Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Running Scared(夺命枪火)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Running Scared(夺命枪火)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:夺命枪火
英文名称:Running Scared
年代:2006

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:05] Come on! Come on,kid! 坚持住 坚持住 孩子
[01:08] The fuck? 别
[01:10] Look at me. Fuck! 看着我
[01:14] Come on,Oleg,stay with me. 坚持住 奥雷格 坚持住
[01:16] Come on. Come on! 坚持住 坚持住
[01:23] Come on,kid. We’re gonna make it. 坚持住 孩子 我们可以的
[01:25] We’re gonna crash! 要撞了
[01:30] 夺命枪火
[01:49] 18个小时之前
[01:50] Yeah,mon. 好的
[01:52] Sweet like cola wine. 可乐酒一样甜
[01:55] Come on,we count the hundreds only. 快点 我们要数很多
[01:59] Jeez. 上帝
[02:04] Why don’t they finish it? 为什么不是他们来做完这个活
[02:14] We’re good. 可以了
[02:21] What you have there? 你有什么
[02:23] It’s all looking very good. 看起来都不错
[02:26] Nobody fucking move! 所有人都不许动
[02:28] Eat the floor,fucker! 趴在地上 混蛋
[02:29] Down on the ground! 趴下
[02:30] Get down! 趴下
[02:31] Now,you cocksuckers! 马上 你们这些鸟人
[02:32] You heard him! Get down! 听到他说的了吗 趴下
[02:33] You’re makin’ the biggest fuckin’ mistake… 你可是犯了一个很大的错
[02:35] Ohh! Shut up! 哦 闭嘴
[02:36] Down,motherfuckers,down! 趴下 王八蛋 趴下
[02:38] Everybody,eat the fuckin’ floor! 他妈的 全都给我趴下
[02:41] Fucker! 混蛋
[02:42] Now,very fuckin’ carefully, 现在 给我慢慢的
[02:44] reach into your jackets 伸到你们的口袋里
[02:46] and take out whatever you’re packin’ 把所有东西都拿出来
[02:48] and slide it under the bed! 并且把东西扔到床底下去
[02:49] Fuck you. 去死吧
[02:50] Come on,all of you! 快 所有人
[02:52] Move it! Come on,fuckheads! 快 动作快点
[02:53] Keep it moving! Now! 动作快点 马上
[02:57] You better spend it real quick,shitbags. 你最好及时行乐
[02:59] You ain’t long for this fuckin’ world. 你他妈的活不长了
[03:01] Yeah,right. I’ll be sure to have a Mai Tai on you. 对 没错 是啊 我会敬你一杯迈泰调酒
[03:05] All of you goombah fucks. 你们所有人
[03:08] Come on. I’ll have one on you,too. 快 还有你
本电影台词包含不重复单词:1220个。
其中的生词包含:四级词汇:135个,六级词汇:74个,GRE词汇:73个,托福词汇:100个,考研词汇:160个,专四词汇:115个,专八词汇:16个,
所有生词标注共:305个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:11] Go,go! Come on! 走 走
[03:12] Come on! Move,move,move! 快 撤 撤 撤
[03:13] Hurry! Fuckin’ move! 快 撤了 快
[03:14] Get going! Move! 撤 撤
[03:15] Let’s go,let’s go,let’s go! Come on! 快 快 别磨蹭了
[03:19] Come on! Now! 快 马上
[03:25] Motherfucker! 混蛋
[03:37] No,man. 不
[03:40] You fuckers! You motherfuckers! 你他妈的 混蛋
[03:42] We don’t give a fuck about these niggers. 干掉黑鬼和我们没什么关系
[03:45] Now,you spill Perello blood, 你要是杀了帕洛罗家的人
[03:47] you’re deep-six invested. Walk clean. 你肯定就没命了 走吧
[03:49] Piss on Perello blood! Fuck him! 混蛋帕洛罗 干掉他
[03:54] Oh,shit! 哦 可恶
[03:55] God damn it! 王八蛋
[03:59] I don’t think so. 我可不这么认为
[04:02] Aah! Son of a bitch! 啊 狗娘养的
[04:03] Motherfucker! 混蛋
[04:15] Oh,fuck! 去死吧
[04:18] Come on! 快
[04:19] Get up,you fuck! 我可不会放弃 你他妈的
[04:21] Come on! 快
[04:42] Guys,let’s blow this cunt! 伙计们 毙了他们
[04:45] What a fuckin’ pussy! 快呀
[04:46] What? Where you goin’,you fuck? 怎么样 人都到哪儿去了啊
[04:49] We can work this out! Let’s talk! 我们就地解决啊 出来谈谈啊
[04:51] Fuck you! 去死
[04:55] Shut the fuck up! 给我他妈的闭嘴
[05:01] Where the fuck you reachin’? Huh? 你他妈的到谁的地盘上撒野啊
[05:02] Please… tell you what… 求求你
[05:05] Have a Mai Tai on me,huh? 你敬我一杯迈泰调酒 啊
[05:12] Fuck me. He’s a cop. 我操 他是个警察
[05:17] A fuckin’ cop? 他妈的警察
[05:19] Motherfucker! 混蛋
[05:20] Get the shit,and let’s go! Now! 把它拿着 我们走 马上
[05:23] Hurry the fuck up! 快
[05:30] Fuckin’ dirty mooks. 混蛋
[05:32] Cocksuckers! 混蛋
[05:34] Is there one fuckin’ honest cop 这个他妈的城市里面
[05:35] in this fuckin’ city,huh? 还有他妈的诚实的警察吗
[05:37] Joey. 乔伊
[05:40] Give me your gat. 把你的枪给我
[05:43] Take this shit and get rid of it. 把这个拿去 帮我把它销毁了
[05:46] And do me a favor… don’t fuck it up. 别给我搞砸了
[05:51] No! 走
[06:00] Give,loser punk! 拿着 废物
[06:02] Never…dickwad! 决不
[06:08] Oh,sorry. You ok? 对不起 你还好吗
[06:12] Oh,shit. 哦 可恶
[06:13] I didn’t mean to do that. 我不想这样的
[06:37] Call now. 现在打电话
[06:40] Hey,boss. 嗨 老板
[06:43] What are you doing there? 你在干嘛
[06:45] Whacking off to the E! Channel again? 又在看E频道了
[07:19] I just want to smell you. Stay just like that. 我就想亲亲你
[07:21] You didn’t call,you son of a bitch. 你怎么说都不说一声 你个混蛋
[07:42] Let me guess. 让我猜猜
[07:43] Those are my pearls you’ve been promising? 你答应过给我买的珍珠
[07:44] No. No,it’s nothing. 没什么东西
[07:46] It’s just a little recycling. 只是些资源回收
[07:47] Joey,come on. You are looking for trouble, 乔伊 得了吧 小心点
[07:50] ’cause if Tommy ever found out about that… 如果汤米发现的话
[07:51] shh. Just remember, 嘘 记住
[07:53] it’s just our little insurance policy,all right? 记住 这只是我们之间的事 明白了吗
[07:55] ‘Cause there’s no way in hell 我可不想被关进大牢
[07:56] I’m gonna be thinkin’ 我不想
[07:58] about gettin’ some of this right here 站在那里
[08:00] lookin’ at you through some glass window. 只是透着窗户看着你
[08:01] There’s no fucking way. 不可能
[08:34] No,Joey,come on. No,no,no,no,no,no. 不 乔伊 不 别这样
[08:37] No. No! 别 别
[08:39] Come on,baby. Baby,look. Look at me. 不 宝贝 看着我
[08:41] -What? -Nicky’s around. -怎么了 -尼克在啊
[08:42] No,Nicky’s busy. 尼克忙着呢
[08:43] Come on,I’ll be quick and real quiet. Come on. 我会速战速决 而且安安静静 来嘛
[08:45] Quiet? I don’t think so. Quick,I can believe. 安静 我可不信 速战速决我倒是相信的
[08:47] You know somethin’,Mrs. G? 你懂的 老婆大人
[08:49] What? You’re bad. 干嘛 你很坏啊
[08:51] Ha ha! Yeah,yeah,yeah,yeah. Sure. 哈 哈 是啊 是啊 当然是
[08:54] I got a rep. 我可是很出名的哦
[08:56] Yeah? You got a rep. 是嘛 你很出名
[08:57] Yeah,some things… 是的
[08:58] you got a crazy rep. 出名的好手
[08:59] Teresa likes to make it on washing machines. 我听说她喜欢在洗衣机上做
[09:03] On select occasions,yeah. 在特别场合做 还有呢
[09:08] -Oh,no,no. -What? -不 不 -什么
[09:09] My sauce! My sauce is bubbling! 我煮的东西 我煮的东西烧起来了
[09:11] Wait,that’s how I like it! 等等 我正爽着呢
[09:13] Yeah. 是啊
[09:14] Aw,fuck! Come on! 来啊
[09:16] Hey! You use language like that, 嗨 你再这样说话
[09:19] you ain’t gettin’ no after-dinner dessert. 可没有饭后甜点了哦
[09:22] Go find Nicky. 去叫尼克
[09:24] I think he’s up in the bedroom with Oleg. 他大概在楼上自己的房间里 和奥雷格在一起
[09:26] Why’s he always with that russkie kid? 他为什么老和那个俄国小孩在一起啊
[09:27] Don’t he have no other friends? 他就没别的朋友了吗
[09:29] Joey,you know,they get along. 乔伊 你知道的
[09:31] It’s fine. What do you want? 他们在一起玩的蛮开心的 你想怎么样
[09:33] I don’t want him going over there no more, 我不想他再去那孩子家了
[09:35] that’s what I want. 这就是我想的
[09:36] I know. He knows. 我知道 他也知道的
[09:39] He knows. 他知道的
[09:44] I’ll go get him. Mm-hmm. 我去叫他
[09:53] Yo,Nick. 尼克
[09:54] Dinner. 吃晚饭了
[10:06] Oh,shit. 哦 可恶
[10:10] Come on. 来
[10:14] Get down. 蹲下
[11:10] Ahem. Dinner. 吃晚饭了
[11:13] Can Oleg stay? 奥雷格能留下吗
[11:14] Babe,it’s already been 3 times this week. 这星期已经第三次了
[11:16] I’m sure his mom would like to have him home 我肯定他妈妈一定希望
[11:18] for a change. 他回家去
[11:19] It’s ok. 没事
[11:20] I’m not even hungry. 我根本不饿
[11:22] I’ll see you tomorrow. 明天见
[11:23] Go razors. 刀锋队必胜
[11:25] You,go wash up. 你去洗手
[11:26] Those hands are scary. 脏死了
[11:30] Good night,Oleg. 晚安 奥雷格
[11:31] Good night,Mrs. Gazelle. 晚安 加泽尔太太
[11:38] He’s not even up there. 他不在上面
[11:39] They turned the damn basement into a sports complex again. 他们又把储藏室变成体育场了
[11:41] Well… 好吧
[11:43] Come on,T,how many times am I supposed to tell him? 我都对他说过几遍了啊
[11:44] Joe,what do you want? They’re just boys. 你想干吗啊 他们只是孩子啊
[11:46] They… 他们
[11:58] Dad,I won’t do it again,I swear. 爸爸 我发誓我不会再这么做了
[12:00] Don’t you expect me to make book on that. 我打赌你还会这么做的
[12:01] Now go get your grandfather. 现在 叫你爷爷去
[12:03] I just washed my hands. 可我刚洗过手
[12:07] All right. 好
[12:14] Hey,Nick. 嗨 尼克
[12:16] Razors and blues Friday night? 刀锋队和布鲁斯队 星期五晚上
[12:19] 120 Yellow,pal. 120 黄色 前排座位
[12:21] No way! 太棒了
[12:23] It’s gonna be a total deathmatch 这是彻斯特和
[12:25] between Chester and Erlich. 厄里克的生死战
[12:26] They’re going home in body bags! 他们肯定死翘翘
[12:28] Red ice! 红对必胜
[12:30] Hey,um… Can Oleg come? 嘿 哦 奥雷格能去吗
[12:32] He’s never been to one game,and… 他从来没有去过 他
[12:34] no. No,not this time. 不 不 这次不行
[12:35] Sal can only score me a pair of tickets. 萨尔只给了我两张票
[12:37] Maybe next time,though. 我想下次吧
[12:40] Go get your grandfather. 叫爷爷去
[12:58] Get up. 起来啊
[13:00] Get up. 爬起来
[13:04] Come on. 加油
[13:07] Come on,man. 起来啊 伙计
[13:09] Make it different this time. 来点新花样
[13:15] Get up. 起来啊
[13:19] Get up. 起来
[13:26] I said,get up! 我说 起来
[13:30] What is this? 这是什么
[13:31] Wolfgang puck. It’s your favorite. 沃夫甘帕克买的 你最喜欢了
[13:33] It’s thick-crust… 我不爱吃厚边
[13:36] You damn Blyad. 混蛋
[13:38] I cut off crust for you. 把切掉一点
[13:40] It’ll be better. 这样就好了
[13:44] Bring me another Moskova. 把莫斯卡带来
[13:55] Hey. 嗨
