come into a small inheritance 我最近收到远方亲戚的
[1:12:33] from a distant relative. 一小笔遗产
[1:12:35] Not much, but enough to take a break and do a little 不多 但是足够我休息一下去旅行
[1:12:38] traveling like I always wanted. 就像我一直盼望的那样
[1:12:40] I thought I might visit Australia, in fact. 实际上 我想我可能会去澳大利亚
[1:12:45] If you can find it in your heart to forgive me, 如果你能打心底里原谅我
[1:12:47] I have an interesting proposition for you. 给你提个有趣的建议
[1:12:50] Why don’t you come and stay while I’m gone? 我走后 你可以过来住
[1:12:52] I would feel much better knowing the house 这样房子我也放心
[1:12:54] is being watched and you would have all the peace 而且这里平和且安静
[1:12:57] and quiet you need to finish that book of yours. 你可以安心写你的书
[1:13:00] Should have dug a whole lot closer. 应该挖更近点的
[1:13:03] All right. 好了
[1:13:04] Bob is still with me, but he’s in and out so much, 鲍勃仍然住这里 但是他总是进进出出
[1:13:08] I would feel better with you here. 你要是能来就更好了
[1:13:10] He would be very happy to see you, I’m sure. 我相信他见到你一定非常高兴
[1:13:15] I expect to be leaving pretty soon. 我大概最近就走
[1:13:18] Thank you, and there’s that for you. 谢谢你 这个给你的
[1:13:20] Let me know. 给我回信
[1:13:22] All my love, Joyce. 爱你的 乔伊斯
[1:13:32] It’s sad he couldn’t have stayed longer. 他不能多待几天真是可惜
[1:13:35] There was a chance we could have been happy. 没准我们在一起会幸福呢
[1:13:39] You’re gonna be getting a new mommy for a while, 你将会有个新妈妈
[1:13:41] but don’t worry about it, ’cause it won’t be for long. 但是别担心 不会太久的
[1:13:45] Okay? 好吗
[1:13:53] You keep an eye on her. 你要盯住她
[1:13:55] She’s nice and all, but she’s not a happy person. 她是个好人 但不是个开心的人
[1:14:29] Joyce. 乔伊斯
[1:14:30] It’s good to see you. 看到你真好
[1:14:33] This was such a kind offer. 你让我来住真是太好了
[1:14:37] All good writers deserve some peace and quiet, right? 优秀作家都得有个宁静的环境 对吧
[1:14:41] Woman next door selling her house? 隔壁的女人在卖房子吗
[1:14:43] Oh, uh, she died. 哦 她死了
[1:14:47] How sad. 多可惜啊
[1:14:48] Well, when it’s your time, it’s your time. 阎王叫你三更死 谁敢留人到五更
[1:14:51] And I was told that she died in her sleep very peacefully. 我听说她是睡着的时候安静地去世的
[1:14:56] Oh, let me help you with those bags. 我帮你拿包
[1:14:58] Oh, you don’t have to do that. 你不用做这些的
[1:14:59] Oh, no, no, let me help you, let me help you. 哦 我来帮你吧
[1:15:00] Is Bob here? 鲍勃在这吗
[1:15:03] No he’s gone, I’m afraid. 没有 他离开了
[1:15:07] Where’d he go? 他去哪了
[1:15:09] I have no idea. 我也不知道
[1:15:11] But you know, it’s the strangest thing. 但是你知道吗 这是最奇怪的
[1:15:13] The day you called, right after we talked, in fact? 你打电话那天 就在我们说完话后
[1:15:16] He received a letter, it was certified, must have been 他收到了一封挂号信
[1:15:19] terrible news because he just packed up 一定是很糟糕的消息
[1:15:22] and he just left it and he didn’t say 因为他直接打包走了
[1:15:23] where he was going. 也没说要去哪里
[1:15:26] But I wouldn’t worry, I’m sure he will be back 不过不用担心
[1:15:28] at any moment. 他随时会回来
[1:15:30] I told him that you were coming. 我跟他说了你要来
[1:15:33] You should have seen the look on his face. 你真应该看看他的表情
[1:15:37] Let’s get some coffee. 我们喝点咖啡吧
[1:15:49] Hi. 嗨
[1:15:52] See you planted a new tree. 看到你种了棵新树
[1:15:55] Mm hm, it’s a baby apple tree. 恩 是棵小苹果树
[1:15:58] It’s nice to hear things have turned around for you. 很高兴听到你有所起色
[1:16:02] Thank you. 谢谢
[1:16:03] Yeah, I feel like I’m starting all over again, 是啊 我感觉我要重新开始了
[1:16:07] getting a second chance at life. 开始我的第二人生
[1:16:09] I’m gonna make up for all the things I was never able to do. 我打算做那些我曾经没有做过的事
[1:16:17] Oh here, let me help you with that. 我来帮你拿这个
[1:16:18] Oh no, no, no, I got it, I got it, I got it. 不 不 我可以的 我能拿
[1:16:20] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[1:16:28] Can I take your bag, ma’am? 我能帮你拿包吗 女士
[1:16:30] Thank you, yes. 好的 谢谢
[1:16:31] Have an amazing trip. 旅途愉快
[1:16:32] Oh thank you, I’m nervous. 谢谢 好紧张
[1:16:35] You’re gonna have so much fun. 祝你玩得开心
[1:16:36] Thank you. 谢谢你
[1:16:39] Well, take good care of yourself. 好吧 好好照顾你自己
[1:16:41] You too. 你也是
[1:16:47] And take good care of Boodle, he likes the little 照顾好布迪 他喜欢小胡萝卜
[1:16:49] carrots, he plays with them and then he eats ’em. 他一般先玩一阵子再吃掉
[1:16:52] Thank you! Okay! 好的 谢谢
[1:16:55] – Ooh, here I go! – Have fun! -我走了 -玩得开心
[1:16:56] Thank you! 谢谢
[1:16:58] Thank you, sir! 谢谢你 先生
[1:17:01] Travel safe! 一路平安
[1:17:02] okay! 好的
[1:17:04] Bye! Bye! -再见 -再见
[1:17:06] – See you soon! – Bye! -早点回来 -拜拜
[1:17:07] – Bye – Bye -再见 -再见
[1:17:12] Bye! Have a good one! 再见 好好玩
[1:17:40] Hi there. 你好啊
[1:17:43] I know, I know. 我知道 我知道
[1:17:46] It’s just us now. 只剩我们了
[1:17:54] Just the three of us. 只剩我们三个了
2019年

文章导航

Previous Post: Becoming Jane(成为简·奥斯汀)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Hunted(捕猎游戏)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号