[13:56] Hey. 嗨
[14:00] Come here. 过来
[14:04] Come here. 过来
[14:07] Come. 来
[14:11] Watch this. 看这
[14:14] John Wayne in the cowboys. 约翰·韦恩演的《牛仔》
[14:18] I don’t like cowboys. 我不喜欢牛仔
[14:20] Come on. 过来
[14:22] It’s the Duke. 是公爵
[14:24] Come. Sit. 过来 坐
[14:37] When I was growing up in Kishinev, 小时候在基希涅夫的时候
[14:39] we had no VHS,no DVD back then. 那时我们没有录影带 没有DVD
[14:43] I remember… 我记得
[14:46] I did a job for this friend of my father. 我为我老爸的一个朋友打工
[14:49] I pickpocketed a key off this apparatchik. 帮他偷钥匙
[14:53] The man gave me as a reward 作为回报 他就给了我
[14:56] this children’s projector. 一个儿童放映机
[15:00] It came with 3 films… 里面有三部影片
[15:03] Speedy Gonzales,Tarzan of the apes, 《飞飞鼠》《人猿泰山》
[15:06] and John Wayne in the cowboys. 约翰·韦恩演的《牛仔》
[15:08] I watched that thing… 我看了大概
[15:11] A thousand times. 有上千次了
[15:14] Anzor,it’s getting cold. 安卓 都冷了
[15:25] I was 9 years old. 那时我九岁
[15:27] I didn’t know how long movies were supposed to be. 我不知道这些电影有多长
[15:30] My version of the cowboys, 我所看到的《牛仔》的版本
[15:32] it was only 10 minutes long. 片长只有10分钟
[15:34] No John Wayne getting shot. 没有约翰·韦恩被杀的镜头
[15:39] Because it was for kids,they left that part out. 因为是专门给小孩子看的 所以这部分被删掉了
[15:43] I didn’t know this… 直到来到美国
[15:46] Until I arrive in America 才知道剧情
[15:49] and see it on TV for the first time. 在电视上第一次看完整
[15:54] I hate it. 我讨厌完整的版本
[15:56] I want my 8-millimeter back. 还是喜欢以前被剪接过的片子
[16:01] Because on that one,the Duke lives. 因为在那个版本里 公爵活着
[16:07] Some things were better in the old place. 有些东西还是以前的好
[16:10] Not too many. 不很多
[16:11] Some things. 但的确有那么一些
[16:14] Let me show you from the beginning. 让你从头开始看吧
[16:22] Oh,no,no,no,no. 不 不 不
[16:24] Oh,go forward. 就到这儿
[16:27] This part’s better. 这个更好
[16:32] Without the Duke? 没有公爵
[16:41] Where are you going? 你到哪儿去
[16:43] You don’t walk out on the Duke! 你不懂公爵的意义
[16:53] She said he’s always distracted 她说他老是心不在焉
[16:55] and he never finishes his work, 功课从来没做完的
[16:56] and she wants to get him tested. 还希望给他做个检查
[16:59] Wait,she wants to get him tested? 等一下 什么检查
[17:01] Tested for what? 检查什么
[17:02] I think maybe,uh, 我想大概是
[17:04] attention disorder or something. 注意力障碍 多动症之类的吧
[17:06] I’m not fucking a.D.D. 我他妈的没有注意力障碍
[17:07] Hey! You don’t use that word in front of your mother. 嗨 别在你老妈面前说脏话
[17:10] What’s wrong with “A.D.D.”? ADD又怎么了啊
[17:11] The other one,smart-ass! 小鬼 是另一个词
[17:14] And he don’t use that word,period! 不许再说脏话 听到了没有
[17:15] I don’t want to be on medication. 我不想吃药
[17:17] You can’t make me take it,’cause I won’t. 你们不能逼我吃 因为我不想
[17:18] No,no,Nick. You know what? Don’t even worry about. 不会的 尼克 别担心
[17:20] There’s no way in hell anybody’s gonna put you on meds,ok? 没有人会逼你吃药的 明白了嘛
[17:24] T,why don’t you tell that teacher 特丽 叫那老师
[17:25] to come down to the rink and watch him wax that puck? 到冰球场 看看他看冰球比赛的样子好了
[17:27] That’s perfect concentration every time. 每次注意力都很集中
[17:28] That’s different,Joe. 那不一样的 乔伊
[17:30] We’re just… we’re just trying to find out 我们 我们只是想知道
[17:33] what’s going on with you. 你究竟哪里出了问题
[17:34] Ok? Buddy,she said some great things,too. 她也表扬了他很多地方
[17:36] She said… she said that he’s very bright. 她说他很聪明
[17:37] She said he’s very creative. 很有创造力
[17:39] You left that part out before. I like that part. 你以前可没提过 我爱听这话
[17:42] I got potential. 我很有潜力的
[17:57] What are you doing? 你在干嘛
[17:59] You takin’ a collection down there? 你准备把这些都收起来明天再吃吗
[18:24] He must eat. 他得吃饭
[18:30] The little prick… 小畜生竟然
[18:32] Insults the Duke. 说公爵不好
[18:36] He don’t eat in this house. 别想在家里吃饭了
[18:41] You hear me,you little snotface? 你听到我说的了吗 杂种
[18:45] Stay in your room! 回你的房间去待着
[18:47] Jerk off to your fucking razors! 滚回去 看你的刀锋去吧
[18:50] Faggot! 白痴
[18:52] He’s a growing boy. 他已经是大孩子了
[19:08] What did I fucking say,Suka? 你听到我说的了吗
[19:11] He has to eat,anzor. 他得吃饭 安卓
[19:14] Please. 求求你
[19:15] Who puts food on this fucking table? 谁他妈的出钱买这些吃的东西
[19:21] Not you,Blyad. 不是你
[19:24] I’m the big man of this house. 我才是这房子的主人
[19:26] When I say the little shit don’t eat,he don’t eat. 我说不许吃 他就不许吃
[19:30] Anzor. 安卓
[19:33] John Wayne was a faggot. 约翰·韦恩是白痴
[19:37] So,uh,Vicki Goletto told me she saw you 薇基·格列特告诉我说她看到
[19:39] walking hand-in-hand with Jeannie’s daughter. 你和珍妮的女儿手牵手走路
[19:41] The fat one? 那个胖子
[19:45] That sounded like a gun. 听上去像是枪声
[19:49] Hey,Nick,throw me some bread. 嗨 尼克 给我一块面包
[19:53] Aah! Shit! Get down! 啊 见鬼 趴下
[19:55] Get down! You ok? You ok? 趴下 你 你没事吧
[19:58] Jesus,Joe. What the hell? 天啊 乔伊 怎么回事啊
[19:59] Stay here. Motherfucker. 待在这儿别动 妈的
[20:01] Motherfucker! 妈的
[20:02] I’m gonna kill that fuckin’ piece of shit! 我要杀了那混蛋
[20:04] Where are you going? 你要去哪儿
[20:05] You Russian piece of shit! 他妈的俄国混蛋
[20:07] Gun. 枪
[20:09] Shoot my fuckin’ house. I’m gonna fuckin’ kill you. 向我家开枪 我他妈的杀了你
[20:12] Dad,wait! 爸爸 别
[20:14] Get back in the house. 回屋里去
[20:15] Get back in the house! 回屋里去
[20:18] Get back in now! Go! 马上 快
[20:22] Stay right here. Don’t you move,son,ok? 待在那 别动 儿子
[20:25] You fuckin’ piece of shit. I’m gonna fuckin’ kill you! 混蛋 我他妈的要杀了你
[20:27] Nicky,get inside. 尼克 回房里去
[20:28] Fuckin’ piece of shit! 混蛋
[20:29] Joe! Joe! Aah! 乔伊 乔伊
[20:30] What’s the matter with you? I just called 911. 你干嘛啊 我已经打过911了
[20:33] Leave it for the cops! 交给警察处理好了
[20:34] Get the kid and take him back in the house! 这里有孩子 回去
[20:35] You fuckin’ piece of shit! 混蛋
[20:37] I’m gonna kill you! Open the fuckin’ door! 我要杀了你 快开门
[20:39] Oleg’s my friend! I’ll kick it in! 奥雷格是我朋友 我要闯进去
[20:40] -He’s my friend! -Open the door! -他是我朋友 -开门
[20:42] Joey,don’t be a damn hero! 乔伊 别逞英雄了
[20:43] Open up! It’s Joey Gazelle from next door! Open up! 开门 我是隔壁的乔伊·加泽尔
[20:46] Open up! 开门
[20:49] Get back! Get back! 退后 你退后
[20:53] Where is he? Is he upstairs? 他在哪儿 在楼上吗
[20:54] He’s in… 他在
[20:55] -what? -He’s… -什么 -他在
[20:57] listen,get down. 听着 趴下
[21:05] What the fuck? 搞什么啊
[21:06] Where’s the kid? 小孩呢
[21:09] Huh? 啊
[21:15] Where’s the kid? 小孩子呢
[21:16] Fuck him. I’m the one who’s shot. 是我中枪了
[21:19] Who is he? Is he still in the house? 谁干的 他还在房里吗
[21:21] The little snotfuck ran out back. 小兔崽子已经从后门逃走了
[21:23] Oleg? 奥雷格
[21:26] Oleg? What are you trying to say? 奥雷格 你在说什么啊
[21:27] Oleg shot you? 奥雷格开枪打你
[21:29] What are you… 你是谁
[21:31] A fucking idiot? 他妈的白痴吗
[21:33] I didn’t do this to myself. 这不是我自己干的
[21:35] The little prick put a gun to me,too. 小兔崽子会这么做呢
[21:39] Look at him. 看看
[22:07] She used to fucking make… 上帝啊 怎么会这样
[22:09] where’d he get the piece? 他哪儿来的枪
[22:11] Where’d he get the fuckin’ piece? 他哪儿来的枪
[22:12] Fuck should I know? 我怎么会知道
[22:13] What,it wasn’t yours? 什么 不是你的
[22:14] No! No way! 不是 绝对不是
[22:18] I got a .357 in the safe out back. 我的是357的 放在后面的保险箱里的
[22:21] He had some fucking snub-nosed thing. 他是一把短管转轮枪
[22:25] Silver. Chrome. 银色的 铬合金
[22:47] This is bullshit,Nick! 胡说 尼克
[22:48] Now you tell me! I’m not playing around! 快 你马上告诉我 我可没开玩笑
[22:49] We saw where you put the gun, 我们看到了你放枪的地方
[22:50] but he didn’t take anything… 但是他什么都没有拿
[22:52] not with me. 我和他在一起的时候没有
[22:53] Well,he went back,Nicky. 但是他回去了啊 尼克
[22:55] Well,I didn’t know. 我真的不知道
[22:56] I swear I didn’t know. 我发誓我不知道
[22:58] Come here. Listen to me. 过来 听我说
[23:00] Listen to me. That piece, 听我说 那把枪
[23:01] that’s not just any hot piece. 不是一般的枪
[23:03] Tommy used it to burn a dirty cop. 汤米拿这把枪打死一个警察
[23:05] -Oh,no. -Yeah. -哦 不 -是的
[23:06] Yeah. No,no. 是的 不 不
[23:07] Listen,listen. On top of it, 听着 听我说 最重要的是
[23:08] that kid’s out there right now. 现在这个孩子还在外面
[23:09] The cops are on their way. 警察就在来的路上
[23:11] If they find the gun or they find the kid 如果他们发现了枪 或者找到孩子
[23:13] and he talks,I’m dead. 我就死定了
[23:15] Fuck! 妈的
[23:16] Calm down! Calm down. 冷静 冷静
[23:17] Yeah. Calm down. 好 冷静
[23:18] We can get to him. 我们能找到他
[23:19] You can get to the gun before the cops do. 你一定能在警察之前找到枪的
[23:21] Oh,shit. 哦 可恶
[23:32] Hey. 嗨
[23:37] Hey,so where you gonna take him? 你们把他带到哪里去啊
[23:38] Grimley Memorial. 格里姆利纪念医院
[23:40] Hey,Mila,you know,I think you should go with him,ok? 米拉 你应该陪他一起去啊
[23:43] Yeah,no,you should go with him. 不 你应该陪他一起去
[23:44] I’m gonna go look for Oleg. 我去找奥雷格
[23:45] Me and Nicky are gonna go find him,ok? 我和尼克去找他 好吗
[23:46] And I’ll get Teresa to stay here in case he comes back. 我会让特丽莎留在这的 万一他回来
[23:47] All right? All right,you should go. 好吗 你应该去的
[23:48] Ok. Thank you,Joey. 好 谢谢 乔伊
[23:49] -Yeah,no problem. -I’m sorry. -没事 -对不起
[23:50] Yeah,no problem. 好的 没问题
[23:52] Yeah,we’re gonna find him. Don’t worry about it. 我们会找到他的 别担心了
[24:00] Fuck. 妈的
[24:06] Come on. 快
[24:14] Police officers. 警察
[24:16] Sir,you live here? 先生 你是住在这的吗
[24:17] No,no. Actually,I live next door. 不 不 事实上我住在隔壁
[24:19] I heard some gunshots,so I came over, 我听到枪声 所以过来
[24:21] you know,to see what’s going on. 看看发生什么事了
[24:22] What did you see? 你看到了什么
[24:23] Uh,I saw anzor,my neighbor. 我看到我的邻居安卓
[24:27] He was in the kitchen. He… he’s been shot. 在厨房里 他被射中了
[24:29] He say who did it? 看到谁干的了吗
[24:31] Nah. He was screaming in Russian. 不 他说着俄语 不停的在叫
[24:33] His wife,she asked me to stick around 他老婆让我等在这
[24:34] for the kid. He’s out somewhere. 等孩子回来
[24:36] You don’t know who shot him? 你不知道谁开的枪
[24:37] No. 不知道
[24:38] I’m gonna need to take a statement outside. 请到外面做笔录
[24:40] I can’t have you messing up the scene,ok? 你不要在这边破坏犯罪现场
[24:42] All right. 好的
[24:43] Hey,check it out. 嗨 看这里
[24:47] I don’t see nothing inside. 里面没什么东西
[24:49] Maybe all the way back. 可能已经穿过去了
[24:51] Got it. 算了
[24:53] Leave it for forensics. 留给法医吧
[24:57] Sir,I need for you to wait outside. 先生 请你出去
[25:00] All right. No problem. 好 没问题
[25:11] Fuckin’ havin’ a heart attack. 我差点要得心脏病了
[25:13] I can’t… I can’t… 我不能 不能
[25:15] breathe. 呼吸了
[25:16] I got to find this kid,t. 我一定要找到那个孩子
[25:18] I got to find this kid tonight. 今晚之前一定要找到他
[25:19] Nick,I need to know places,all right? 尼克 我需要知道他会
[25:22] I need to know hideouts. Go to your room right now 躲到哪里去 回你自己的房间
[25:24] and make a list. Nick,make a list! 列个清单 尼克 快
[25:26] Ok. 好
[25:27] I’m not fuckin’ around,Nick. 我可不是闹着玩的 尼克
[25:28] Joe,just… just take it easy. 乔伊 别紧张
[25:30] There’s no fuckin’ time! 他妈的没时间了
[25:40] All right,I want you to wait next door, 我要你留在隔壁
[25:41] and the second he shows up,call me. 他一出现马上通知我
[25:46] I got to fuckin’ do something about this. 我得做些什么
[25:50] I can’t have the kid fuckin’ talking to the cops. 我不能一直和警察说话
[25:52] You understand me? 你听懂了吗
[25:54] The fuckin’ gun is on the street. 那把枪现在就在外面
[25:55] This whole fuckin’ goddamn thing 整个事情
[25:57] is about to fuckin’ blow up. 就要露馅了
[25:58] If fuckin’ Tommy or any of those fuckin’ guys 如果汤米或者其他什么人
[26:00] find out about it,I’m a dead man. 知道的话 我死定了
[26:01] You got to fuckin’ help me. 你一定要帮帮我
[26:05] If I fuckin’ have to. 对 如果没办法的话
[26:16] Hey,grab your jacket,Nick. We’re going for a ride. 嗨 拿上外套 尼克 我们开车过去
[26:28] All right,Nick. 好吧 尼克
[26:30] I want you to stay in the car,all right? 我要你留在车里 好吗
[26:32] Don’t get out for anything, 任何情况都不要出来
[26:33] and if I’m not back in one hour, 如果我一小时还没回来
[26:34] I want you to call your mother. 打电话给你妈
[26:36] She’ll come and get you,ok? 她会来找你的 听懂了吗
[26:58] Excuse me. 对不起
[27:00] Um,who’s in the other room? 手术房里的是谁
[27:02] Is that Yugorsky,gunshot victim? 是不是尤高斯基 那个被枪击中的
[27:05] Teenager,D.U.I. Car wreck. 是个男孩 醉酒驾车
[27:06] I think they just lost a G.S.W. in 3. 3号病房好像有个枪伤人员死了
[27:09] Lost? He… he’s dead? 死了 他 他死了
[27:12] Yeah. 是啊
[27:13] No,wait. He took a bullet right here. 不 等等 这里被打中
[27:14] No,a major trauma to chest. 不 主要是胸部受到外伤
[27:16] Been in surgery all day. Guy was a cop. 他做一天手术了 那个家伙是警察
[27:20] Oh,wait. No. Yeah,they did bring someone in 等等 40分钟前好像
[27:22] about 40 minutes ago. 是送人进来过
[27:24] O.R. number 2. I think he’s gone upstairs already. 可能是2号房吧 他已经上楼了
[27:26] That’s this way? 这边吗
[27:56] Can I help you… Dr. Donaldson? 需要帮忙吗 唐纳森医生
[27:58] Yeah. The cops are waiting outside, 嗯 警察等在外面
[28:00] and they need to run a match on this bullet asap. 他们想马上拿去化验
[28:03] Well,I’ll make sure they get it right away. 我会马上交给他们的
[28:22] Excuse me. 对不起
[28:35] You looking for this? 你在找这个
[28:36] Yugorsky,G.S.W.,shoulder? 尤高斯基 肩部枪伤
[28:40] You got to help me find him,Nick. 你一定要帮我找到他 尼克
[28:43] What are you gonna do to him? 你会对他怎样
[28:45] I’m not gonna do nothing. 我不会做什么的
[28:46] I just need to get my gun back and bring him home. 我只是想把枪拿回来然后把他带回家
[28:50] You sure? 你肯定
[28:53] Talk to me,Nick. 告诉我 尼克
[28:56] It’s this old abandoned rec center 公园里有个
[28:58] in the park. 废弃的游戏房
[28:59] Me and Oleg would hang out there sometimes, 我奥雷格有时候会过去
[29:01] read comics. 看漫画书的
[29:03] He might be there. 他可能会在那
[29:26] Nice gun. 好枪啊
[29:40] Detective Rydell,narcotics. 瑞戴尔探员 缉毒组的
[29:43] I already made a statement. 我已经做过笔录了啊
[29:47] I don’t know who the shooter was. 我不知道谁开的枪
[29:50] Fuckin’ niggers all look the same. 黑人都长的差不多的
[29:52] Yeah. 嗯
[29:53] Anzor Yugorsky. 安卓·尤高斯基
[29:54] Any relation to Ivan Yugorsky? 和伊万·尤高斯基有关系吗
[29:56] My Uncle. 我叔叔
[29:58] The czar of Brighton beach. 布赖顿海滩饭店的老大
[30:00] I been to his club a couple of times. 我去过他俱乐部好几次
[30:02] Nice joint. He even sang a few songs. 很好的酒吧 他还会唱唱歌呢
[30:06] He sings like a fucking toad. 他的声音像癞蛤蟆
[30:08] Well,Sinatra he’s not, 嗯 他也不是辛纳特拉
[30:09] but he’s a man with a serious reputation. 不过他还是很有名气的
[30:12] He has a lot of enemies. 他树敌很多
[30:14] Bullshit. 屁话
[30:15] I told you. It was just some fucking crackhead. 我告诉你了 就是磕药的家伙而已
[30:18] Yeah,well,I spoke to the officers on the scene. 我和现场的警察聊过了
[30:21] There was no sign of forced entry, 房间没有被闯入的痕迹
[30:23] but they did find some interesting shit out back… 不过他们倒是发现了一些有趣的东西
[30:26] 6 cases of Nyquil, 六箱感冒药
[30:28] and it ain’t even cold season. 现在又不是冬天
[30:29] Now,what do you think a search warrant 你觉得搜查令是不是
[30:31] is gonna turn up,huh? 能够发现点线索呢
[30:58] Come on,where? 在哪边
[31:00] It’s this way. 这条路
[31:01] Let’s go. 我们走
[31:02] Quick,come on. 快
[31:06] Come on. 快
[31:09] Go. Go,go,go. 快 快 快
[31:15] This way. 这边
[31:17] Be cool… 没事的
[31:19] And let me do all the talking. 你不用说话了
[31:23] I’m gonna get you out of here. 我会把你带出去的
[31:25] Help you? 有需要帮忙的吗
[31:27] Yeah. How much you got? 嗯 你们几个人
[31:32] Oh,I got a lot. 有很多
[31:35] Ha ha ha. Yes. 好
[31:45] Oleg,it’s Nicky. Are you in there? 奥雷格 是我尼克 你在吗
[31:57] Is this the spot? 就是这
[31:58] Yeah. 是啊
[32:02] Now,where’s the stash? 货在哪
[32:03] Last stall,motherfucker. 最后一个马桶
[32:05] Go. Find the stash. 去把货找到 快
[32:07] Find it. 找到货
[32:09] Go on. 快
[32:11] Find it. 别停啊
[32:13] Find it! 去啊
[32:21] Fuck. 妈的
[32:28] We’re gonna search this entire fuckin’ park. 我们要搜遍整个公园
[32:30] He might still be around. 他肯定就在附近
[32:38] What the fuck do you think you’re doing,white boy? 你他妈的在干吗
[32:41] All right,drop it,man, 好 放下枪
[32:43] or I’ll fuckin’ waste the midget! 否则我要动手了
[32:44] Come on! 快
[32:47] He’s just a tagalong. 他只是路过的
[32:49] Plug ’em,Dale! Plug the motherfucker! 开枪毙了他们 混蛋
[32:51] Fuck him up! 放开他
[32:54] I’ll fuck you up,man! Just let my boy go! 去死吧 混蛋 让我的孩子走
[32:57] Pop a cap in his ass! 爆你菊花
[33:00] Wait,motherfucker,wait! 等着混蛋
[33:01] Man,shoot this motherfucker! Shoot that… 开枪毙了这个混蛋
[33:14] All right,stay right by me. 好 待在我身边
[33:15] Here. Against the wall. 在这 靠着墙
[33:17] You stay right there. Don’t you move. 别动 就待在这
[33:18] You stay right there. 就待在这
[33:20] Fuck. 妈的
[33:23] Hey,hey,I didn’t do nothing,officer. 我什么都没做 警官
[33:25] I… I… I just came… 我 我 我只是过来
[33:26] you put your fuckin’ hands 头朝着
[33:28] against the stall now! 洗手间
[33:29] Put your fuckin’ head down! 把头转过去
[33:33] Oleg. 奥雷格
[33:35] I… I told you to stay outside. 我叫你待在外面的
[33:38] Did you find him? 你找到他了
[33:39] Get the fuck outside! 给我滚出去
[33:40] Get out of here! 滚出去
[33:41] I’m fuckin’ talking to you! Turn around. What’d you see? 我在和你说话 你看到什么了
[33:45] Did you find the gun? 找到抢了
[33:46] Did you find the silver gun? 你看到一把银色的手枪了
[33:47] Did you find that fuckin’ silver gun? 你看到没看到一把银色的手枪啊
[33:48] I… I… I don’t know. 我 我 我没看到什么枪啊
[34:02] You want to study for your G.E.D.? Here. 你想考高中同等学历
[34:15] Look what you done to my fuckin’ ride,bitch. 看看你他妈的把车子弄成什么样了 婊子
[34:19] It’s just 6 weeks,baby. 只剩六周了
[34:21] Please? 求求你
[34:23] I only been taking one class… 我只上一堂课程
[34:26] one class,two hours a week. 1周1课 1课2小时
[34:27] I still got time to be pullin’ tricks. 我还有时间去干事的啊
[34:30] 3 fuckin’ gs I find you for these fuckin’ airbags, 我花了3000块钱给你买这他妈的衣服
[34:33] and what do I get in return? 我得到了什么回报
[34:35] Fuckin’ night school? 他妈的夜校
[34:36] I’ll quit. 我不干了
[34:38] I’m super-proud of you for showing some initiative. 我为你如此上进感到骄傲
[34:41] Maybe I’ll even come to your graduation. 也许我还会参加你的毕业典礼
[34:43] But first you’re gonna give me back 但是你首先要他妈的
[34:45] my fuckin’ property! 把我的东西还给我
[34:56] You learn how to use that watching sesame street? 你是看了《芝麻街》 学会怎么用这玩意的是吗
[35:01] You ain’t even holding it right. 你握枪的姿势都有问题
[35:05] What’s the matter,kid? 怎么了 孩子
[35:06] You got the shakes? 你为什么要晃呢
[35:12] Whoops. 哦
[35:13] Now I’m gonna put a smile on your face,boy… 现在我要让你的脸开花
[35:17] cheek to cheek. 一道一道
[35:19] You’re gonna be the happiest little brat in school. 你会成为学校里最开心的小孩
[35:22] Say cheese. 笑一个
[35:25] Who’s laughing now, 看谁笑到最后
[35:26] you fucking gray meat limp dick motherfucker? 你个他妈的混蛋
[35:30] Mack daddy! 嘻哈天王
[35:32] Who’s mackin’ now,bitch? 你还真拗啊
[35:38] You got some cojones,kid. 你很勇敢 孩子
[35:56] Let me see your fingers,son. 让我看看你的手指 孩子
[36:03] Is this… hey,hey. Is this your son? 他是你的儿子嘛
[36:05] I’m taking care of him tonight,ok? 今天晚上我照顾他 有问题吗
[36:08] Well,unless you have the name and number of his doctor 除非你有他医生的电话
[36:09] and I can get a prescription over the phone, 我可以打电话问处方
[36:11] you’re gonna have to take him to emergency,ok? 否则你得带他去看急诊
[36:13] Now,if you want me to call you a cab… 如果你要我叫出租车的话
[36:14] I don’t need no fucking cab. 我不要什么出租车
[36:16] I need some spray shit for him. 我要给他配点喷雾剂
[36:18] Well,that spray shit happens to be 抱歉 那是药是
[36:19] a controlled substance,ma’am, 处方药 女士
[36:21] so what can I tell you? 我能怎么办呢
[36:23] Keep the change. 不用找零了
[36:25] I can’t… this is stupid. I can’t do this. 不行 太愚蠢了 我不会这么干的
[36:27] Listen,why don’t we go out in the back, 听着 为什么我们不到后面
[36:29] and we talk about it,ok? 去聊聊 好吗
[36:31] Look,lady… 听着 小姐
[36:32] I’ll take care of you. 我会让你爽的
[36:35] There’s nothing I can do,lady. 不好意思 我帮不了你
[36:36] There’s nothing you can do? 帮不了我
[36:38] Take him to emergency. 带他去急诊室
[36:39] Ok. 好
[36:41] Ok… 好
[36:42] Nothing you can fucking do? 你他妈的什么都做不了
[36:44] Get what he needs…Now. 把他要的东西拿出来 马上
[36:47] It’s Beclovent. 倍氯米松
[36:49] Yeah,I know. 我知道
[36:50] Beclovent,bitch! 倍氯米松 臭小子
[36:52] Come on,let’s just go back. 我们回去吧
[36:54] No. No. If he turns up,your mom’s gonna call. 不行 如果他出现的话 你妈妈会打电话给我们的
[37:00] T. 特丽
[37:03] Sal. 萨尔
[37:06] Yeah. 嗯
[37:13] Do girls really get naked in there? 里面的女人是不是真的都不穿衣服啊
[37:15] You’ll find out when you’re 21. 等到你21岁的时候你就会知道了
[37:17] I’ve seen mom naked. It’s no big deal. 我看过妈妈不穿衣服的样子 也没什么
[37:21] Trust me on this one. It’s always a big deal. 相信我 永远是有什么的而不会是没什么的
[37:25] Stay here. 待在这
[37:38] Put your hands together for the sexy redhead… 大家欢迎红发
[37:41] Galaxy. 辣妹
[38:02] What? 什么
[38:04] It’s taken care of. 都搞定了
[38:06] Oh,it’s taken care of. Lucky us. 都搞定了 我们很走运
[38:11] Guys,sit down. Have a seat. 伙计们 都请坐
[38:12] Don’t be shy. 别害羞
[38:16] They make a good Mai Tai for a twat bar, 酒吧的迈泰做的不错
[38:18] but seriously overpriced… 不过太贵了
[38:20] $2 million for a round of drinks, 200万喝一次
[38:22] and the pussy ain’t even that hot. 娘们又不是很辣
[38:23] Hey,baby. 嘿 宝贝
[38:25] Jodi,I’m doing business here. Jodi… 朱蒂 我在做正事
[38:28] Come on. Get the fuck out of here. 滚远点
[38:30] $2 million. 200万
[38:32] Suck a dick,you prick bastard. 去你的 你个兔崽子
[38:33] You don’t have shit on us. 你还没找到
[38:35] What do you think of this? 你们怎么想
[38:36] The cops never found these at the scene, 警察在现场没发现的
[38:38] just 2 dead narcs and 3 dead Jamaicans. 死了两个缉毒警察 三个牙买加人
[38:40] Ballistics is going to reveal 弹道试验会告诉我们
[38:42] that the slugs that killed my partners 谁杀了我同事的
[38:43] didn’t come from the Jamaicans, 并不是那些牙买加人
[38:46] so there were others involved. 所以肯定有另外的人牵涉其中
[38:47] As for myself,uh… 说到我的话
[38:49] I was never there. 我就从来没有在那里出现过
[38:51] Well,dead guys tell no tales. 嗯 死人就不会讲故事了吧
[38:55] Yeah. 嗯
[38:56] Why don’t you ask your pal here? 你为什么不和你的兄弟聊聊呢
[39:00] What the fuck you talking about? 你他妈的在说什么呢
[39:02] You blew my partner Stevie’s balls off 你把我同伴史蒂夫打死
[39:04] with a .38 snub nose, 用一把点三八枪
[39:05] a real distinctive piece… 一把很特别的枪
[39:07] stainless,polished up like a spic’s hubcap. 毫无瑕疵 亮的就好像西班牙人的轮毂罩
[39:11] Now,let me take a wild guess here. 允许我作出大胆的假设
[39:15] I think that you gave him the gun 我猜想你把枪交给他
[39:16] to dump in the river. 让他把枪扔进河里
[39:18] Now,I’m assuming that he never got around to it, 现在我想他没有把事情搞定
[39:19] because 2 hours ago, 因为2小时之前
[39:21] his next-door neighbor took a slug in the shoulder. 他的隔壁邻居的肩上中了一颗子弹
[39:24] The shooter was the guy’s 10-year-old stepson, 开枪的人是这个家伙10岁的继子
[39:26] who was over at Gazelle’s house 两小时之前
[39:28] 2 hours earlier. 谁去过加泽尔的家
[39:30] What the fuck you trying to do here? 你他妈的在这儿想干嘛
[39:31] Huh? You trying to fuckin’ play us? 你想耍我们
[39:33] Because you’re wasting our fuckin’ time. 你是在浪费时间
[39:35] This is goddamn fuckin’ bullshit. 你说的都是胡扯
[39:36] Bullshit? Bullshit,huh? 胡扯 胡扯吗
[39:38] This punk anzor Yugorsky, 那个流氓 安卓·尤高斯基
[39:41] he describes the gun to me in vivid detail. 他把那把枪描述的十分生动具体
[39:43] Makes mention it’s a snub nose 并且提到了是一把短管枪
[39:46] with a serious shine to it. 而且很亮的枪
[39:48] What the fuck is this guy talking about,Joey? 这家伙在胡扯什么啊 乔伊
[39:50] He’s talking about a fuckin’ shiny gun. 他在说一把擦的很亮的枪
[39:52] Big fuckin’ deal. 有什么大不了的
[39:53] There’s a thousand of them on the street. 这种枪大街上到处都是
[39:54] It ain’t the fuckin’ piece. 根本不是你说的那把
[39:55] Oh,yeah? What were you doing at the hospital 是嘛 在医院当他们把尤高斯基
[39:58] when they brought Yugorsky in? 带进去的时候 你在干吗呢
[39:59] Huh? Sniffing around emergency? 在急诊室里鬼鬼祟祟
[40:02] You know what I figure? 你知道我怎么想的嘛
[40:04] I figure you were there to pull a switch 我猜想你在那是想
[40:05] on the slug they took out of him. 把他们从他身上取出的弹头换包
[40:07] My wife asked me to go to the hospital. 我老婆叫我去医院的
[40:10] She was concerned… you know,in a neighborly way. 她很担心的 邻居之间的关心
[40:12] She wanted me to go to see… 她要我
[40:13] all right,you know what? Enough bullshit 好吧 你还知道什么 够了
[40:14] I expect to find a bag in this locker 我希望在午夜前能在
[40:17] at Dominic station by midnight. 堂奈客的储物柜里找到我想找到的包
[40:19] If the bag is not there one minute after, 如果我发现没有的话
[40:21] I’m taking you all down any fuckin’ way I can, 我马上就会竭尽所能把你们干掉的
[40:24] even if I have to manufacture the case. 即使我造一个案子出来
[40:27] And you know I will, 你们知道我会这么干的
[40:28] because I got the toughest mob in the world. 因为我有世界上最厉害的暴徒
[40:30] I’m the law. 我就是法律
[40:49] All right,stay put. 好 等着
[40:50] I’m gonna grab you a burger. 我去给你买个汉堡
[40:52] I’m not hungry. 我不饿
[40:53] Yeah,but you didn’t finish dinner, 你晚饭都没吃完
[40:54] so I’m gonna grab you something to eat. 我去给你买点什么
[40:56] Stay here. 等在这
[40:58] Dad? 老爸
[41:01] Don’t go in there. Let’s just go home. 别去了 我们回家吧
[41:04] It’s gonna be all right. 没事的
[41:09] No,it’s not. 不 不会的
[41:12] Hey,Frankie,how you doing? 嗨 弗兰基 你好吗
[41:14] Hey,how are you? 嗨 你好
[41:15] Yeah,it’s good to see you. 见到你真好
[41:17] Sit,Joe. 坐 乔伊
[41:18] How you doing,guys? 你们好
[41:19] Hi,Joey. 嗨 乔伊
[41:21] How you doing,man? 你好吗
[41:22] Joey. I’m fine. 乔伊 我很好
[41:23] You want some coffee,something to eat? 想来点咖啡吗 或者吃点什么
[41:25] Nah,I’m good. But,listen, 不 我不饿
[41:26] I got my boy,he’s waiting out in the car. 不过我孩子等在外面的车里上
[41:28] I want to get him a burger or something. 我想给他弄个汉堡
[41:29] Tony,go and take care of that,yeah? 托尼 你照顾一下
[41:30] Yeah,Tony,get him some fries 嗯 托尼 给他来点炸薯条
[41:32] and a strawberry shake. 和草莓冰淇淋
[41:34] And don’t scare him. He don’t know you’re coming. 别吓着他 他不认识你
[41:40] So,Joe… 乔伊
[41:42] I just got off the phone with Ivan Yugorsky 我刚刚和伊万·尤高斯基通过电话
[41:43] about this thing with his nephew. 谈了关于他侄子的事情
[41:45] I told you. It’s not the fuckin’ piece. 我告诉过你了 不是那把枪
[41:47] Look,everybody knows 听着 所有人都知道
[41:50] the nephew is a brain-fried retrobate. 他侄子是个脑子烧坏掉的恶棍
[41:52] Yeah,whatever. 随便吧
[41:53] He’s a fuckin’ tweaker piece of shit. 他就是他妈的臭屁
[41:55] And he’s cooking meth in his backyard. 他在他后院里面制造毒品
[41:56] I know I told you this already, 我已经告诉过你
[41:57] but it’s just a matter of time 他迟早会烧了左邻右舍
[41:58] before he blows up the whole fuckin’ neighborhood. 是早晚的事了
[41:59] We notice, 我们知道
[42:01] but it’s a sensitive issue with me and you. 但是 我们对这件事十分敏感
[42:03] Now,I’m in bed with Yugorsky on this gasoline deal. 我现在正和尤高斯基做汽油买卖呢
[42:09] I don’t want to rock the boat. 大家是一条船上的
[42:10] Aw,fuck that. Fuck those Russian cunts,huh? 我可不想搞砸 这些俄罗斯人
[42:14] Pa,it’s the fuckin’ narc 老爸 那帮警察啊
[42:16] that’s got his dick in our ass. 想搞死我们
[42:18] Hey… 嗨
[42:20] Calm down,Tommy. 镇静点 汤米
[42:23] You see,Joe, 听着 乔伊
[42:25] the tweaker’s got it in his head 现在那个臭屁可能觉得
[42:27] that maybe you were looking 你是在想
[42:29] to knock him out of the cooking business 借刀杀人
[42:30] and help the boy out. 利用那小孩
[42:32] Made a piece available to him. 所以你把枪给那个孩子的
[42:35] I would never use a kid to do something like that. 我可不会让一个孩子去做这种事情的
[42:38] Never. 从来不会
[42:40] All right,all right,look. 好 好 听着
[42:43] I made a personal reassurance to Yugorsky 我个人已经向尤高斯基做过保证了
[42:46] that I would have my entire crew in the street 说我会派我所有手下上街
[42:48] out looking for that kid. 去找那个孩子
[42:49] Now,in the interest of professional harmony, 现在 为了共同的利益
[42:53] I think we all want to get our stories straight. 相应的我想我们都应该进行我们的后续工作
[42:56] You agree,don’t you,Joe? 你觉得呢 乔伊
[43:03] One hamburger,and you’re out of my life. 给你买个汉堡包 然后你从我眼前从此消失
[43:05] That’s it. 就这样
[43:06] Oleg. 奥雷格
[43:12] Oh,shit. 哦 不会吧
[43:14] Hey,kid… 嗨 孩子
[43:16] How you doing? 你好吗
[43:17] Your old man sent this stuff out for you. 你老爸让我把这个给你
[43:19] Thanks. 谢谢
[43:21] Ain’t it a little late for you to be out,huh? 这时候还在外面 对你来说是不是有点晚了啊
[43:22] I got twins your age. They’re in bed by now. 我有一对双胞胎 他们现在应该已经上床睡觉了
[43:24] What are you,like,9? 你多大啊 九岁
[43:27] 10… 10岁
[43:29] And a half. 10岁半
[43:30] I got to go to the bathroom. 我要去上洗手间
[43:41] Hey,Joey… 嗨 乔伊
[43:44] Looks like your kid don’t listen too well. 看来你小孩不是很听话啊
[43:49] It must run in the family. 肯定家里人都是这样的
[43:54] Hey,Nicky,get over here. 嗨 尼克 过来
[43:55] Get over here. 过来
[44:01] What the hell you doing? 你在干吗
[44:02] I thought I told you to wait in the car. 我让你等在车里的
[44:04] I had to go to the bathroom. 我要上厕所
[44:05] How you doing,Nicky? 你好吗 尼克
[44:07] You want,uh,you want some gummy bears? 想来点小熊糖吗
[44:09] Hey,Nicky,you wouldn’t by chance 嗨 尼克 你是不是会正巧
[44:13] know where your friend got that gun,would you? 知道你朋友从哪里拿到那支枪的呢
[44:17] No. Uh… 不知道
[44:19] I have to go to the bathroom. 我得上厕所
[44:21] Ok. 好
[44:22] Nicky,you go to the bathroom. 尼克 上厕所去吧
[44:30] Have you decided yet? 你决定了吗
[44:33] I have a bus to catch in… 我还要赶着去坐公车呢
[44:36] I’ll have a cheeseburger and a coke. 我要芝士汉堡 还有可乐
[44:38] I got to go to the bathroom. 我得上趟厕所
[44:41] Don’t worry. We’re gonna take care of the cop,ok? 别担心 警察我们来对付好了
[44:43] -I know. -Ok. -我知道了 -好
[44:54] Where is it? 枪在哪
[45:10] Hey,Nicky. 嗨 尼克
[45:13] Where the hell are you? 你在哪儿啊
[45:14] I’m almost done. 快好了
[45:15] Well,hurry up in there. Come on,we got to go. 快点 我们得走了
[45:17] Razors. Razors. 刀锋队必胜
[45:23] Get over there and wash your hands. 来 洗洗手
[45:24] We got to get out of here. Come on. 我们得走了
[45:37] Fuck. 见鬼
[45:43] Hey,sweetie,how you doing? 嗨 甜心 你好吗
[45:45] Good,hon. 很好
[45:46] All right,Nick,listen to me. 好 尼克 听我说
[45:47] I want you to think really hard 我希望你仔细考虑一下
[45:49] about where your friend might be right now, 想想你朋友可能去哪些地方
[45:51] because the others,they’re looking for him, 因为其他人都在找他
[45:52] and if they find him first,I’m… 如果被他们找到的话
[45:53] they won’t find the gun. 他们不会找到枪
[45:55] What did you say? 你说什么
[45:56] What did you say? 你说什么
[46:03] Don’t you mess with me,Nicky. 别耍我 尼克
[46:04] I want you to fuckin’ talk to me now. 我希望你马上和我说清楚
[46:06] Just promise me you won’t hurt him. 你得发誓你不会伤害他
[46:08] Nick,I don’t have time for this shit right now. 我可没时间说这些话
[46:09] -Now fuckin’ tell me. -Promise! -马上告诉我 -你得保证
[46:11] Promise you what? 向你发誓什么
[46:12] What,what? I promise. I swear to God. 什么 什么 好 我发誓 我向上帝发誓
[46:14] I’m not gonna fuckin’ hurt your friend. 我不会伤害你朋友的
[46:16] Now,just come on. Just tell me. 快 告诉我
[46:17] Just tell me what you know. 告诉我你知道什么
[46:38] Come on. 过来
[46:47] This one here? 这个
[46:57] Man. 伙计
[47:30] Come on,where is it,Nick? 在哪呢 尼克
[47:31] I thought you said you put it in there. 我想你说你是放在这里的
[47:33] Well,I did. I put it right there. 我是放在这里的啊
[47:34] Then where is it? 那东西呢
[47:35] I thought you said you put it in the tank. 你不是说你放在抽水箱里的吗
[47:36] I put it in here. 我放在里面的啊
[47:39] Aw,shit. Which one did you put it in,Nick? 噢 见鬼 你到底放在哪里啊 尼克
[47:42] Huh? Which one did you put it in? 你到底放在哪里啊
[47:50] God damn it,Nicky. 真他妈的 尼克
[47:52] Why’d you lie to me? 你干吗要骗我啊
[47:53] Why did you lie to me? 你为什么要骗我啊
[47:55] I didn’t. 我没有
[47:56] Why did you lie to me? 你为什么要骗我
[47:57] Why did you lie to me? 你为什么要骗我
[47:59] I’m not fucking lying! I put it in there! 我没有骗人啊 我是放在这里的啊
[48:01] You just fuckin’ killed me,Nick. 你要害死我的啊 尼克
[48:04] You just fucking killed me. 你害死我了
[48:49] You come here. 你过来
[48:51] Now,I want you to keep an eye open,right? 我要你睁大眼睛
[48:53] If you see anybody come, 如果看到有人进来的话
[48:54] I want you to cough really loud,all right? 大声咳嗽 听懂了吗
[49:09] You’re like a broken record. 你好像是创了记录了
[49:10] I’m telling you. You got to see this. 我告诉你 你得看看这个
[49:12] You better not be jerking my chain. 你最好别耍我
[49:14] What are you doing here,kid? 孩子 你在这干吗
[49:16] I was looking for the bathroom. 我在找厕所
[49:17] See? Even the kid thinks it’s a shithole back here. 连小孩都觉得这里有厕所
[49:20] Shut up,Ralphie. 闭嘴 拉斐
[49:21] All right,just… 好的 听着
[49:22] You go on out through that door there, 你从这扇门出去
[49:24] turn left,go all the way down to the end, 左转 走到底
[49:26] turn left again,and you’re there. 再向左走 就找到了
[49:28] You got it? 明白了吗
[49:35] Uh,which door? 哪扇门
[49:38] Come here,kid. I’ll show you. 跟我来 孩子
[49:39] Come here,kid. 来
[49:42] Hey,yolanda. 嗨 尤兰达
[49:44] -Come on. -Wait up. -来 -等等
[49:45] Where you going with my cheesecake? 你把我的芝士蛋糕送哪里
[49:46] No,this is for paying customers, 这是给付钱的顾客的
[49:48] not you. 不是你
[49:54] Where are you? Here. 在哪 找到了
[49:58] There. I got your number,fucker. 找到了 我找到你门牌号码了
[50:10] Forget it. I ain’t dragging your butt 别这样 我可不能
[50:12] across no state lines. 一直带着你
[50:17] Look,papa,why don’t you just go home? 听着 孩子 你为什么不回家啊
[50:20] I bet you things are not as bad as you think they are. 我打赌事情并没有你想像的那么糟
[50:30] Come on,papa. 来吧 宝贝
[50:35] Oh,motherfucker! 噢 妈的
[50:37] Be careful what you say! 把手举起来
[50:38] Get down! Over here. 别动 在那
[50:41] Run! Run,little man,run! 快跑 孩子 快跑
[50:47] Hey! 嗨
[50:49] Let go! 来吧
[50:50] Get off! Get off! 放开我 放开我
[50:52] Get off! 放开我
[51:15] Do you know these guys? 你认识他们吗
[51:27] Yeah. 喂
[51:28] Baby? Hmm. 宝贝
[51:31] Where the hell are you? 你在哪
[51:32] Taking care of things. 我在处理事情啊
[51:34] Well,forget about it, 别管了
[51:35] because they picked up Oleg at a bus station 他们在车站找到奥雷格了
[51:36] with some hooker. 他和一个妓女在一起
[51:38] Who picked him up? The cops? 谁发现他的 警察
[51:41] Yeah. 是
[51:42] Jesus Christ. This is fuckin’ bullshit. 天哪 混蛋
[51:44] -Hey… -Fuck! -嗨 -混蛋
[51:46] Hey! You got Nicky with you? 嗨 尼克在你身边吗
[51:48] Yeah,he’s right here. 是 他就在旁边
[51:49] Then stop using your mouth around him 别再在他面前说粗话了
[51:51] and bring my son home now. 马上把我儿子带回家 马上
[51:54] Yeah. Yeah,that’s what I’m doing. 好 我马上把他带回家
[51:57] I’m bringing him home right now. 我马上把他带回家
[52:09] Do you mind? 你不介意吗
[52:10] I’m feeling kind of parched. 我有点口干舌燥
[52:14] Big game Friday night. 周五晚上会有一场盛大的比赛
[52:16] I bet you’re excited about that,huh? 我打赌你对此一定感到很兴奋吧
[52:18] It’s gonna be red ice 我想红队
[52:20] and plenty of blue shirt body bags. 和蓝队一定拼个你死我活
[52:22] Am I right? Ha ha ha. 我说的没错吧
[52:25] Look… 听着
[52:27] I could help you,kid… 我能帮助你 孩子
[52:29] you and your mom,if need be. 你和你妈妈 如果有需要的话
[52:31] Now,I could get that prick out of your life, 我能帮你们拔去你们的眼中钉
[52:33] lock him up. 把他关起来
[52:35] I could do that. I’m a cop. 我可以做到 我是警察
[52:38] All you have to do is tell me 你所要做的就是告诉我
[52:39] where you found the gun 你在哪里找到那把枪的
[52:41] and where you stashed it. 还有你把它藏在哪里了
[52:44] That’s it. What do you say? 就这样 你怎么说
[52:48] You let me help you. 你应该让我帮你的
[52:53] Get out of here,Mila. 离开这儿吧 米拉
[52:56] You know,go to a shelter. 找个避难所
[52:58] I mean,I can get you an address. 我能给你地址
[53:01] You don’t understand. 你不明白的
[53:05] I belong to him. 我是他的人
[53:08] No. No. No,no,no. I don’t understand. 不 不 不 不 我不明白
[53:17] I was prostitute in moscow. 我在莫斯科做妓女的时候
[53:23] Yugorsky escort service 尤高斯基嫖妓中心
[53:24] offered to bring girls over 承诺说女孩子如果进去做的话
[53:26] with promise of big bucks. 能赚很多钱
[53:30] We would owe $50,000… 他们预支我们五万元美金
[53:32] you know,pay back through work. 得通过工作来偿还
[53:37] I take offer, 我接受了
[53:39] not tell them I’m pregnant. 没有告诉他们我怀孕了
[53:42] When they find out… 当他们发觉的时候
[53:47] They insist I have an abortion. 他们非要让我把孩子打掉
[53:49] Tss. I told them no. 我说不行
[53:54] They sent anzor to kill me. 他们就派安卓来杀我
[53:58] Anzor’s not a killer. 安卓不是什么杀手
[54:02] He’s not hard man 他不像老尤高斯基
[54:04] like big yugorsky. 那么心狠手辣
[54:08] He thinks… 他觉得
[54:12] He thinks he’s,you know,John Wayne. 他觉得他是约翰·韦恩
[54:17] Must do right thing. 想做正义之士
[54:21] He goes against his Uncle. 他和他叔叔作对
[54:23] He tells big man yugorsky 对尤高斯基说
[54:25] he will pay off my debt. 他会替我还债的
[54:28] His Uncle refuses, 他叔叔拒绝了
[54:31] tells him… 对他说
[54:34] He will send others to kill me 他会派其他人来杀我的
[54:36] to set example. 杀鸡儆猴
[54:41] So,anzor make me wife. 所以安卓就娶了我
[54:44] Big man yugorsky can’t kill his nephew’s wife. 尤高斯基不会杀自己侄子的老婆的
[54:51] But he tells anzor 但他让安卓
[54:54] to leave little Odessa. 离开小奥德赛
[54:56] He’s no longer 他不再
[54:58] working for yugorsky family. 为尤高斯基家族效命了
[55:02] Yeah. 是啊
[55:06] I’m gonna get you the name of a shelter. 我会把避难所的名字拿给你的
[55:19] You ok? 你没事吧
[55:22] This ain’t right,Joe. 你不能这样做 乔伊
[55:24] He don’t need to be put through this. 他不应该被卷进去
[55:27] Nick,I’m proud of you. You done good,all right? 嗨 尼克 我为你感到骄傲 你做的很好
[55:38] Look,I’m gonna head up to community hills. 我得去希尔士社区
[55:41] The cops don’t got the gun yet, 警察还没有找到枪
[55:42] but I may have a line on it,so I’m gonna go over there. 但是我可能有线索 所以我得上那儿去
[55:45] I’m scared,Joe. 乔伊 我害怕
[55:47] I am pissed at you,and I am scared… 我对你感到生气 我也很害怕
[55:51] equal measures. 我和你一样害怕
[56:00] Be careful. 小心点
[56:12] -Hey. -Hey. -嗨 -嗨
[56:14] Just got word. The cops picked up the kid. 刚刚听到消息 警察抓住那个孩子了
[56:16] Anything you still want to tell us? 你有什么想和我们说的吗
[56:18] Tell you what? There’s nothing to tell. 说什么 没什么要说的
[56:20] Where you headed,Joe? 你上哪儿去 乔伊
[56:21] Uh,I was supposed to head to the store 我准备去商店
[56:24] and pick up some milk and eggs. 买点牛奶和鸡蛋
[56:26] In all the excitement,I forgot to do it,so… 兴奋过头忘记买了 所以
[56:28] Hmm. Yugorsky’s gonna call us 嗯 尤高斯基和小孩子
[56:32] when he talks to the kid. 聊过以后会打电话给我们的
[56:35] Don’t go too far. 别走太远
[56:39] Later,Joe. 回见 乔伊
[56:40] Yeah,see you. 好 再见
[56:43] Hey,t… 嗨 特丽
[56:45] Lookin’ fuckin’ good. 你看上去真漂亮
[56:55] He keeps giving me this bullshit story 他说来说去都是在扯蛋
[56:57] about finding the gun 说他是在学校废弃的柜子里
[56:58] in some abandoned locker in school. 发现那把枪的
[57:00] What do you want me to do? 你希望我做点什么
[57:02] The little fucker shot me. 小兔崽子开枪打我
[57:03] He ain’t gonna spill dick to you. 他对我不会说真话的
[57:05] You know,I don’t think I’m being clear enough here. 我想你没搞清楚状况
[57:08] You know what I mean? 你知道我是什么意思吗
[57:11] Let me be crystal clear. 让我说说清楚吧
[57:15] You get the boy to give up Gazelle, 你得让那个孩子把加泽尔给供出来
[57:17] or I’m closing shop on your tweaker ass, 否则我就会让你好看
[57:19] and I’m taking you down fuckin’ hard. 会让你吃不了兜着走的
[57:21] Understand me? 听懂了吗
[57:29] Hey,cowboy. 嗨 牛仔
[57:31] Want to go get some ice cream? 想来点冰淇淋吗
[57:56] Get the fuck away from my car. 离我的车远点
[58:06] Hey. Hey,I’m looking for Manny Perez. 我找曼尼·帕瑞
[58:07] He… he’s not here. No! 他 他 不在这儿
[58:11] Manny? Where the fuck is he? 曼尼 他在究竟在哪里
[58:13] -He’s not here. -Where is he? -他不在这-他在哪
[58:15] Where is he? 他在哪儿
[58:16] He’s not here! 他不在这
[58:17] You better not fuckin’ lie to me! 最好别骗我
[58:20] Where the fuck is he? Where is he? 他在哪儿 他在哪儿
[58:21] Ok,ok. Where is he? 好 好 他在哪儿
[58:23] He’s at Armando’s. 他在阿曼杜家玩牌
[58:24] Armando’s. 阿曼杜家
[58:25] He’s at Armando’s. 他在阿曼杜家
[58:26] Yes. He’s at… 是的 他在
[58:28] get the hell out of the way. You stay right there. 闪开 就待在这别动
[58:35] What’s your name? What’s your name? 你叫什么名字 你叫什么名字
[58:37] Conchita. 康齐塔
[58:38] Conchita. 康齐塔
[58:39] Now,you listen to me,conchita. 康齐塔 你听好
[58:41] You listen to me real good. 你仔细听好
[58:42] I don’t want to hurt Manny. 我不想伤害曼尼
[58:43] Ok. All right? 好
[58:44] I don’t want to hurt him, 我不想伤害他
[58:45] but he has something that belongs to me… 但是他拿了我的东西
[58:47] a gun. Do you know anything about a gun? 枪 你知道枪的事情吗
[58:48] No,no. No. 不 不 不
[58:50] No. It’s block 5,number 602. That’s where he is. 第五5街区 602号 他就在那
[58:53] Ok. Now,listen to me. 好 现在听好
[58:55] We are now on what we call the honor system. 我们现在需要彼此信任
[58:57] You comprende? You understand what I’m saying? 你懂吗 你明白我说话吗
[58:58] Ok. 好的
[58:59] You don’t call Manny. Ok. 好 你不许打电话给曼尼
[59:01] You don’t tell Manny I’m coming. 不许告诉他我来过了
[59:02] You don’t warn him for anything, 你不能给他任何提醒
[59:04] because if you do,I’m gonna come back here! 因为如果你这样做的话 我会再回来的
[59:15] I can be an asshole. 我可能是个混蛋
[59:19] You’ve made your point. 你已经表明了你的态度
[59:23] You showed some balls. 还拿出了行动
[59:29] I like that. 我觉得不错
[59:33] But now it’s time to be smart. 不过你还是要放聪明点
[59:37] You tell me what I want to know, 你告诉我我想知道的事情
[59:42] and I’m gonna reward you… 我会奖励你的
[59:44] razors season tickets. 刀锋队的常规赛票
[59:50] I’m sorry. 对不起
[59:51] It’s ok. 没事
[59:53] I told you,we’re cool. 我告诉过你没事
[59:56] Just tell me. 只要和我说就是了
[59:57] I’m sorry I missed. 对不起 我忘了
[1:00:01] You little shit. 你个小畜生
[1:00:06] Tell me where the fuckin’ gun is. 告诉我枪在哪儿
[1:00:09] You tell me,or I will fuckin’ kill you. 你告诉我 否则我要杀了你
[1:00:13] Uhh! Fuck! 混蛋
[1:00:18] Oleg! 奥雷格
[1:00:27] Oleg! 奥雷格
[1:00:30] Oleg! 奥雷格
[1:00:38] Where are you? 你在哪儿
[1:00:39] You little shit! 你个小兔崽子
[1:00:45] Oleg! 奥雷格
[1:00:47] I’ll find you! 我会找到你的
[1:00:56] I’m gonna kill you,you… 我要杀了你
[1:00:58] You’re only making it worse on yourself! 这样只会对你越来越糟
[1:01:02] Do you hear me? 你听到了吗
[1:01:13] Jeez,Edele,I think we picked up a stray. 天啊 爱德莉 我想我们捡到了一个流浪儿
[1:01:17] Indeed. 是啊
[1:01:19] Hello there. 你好啊
[1:01:21] Hi. 嗨
[1:01:22] And who might you be? 你是谁啊
[1:01:25] You know,I think we should get another ice cream cone. 我想我们得再买一个冰淇淋了
[1:01:27] Oh,I think you’re right,papa bear. 说的对 熊爸爸
[1:01:41] Hey. 嗨
[1:01:42] Hey,are you Manny? 嗨 你是曼尼
[1:01:44] Manny? Nah. He’s upstairs. 曼尼 不 他在楼上
[1:01:46] What you want with him? 你找他干嘛
[1:01:47] Business. 生意上的事情
[1:01:48] If he owes you any money,forget about it. 如果他欠你钱的话 还是算了吧
[1:01:51] Heh! I just cleaned the cabron out. 哈哈 我刚刚赢光了那小子
[1:01:55] Yeah? Who is it? 谁啊
[1:01:56] It’s conchita. 肯奇塔
[1:01:58] Ah,conchita. 哦 肯奇塔
[1:01:59] Oh,la conchita. 哦 肯奇塔
[1:02:05] Faces on the fuckin’ table! 把头放在桌子上
[1:02:06] Heads down and fuckin’ hands behind your head! 低下头把手放在头的后面
[1:02:08] You move,and I will fuck you up! 如果你们动的话 我会宰了你们的
[1:02:10] I will fuck you up! Don’t you move,partner. 我会宰了你们 别动
[1:02:12] Don’t you fuckin’ move. 不许动 趴下
[1:02:14] I’ll fuck you up. 我会宰了你们
[1:02:15] Which one of you is fuckin’ Manny? 你们中谁是曼尼
[1:02:17] Who’s Manny? 谁是曼尼
[1:02:20] Are you done? 做完了吗
[1:02:21] You mother… 混蛋
[1:02:22] You Manny? You motherfucker! 你是曼尼吗 混蛋
[1:02:25] Don’t call me pendejo,you fuck! 你还骂我 你他妈的
[1:02:27] I want my fuckin’ gun! 我要我的枪
[1:02:28] I want my fuckin’ snub nose! 我要我的点三八
[1:02:30] You lifted it from the fuckin’ Arlington! 你从阿林顿餐馆偷出来了
[1:02:32] Now,where the fuck is it? 告诉我 枪在哪儿
[1:02:33] Where the fuck is it? 在哪儿
[1:02:39] Fuck you! Where the fuck is my gun? 混蛋 枪在哪儿
[1:03:01] fuck! 他妈的
[1:03:04] Fuck! Motherfucker! 他妈的 杂种
[1:03:09] Look at that. 看看
[1:03:10] That’s a good smile. 笑得真好看
[1:03:11] Look at those braces. 看看那副小牙套
[1:03:12] There’s a little dimple there. 那边有个小酒窝
[1:03:13] They are. 对
[1:03:18] Yeah,that’s super cute. 对 太可爱了
[1:03:20] Isn’t this cool,huh? 很好玩吧
[1:03:21] Here,come on. Look back in the camera. 来 看着镜头
[1:03:23] Try it again. And you push that. 再试试 按住这个
[1:03:24] Look in there and push… oh,my gosh. Yeah. 看镜头 哦 天哪
[1:03:27] You can’t see,right? 你看到了 是吗
[1:03:29] Hey,Eric. 嘿 埃里克
[1:03:30] That’s very smart. Yeah. 真聪明 对
[1:03:31] You want to hug your sister? 想抱抱你妹妹吗
[1:03:32] Yeah. Come on. 来吧
[1:03:34] Just a little bit. Get a little closer. 就抱一下 靠近点
[1:03:36] Come on,you guys love each other. 来吧 你们很爱对方
[1:03:37] You need a little hug. 拥抱一下
[1:03:39] A little closer. 再近点
[1:03:40] Come on. 快
[1:03:41] Extend the arm. 伸出手
[1:03:44] Come on. Come on,Eric. 来吧 快点 埃里克
[1:03:46] You can do it a little better than that. 你可以做的更好
[1:03:47] I mean,that’s your sister,right? 她是你妹妹 不是吗
[1:03:49] That’s very good. 很好
[1:03:50] You love your sister,don’t you? 你爱你妹妹 对不对
[1:03:52] What about you,Oleg? 你呢 奥雷格
[1:03:54] You want to be in the film as well,don’t you? 你也想拍 是吗
[1:03:57] My stomach hurts. Can I go to the bathroom? 我胃疼 可以去洗手间吗
[1:03:59] Sure. 当然
[1:04:02] I’ll just hold on to this. 我帮你拿着这个
[1:04:04] Mm-hmm. 嗯
[1:04:05] You go outside,you take a right 出这个门 右转
[1:04:07] and then a left. 再左转
[1:04:09] Hurry up though. You’re missing out. 不过要快点 不然会后悔哦
[1:04:11] Mmm. 对
[1:04:14] Who wants to play dress-up? 谁想玩穿衣服游戏
[1:04:16] Oh,good,dress-up. 哦 对 穿衣服
[1:04:17] We have the burning rocket 我们有燃烧神鹰
[1:04:20] and the volts. 还有梦幻四驱车
[1:05:33] There you are. 你在这儿
[1:05:34] I thought you needed to go to the bathroom. 我以为你要去洗手间
[1:05:38] I couldn’t find it. 我找不到
[1:05:41] Silly boy. 傻孩子
[1:05:43] I told you to take a right, 我说了先右转
[1:05:44] then a left. 再左转
[1:05:49] Come. 来
[1:05:51] I’ll show you. 我带你去
[1:05:58] Don’t forget to wash your hands when you’re done. 上完别忘了洗手
[1:06:16] Joe? 乔伊
[1:06:18] Mrs. Gazelle? 加泽尔太太
[1:06:20] Who is this? 你是谁
[1:06:21] Is this… Oleg. 是不是 奥雷格
[1:06:23] I’m sorry about taking the gun,Mrs. Gazelle. 我很抱歉我拿了枪 加泽尔先生
[1:06:25] Oleg,where are you? 奥雷格 你在哪儿
[1:06:27] I think I’m in trouble. 我想我有麻烦了
[1:06:29] Sweetheart,I know what happened,ok? 宝贝 我知道是怎么回事 好吗
[1:06:31] I need you to be straight up with me. 我要你对我说实话
[1:06:33] Are the police listening in on this call? 有警察在监听吗
[1:06:35] No,I’m not with the police. 不 我不在警察局
[1:06:37] I’m at Dez and Edele’s apartment. 我在戴兹和爱德丽的公寓
[1:06:39] There’s 2 other kids here. 这儿还有两个孩子
[1:06:41] What? 什么
[1:06:42] I… I think they’re gonna to hurt us. 我 我觉得他们可能会伤害我们
[1:06:45] Oh,Jesus. 哦 上帝
[1:06:46] Come on. No. Is this some kind of a joke? 别这样 别这样 你不是在和我开玩笑吧
[1:06:48] Oleg,you have caused enough trouble today. 奥雷格 你今天惹的麻烦已经够多了
[1:06:50] Where are you? 你在哪儿
[1:06:52] I don’t know. I was in the back of a van. 我不知道 我躲在一辆货车的后车箱
[1:06:54] They brought us here. 他们把我们带到这儿来的
[1:06:56] They got this room with all these toys in it. 房间里全是玩具
[1:06:57] They’re making a video. 他们在拍电影
[1:06:59] Ok,ok. Oleg,I need you to look around 好 好 奥雷格 你四处看看
[1:07:02] for an address for me,ok? 看能不能找到地址 好吗
[1:07:04] Um,is there any mail laying around? 嗯 周围有没有什么信件
[1:07:06] I’m in the bathroom. 我在洗手间
[1:07:07] She’s gonna come back any minute. 她随时都会回来
[1:07:09] Bathroom. Oh,Jesus,I don’t know,I don’t know. 洗手间 上帝 我不知道 我不知道
[1:07:12] I don’t know. Um… 我不知道 嗯
[1:07:14] Uh,I don’t know. Just call 911. 呃 我想不出来 你就打911报警吧
[1:07:18] No. I don’t want to go back to the police. 不 我不想回警察局
[1:07:22] Why? 为什么
[1:07:23] They want me to say I got the gun from Mr. Gazelle. 他们要我说枪 是从加泽尔先生那儿拿的
[1:07:30] Do you need some help in there? 要帮忙吗
[1:07:33] I’m ok. 我没事
[1:07:35] It’s my stomach. I’m almost done. 就是胃疼 我快好了
[1:07:37] Oh,you poor thing. 哦 可怜的小家伙
[1:07:41] Well,I’m right outside. 好吧 我就在外面等
[1:07:43] -Oleg. -I’m still here. -奥雷格 -我在
[1:07:45] Ok. 好的
[1:07:47] Ok,so look in the medicine cabinet. 好 看看药品柜
[1:07:50] Do you see any bottles? 有没有看到 什么药瓶之类的
[1:07:52] Prescription bottles usually have 处方药瓶底部标签上
[1:07:54] the address on the front label. 通常有地址
[1:07:58] Do you see anything? 找到什么没有
[1:07:59] Is there anything in there? 看看 有没有什么
[1:08:05] Oleg,what… what’s happening? 奥雷格 怎么了
[1:08:11] Oleg,it’s Dez. You want to open up,please? 奥雷格 是戴兹 开门好吗
[1:08:14] Oleg. 奥雷格
[1:08:20] Ok. Oleg? 好了 奥雷格
[1:08:24] -Come on. -Oleg? -开门 -奥雷格
[1:08:25] Oleg. Oleg! 奥雷格 奥雷格
[1:08:26] What is… what’s going on? 怎么了
[1:08:27] Oleg! 奥雷格
[1:08:28] Just open the door. 快开门
[1:08:30] Mrs. Gazelle,I got a bottle. 加泽尔太太 我拿到一个药瓶
[1:08:32] So,now read me the address. 告诉我上面的地址
[1:08:34] 1456 Owens Park Lane,Hoboken. 霍伯肯 欧文公园大道1456号
[1:08:36] Oleg! Let’s go! Open the door! 奥雷格 把门打开
[1:08:41] Oleg? Come on! Oleg! 奥雷格 快去 把门打开
[1:08:44] Jesus! 上帝
[1:08:49] Wake up,wake up. 醒醒 醒醒
[1:08:50] We got to go get Oleg. 我们得去找奥雷格
[1:08:52] Come on,put your coat on. 穿上外套
[1:08:53] I thought he was in jail. 我以为他在监狱里
[1:08:59] Hey,homes. 你好 霍马斯
[1:09:01] I got a busted headlight. 我的车头灯坏了
[1:09:03] Hey,Lester,my man. 嘿 雷斯特 老伙计
[1:09:05] Ouch. Who got over on you,bro? 哦 谁砸了你的头 伙计
[1:09:07] Some puta who’s forwarding address 一个妓女 如果问她地址
[1:09:10] is gonna be in 10 different zip codes, 她能给出10个不同的地方
[1:09:12] all of ’em dumpsters. 每一个都是贫民窟
[1:09:18] I got you covered by tomorrow night. 明天晚上能帮你修好
[1:09:22] Hey,check this out. Is that sweet or what? 嘿 看看这个 很漂亮不是吗
[1:09:25] Hey,a royal flush put her in my pocket. 一个洗马桶的给我的
[1:09:27] 300 cold puts her in mine. 我出300元买下
[1:09:29] No,man. She’s a beauty. 不可能 老兄 她是个美人
[1:09:31] Think I’m gonna hold on to her. 我要自己留着
[1:09:35] 500. 500元
[1:09:36] Heh. I won’t miss ’em… 我不会想他们了
[1:09:39] not until Cinco de Mayo. 至少到5月5日庆典
[1:09:54] Oh,Joe. Shit! 哦 乔伊 见鬼
[1:09:57] I’m under a lot of stress tonight, 今晚太紧张了
[1:09:59] so whatever I say don’t count. 所以我说的都不算
[1:10:03] Do I still have to go to school tomorrow? 我明天还得去上学吗
[1:10:06] I don’t know. We’ll see. 我不知道 看情况吧
[1:10:25] Remember me? 还记得我吗
[1:10:26] Who in the fuck are you? 你他妈是谁
[1:10:28] You got something that belongs to me, 你拿了我的东西
[1:10:29] a snub nose .38. 点三八手枪
[1:10:31] You just scored it off of Manny in a card game. 打牌时从曼尼手里赢来的
[1:10:32] I need it back. 我要拿回来
[1:10:36] Fuck. 见鬼
[1:10:38] I want my fuckin’ gun! 他妈的我要我的枪
[1:10:41] Where the fuck are you? Huh? 你他妈是谁
[1:10:44] Don’t be fuckin’ stupid. 别他妈犯傻
[1:10:46] Whoa! Fuck! 喔 见鬼
[1:11:09] You fuck! 你妈的
[1:11:10] You fuck! Where’s my fuckin’ gat! 你个混蛋 我的枪在哪儿
[1:11:12] Aah! Help me! 救救我
[1:11:13] Where’s my gun? Where’s my gat? 我的枪在哪儿
[1:11:15] You gonna fuckin’ tell me where my gun is now? 你他妈的现在想说了吗
[1:11:17] Tell me where I can find it,or in about 30 seconds, 告诉我在哪里可以找到它 不告诉我的话30秒内
[1:11:19] you’re gonna have third degree burns. 你就等着三度烧伤吧
[1:11:20] You know what that means? 知道那意味着什么吗
[1:11:22] No cock,asshole! 白痴 混蛋
[1:11:23] You’re gonna have a fuckin’ melted dick! 你下面的家伙就快被烧化了
[1:11:25] I… I sold it to a pimp,Lester! 我卖给了一个拉皮条的 叫雷斯特
[1:11:26] Say,what you waitin’ on? 妈的 你还等什么
[1:11:28] Where the fuck can I find him? 在哪儿能找到他
[1:11:30] Where can I find him? 在哪儿能找到他
[1:11:31] I need to fuckin’ know now! 我他妈现在就要知道
[1:11:32] Buckhill Cab,Union Street! 他叫了一辆车 联合计程车队
[1:11:34] Ask them! 问他们去吧
[1:11:42] Stay here. Do not move. 待在这儿 哪儿也别去
[1:11:55] I’m not touching it. Get away from me. 我不碰 走开
[1:11:57] Fuck you! 见鬼
[1:11:58] Ow! The little shit! He just bit me! 哦 小畜牲 咬我
[1:12:10] Who the hell is that? 他妈的是谁
[1:12:11] I’ll go see. Throw me my robe. 我去看看 把睡衣给我
[1:12:13] Take the kids into the bedroom. 带孩子去卧室
[1:12:35] May I help you? 我能帮你吗
[1:12:37] I’m looking for Oleg. 我来找奥雷格
[1:12:38] Oleg? You must have the wrong address. 奥雷格 你一定是记错地址了
[1:12:40] No. He’s a 10-year-old boy. 不会 是一个10岁男孩
[1:12:41] He’s pale. He never smiles. 脸色苍白 从来不笑
[1:12:43] He’s my neighbor’s kid. 是我邻居的孩子
[1:12:45] He called me from this apartment. 他在这间房间给我打的电话
[1:12:47] Owens park Lane,apartment 303. 欧文公园大道 303房间
[1:12:49] Well,he must’ve given you the wrong address, 他一定是报错地址了
[1:12:51] or maybe you heard wrong. 或者你听错了
[1:12:53] There’s no Oleg here. 这里没有奥雷格
[1:12:54] He also said that he was being held against his will. 他说他被关在这里
[1:12:56] That is ridiculous. There’s only my husband 这太荒唐了 里面只有我丈夫
[1:12:59] and my 2 children inside… 和我的两个孩子
[1:13:00] no one else. And it’s late. 没有其他人 现在很晚了
[1:13:02] Well,I’d like to take a little look inside 好 我很好奇
[1:13:04] just to satisfy my curiosity. 我要进去看看
[1:13:05] This is absurd. What are you suggesting? 这很荒谬 你是说
[1:13:07] That I kidnapped Oleg? 我绑架了奥雷格
[1:13:08] Or you know what? I’m just gonna call the police, 知道吗 我要报警了
[1:13:09] and I’m gonna stand here for the next half-hour 我会一直站在这里直到警察来
[1:13:11] waiting for them to arrive 到时候
[1:13:13] when all’s you got to do is just let me in. 你就得让我进
[1:13:17] If you must. 如果你坚持的话
[1:13:34] Do you mind? 你介意吗
[1:13:36] Go right ahead. 请便
[1:13:40] The children’s room is on the right. 孩子们的房间在右手边
[1:13:43] They are asleep. 他们睡着了
[1:13:44] Please,go right in. 请进吧
[1:13:58] Hello. 你好
[1:13:59] Don’t even ask. It’s too ridiculous. 别问了 这太荒唐了
[1:14:01] Sorry. I’m really embarrassed. 对不起 我知道这很尴尬
[1:14:04] Excuse me,but I seriously doubt 抱歉 我真的不认为
[1:14:05] he’s hiding in there. 他能藏在那儿
[1:14:20] What’s through here? 那是什么房间
[1:14:22] The playroom. 游戏室
[1:14:26] Whoa. Wow. 哇噢
[1:14:30] You guys got your own little Disneyland in here. 这儿像个小迪士尼乐园
[1:14:32] Well,it’s all about the children, 都是为了孩子嘛
[1:14:34] and as you can see,there’s no Oleg. 你看到了 这儿没有奥雷格
[1:14:47] I really hope that you find him. 我真的希望你能找到他
[1:14:50] You hear too many stories these days. 最近拐骗小孩的事太多了
[1:14:52] God only knows if it were our children. 上帝才知道他们是不是自己的孩子
[1:14:54] Where are your children photographs? 如果有孩子的照片
[1:14:57] Excuse me? 对不起
[1:14:58] Photographs. 照片
[1:15:01] No photographs. 没有照片
[1:15:03] If they were your children, 如果他们是你们的孩子
[1:15:05] you would have at least one photograph 在房间里至少
[1:15:08] somewhere in this apartment. 该有一张照片
[1:15:09] This is ridiculous. 这太可笑了
[1:15:11] We only just moved into this place. 我们才搬来这里
[1:15:12] Everything’s in storage. 东西还在箱子里
[1:15:13] Now,I really must ask you to leave. 现在我必须请你离开
[1:15:15] I insist! 我坚持
[1:15:18] Oleg? 奥雷格
[1:15:20] What the hell do you want me to do? 你到底想让我怎么做
[1:15:22] You let this bitch in here in the first place. 你让那女人在这里
[1:15:27] All right? Right. Ok. 好吗 好的
[1:15:35] Oh,man. This is too much. 哦 天 太多了
[1:15:39] It’s too much. It’s like some kind of a lure. 太多玩具了 这像个圈套
[1:15:42] You’re making a mistake. 你错了
[1:15:43] Tell her to leave,Dez. 让她走 戴兹
[1:15:45] Ma’am,if you don’t leave right now… 女士 如果你再不离开
[1:15:47] I’m calling the police. 我要报警了
[1:15:48] Call ’em. Call ’em. And be sure to mention 打吧 打啊 记得告诉他们
[1:15:50] that you got 2 abducted children in the next room. 隔壁房间有两个被绑架的孩子
[1:15:52] 2 children who don’t appear in any photographs 两个孩子任何照片上都找不到的
[1:15:55] in this house. 在房子里
[1:15:56] This is insane. Where is Oleg? 太疯狂了 奥雷格在哪儿
[1:15:57] How dare you suggest that we… 你怎么敢说是我们
[1:16:00] Where’s the boy? 孩子在哪儿
[1:16:03] Where is he? 他在哪儿
[1:16:19] Oh,God. 哦 我的上帝
[1:16:21] Oh. You better pray he’s not dead. Oh. 哦 你们最好祈祷他没死
[1:16:31] Back off,you sick fuck. 退后 你这个变态
[1:16:35] Jesus. Oh,God help me. 上帝 哦 上帝 帮帮我
[1:16:38] Come on,come on,come on,come on. 醒醒 醒醒 醒醒
[1:16:46] I said back the fuck up, 我说了他妈的退后
[1:16:48] you sick,twisted,motherfucking cunt! 变态 混蛋
[1:16:51] Oh. 哦
[1:16:55] Holy God. 上帝
[1:16:56] That’s right. 对了
[1:16:58] That’s right. Breathe. You’re gonna be ok. 就这样 呼吸 你会好的
[1:17:00] You’re gonna breathe now,Oleg. 你能呼吸 奥雷格
[1:17:01] I’m right here. I’m right here. 我就在这儿 我就在这儿
[1:17:03] Just breathe. That’s right. 呼吸 对的
[1:17:08] Ok. 好的
[1:17:09] Just cutting through wire. 剪断线
[1:17:17] Back off! 退后
[1:17:18] I said back off! 我说了退后
[1:17:20] I will blow you away! 我会把你们射飞
[1:17:25] Ok. Ok,get up. 好 好 站起来
[1:17:28] Ok. 好
[1:17:30] Go to the bedroom,get the 2 kids. 去卧室 叫上那两个孩子
[1:17:31] Bring them downstairs. Nicky’s there. 带他们下楼 尼克在下面
[1:17:33] All right? Wait with them. Ok? 好吗 和他一起等着 好吗
[1:17:35] Move over. 过去
[1:17:40] Get out of his way. 让他走
[1:17:45] No,I’ve got a safe in the bedroom. 我卧室里有保险柜
[1:17:47] There’s 100,000 cash in there in diamonds. 里面有10万现金和钻石
[1:17:50] All you gotta do is take the boy and walk away. 只要你带上孩子 离开
[1:18:05] Oh,my God. 哦 上帝
[1:18:07] Oh. 哦
[1:18:09] Oh,God. 哦 上帝
[1:18:10] No. Oh… 哦
[1:18:15] Oh,my God. Oh,my God. 哦 我的天 哦 上帝
[1:18:19] Oh,my God. 哦 上帝啊
[1:18:22] Oh,you sick fucks. 噢 你们真他妈恶心
[1:18:25] You’re right. We’re… we’re sick. 你说得对 我们是恶心
[1:18:26] We are. We’re sick. 是 我们恶心
[1:18:28] This is really great. This is gonna help us… 但这很棒 这能帮我们
[1:18:29] give me your phone. 把电话给我
[1:18:30] Please. Yeah. 求你 给
[1:18:31] What are you doing? 你在干什么
[1:18:32] She wants the phone… 她想要
[1:18:33] who are you calling? 你给谁打
[1:18:40] 911. What is the nature of your emergency? 911 请问您遇到了什么麻烦
[1:18:42] I just heard shooting across the hall. 我刚在大堂里听到有枪声
[1:18:45] 1456 Owens park Lane. 我在欧文公园大道1456号
[1:18:47] What is your name,ma’am? 请问您的姓名 女士
[1:18:50] You’re not serious. 你不是认真的
[1:18:59] Ok. 好了
[1:19:00] Ok. 好了
[1:19:11] Hey. Hey,listen,one of your cabs 嘿 嘿 听着 你们的一辆计程车
[1:19:13] just picked up my brother at Al’s automotive. 刚在沃式汽车行接走了我哥哥
[1:19:15] Yeah,well,listen… listen to me. 对 听我说 听我说
[1:19:17] I was supposed to pick him up, 我刚想去接他
[1:19:18] but there’s been a family emergency. 家里出了急事
[1:19:20] So what I need you to do is I need you to find out 我要你帮我查到
[1:19:22] where the cab dropped him off at. 那辆车在哪儿把他放下的
[1:19:24] Yeah. Call me back. My phone number’s 555-7556. 对 查到给我来电话 号码是555-7556
[1:19:33] Hello? Yeah. 喂 是我
[1:19:36] Hey,wait,wait,wait. 嘿 等等 等等 嘿
[1:19:38] Hey,calm down. 冷静点
[1:19:52] What happened to your face? 你脸怎么了
[1:19:54] It’s nothing. 没什么
[1:19:55] I need to talk to you,Joe. 我得和你谈谈 乔伊
[1:19:56] -Later. -No. Now! -过会儿 -不 现在
[1:19:58] Why couldn’t you just have taken the kid and left? 你干嘛不带着孩子直接走呢
[1:20:00] Why couldn’t you just have taken the kid and left? 你为什么不带着孩子直接走
[1:20:02] I have never seen evil before tonight,Joe. 我从没有见过这样罪恶的事 乔伊
[1:20:06] Real fucking evil. 真他妈的罪恶
[1:20:08] Ok? 懂吗
[1:20:10] And I know that’s not what I see 我知道我在你眼睛里
[1:20:13] when I look in your eyes. 没有看到这种感觉
[1:20:15] That’s a lot,t. 多谢了 特丽
[1:20:16] I’m trying to make a point here! 我在试着解释清楚
[1:20:18] No,I know the point you’re trying to make! 我知道你要解释什么
[1:20:20] I did not marry an evil man,ok? 我没有嫁给一个罪恶的人 对吗
[1:20:23] I did not marry an evil man. 我没有嫁给罪恶的人
[1:20:26] Shady,sleazy, 犯罪 做肮脏的交易
[1:20:28] mixed up with the wrong kind of people, 和流氓鬼混
[1:20:29] but definitely not evil. 那绝不是罪恶
[1:20:32] I know what you’re trying to say,t. 我知道你要说什么 特丽
[1:20:35] Do you? 你知道
[1:20:38] I hope so. I have turned my back 我也希望 自从结婚以来
[1:20:40] on a lot of things since we’ve been married. 我对很多事情都睁只眼闭只眼
[1:20:43] My eyes are wide open on this one. 这次我不能再不管了
[1:20:54] Nicky,go home with your ma. 尼克 跟你妈回家
[1:20:56] Oleg,let’s go take a ride. 奥雷格 我们去兜兜风
[1:21:12] What kind of music do you listen to? 你听什么音乐
[1:21:15] Huh? You listen to that techno shit? 你听狗屁高科技吗
[1:21:20] You listen to rap music? You like rap music? 听饶舌吗 你喜欢饶舌吗
[1:21:23] They don’t have what I listen to on the radio. 我要听的电台里不会放
[1:21:25] Yeah,what’s that? 是吗 是什么
[1:21:26] Kvasha. 瓦沙
[1:21:28] It’s my mother’s tape from Russia. 是我妈妈从俄罗斯带来的录音带
[1:21:31] What the fuck? Kvasha? 那他妈是什么 瓦沙
[1:21:35] You’re an American. You weren’t born in Russia. 你是美国人 不是俄罗斯人
[1:21:37] What are you listening to that shit for? 听那玩意儿干嘛
[1:21:39] My mother said I started in her belly in Russia. 我妈说她在俄罗斯时我就在她肚子里了
[1:21:42] So I’m Russian. 所以我是俄罗斯人
[1:21:43] You’re not a fuckin’ Russian. 你不是俄罗斯人
[1:21:45] You’re an American. You know that. 你是美国人
[1:21:46] ‘Cause you were born in the United States of America. 因为你是在美国出生的
[1:21:48] You’re an American. You’re an American. 你是个美国人 美国人
[1:21:49] Say,”I’m an American.” You say it. 说”我是美国人”说”我是美国人”
[1:21:51] Say,”I’m an American.” Say,”I’m an American.” 说”我是美国人”你说
[1:21:54] I’m an American. 我是美国人
[1:21:55] You’re an American. You were born 你是美国人
[1:21:56] in the fuckin’ United States of America. 你他妈的生在美国
[1:21:58] That makes you an American. 所以你是美国人
[1:22:00] Listen to this. 听这个
[1:22:03] This guy right here 在这里的这个孩子
[1:22:04] is gonna be warming up the back seat for you 靠这音乐肯定能
[1:22:06] when you’re ready to get laid. 追到姑娘
[1:22:07] You mark my words. 记住我的话
[1:22:12] fuckin’ kvasha. 什么鬼俄罗斯音乐
[1:22:14] Jesus Christ. 上帝
[1:22:15] You put me through the ringer tonight. 今晚你把我害死了
[1:22:16] You know that,don’t you? 你知道 是吗
[1:22:19] Hmm? 嗯
[1:22:20] I won’t say nothing. 我不可能什么也不说
[1:22:22] Yeah,and what about the cops? 对 你对警察说了什么
[1:22:23] What’d you say to them? What did you say to ’em? 你对警察说了什么
[1:22:24] I told them I got the gun from Steven Monroe’s locker. 我在史蒂夫·马鲁的柜子里拿的枪
[1:22:28] He doesn’t go there no more. Nicky told me to say that. 他早不去学校了 尼克让我这么说的
[1:22:31] Nicky told you to say that? 尼克让你这么说的
[1:22:33] Smart kid. 真聪明
[1:22:35] He’s my best friend. 他是我最好的朋友
[1:22:36] We’re both gonna play for the razors. 我们有一天成为刀锋队的球员
[1:22:39] Yeah. Hello? 喂
[1:22:40] Yeah,that was me. 对 是我
[1:22:43] The royal towers? How long ago? 皇家塔楼旅馆 多久前
[1:22:44] All right,thanks. 好的 谢谢
[1:22:47] All right,kid. Hold on. 坐稳了
[1:22:48] We’re gonna reclaim some stolen property here. 我们要去失物招领
[1:23:13] Don’t worry about it. 别担心我
[1:23:14] We’re just gonna sit tight for a while. 我们在这儿坐一会儿
[1:23:17] You know,uh… 你知道吗
[1:23:21] I used to know this kid. 我认识一个男孩
[1:23:25] His old man was a real fuckin’ piece of shit. 他的老爸是个真正的混蛋
[1:23:30] Always drunk. 总是喝的酩酊大醉
[1:23:35] Always smackin’ him and his mom around. 打这个小孩和他妈妈
[1:23:40] This kid,he takes his licks, 这孩子 永远是被打
[1:23:42] and he waits this old fuckin’ prick out. 然后等着下一次被打
[1:23:46] And on the morning of his 14th birthday, 在他14岁生日的那天早上
[1:23:50] he walks into his old man’s room 他拿着一根棒球棍
[1:23:52] with a baseball bat… 走进父亲的房间
[1:23:57] And he mark Mcgwires the fuckin’ living shit out of him. 然后像马克·麦克格威一样砸他的头
[1:24:03] After that,the old man… 那之后 他老爸
[1:24:06] He can’t even hold a spoon without shaking. 连根汤匙都握不住
[1:24:12] He don’t remember things too good,either. 他自己也不太记得以前的事了
[1:24:14] He’s neutralized. 他中风了
[1:24:19] Which is a good thing. 那也是件好事
[1:24:23] 4 more years Max. 最多再过四年
[1:24:24] Maybe 3. If you get some size early on, 按月份算也许只要三年
[1:24:26] you’ll be all right. You just gotta hang in there. 你也要14岁了
[1:24:31] ‘Cause it’s more money. 要更多钱
[1:24:33] It’s lonely at the top. 做到我这步也不容易
[1:24:35] I’m telling you,this corporation… 得经营那么多生意
[1:24:39] Get your hands off of Lester’s property. 把你的手从雷斯特的宝物上移开
[1:24:40] That’s my property. 那是我的
[1:24:42] I’m sorry. 对不起
[1:24:44] All right,you stay right there. 你待在这儿
[1:24:45] Don’t you move. 不要动
[1:24:48] Stay just like that. 就这么待着
[1:24:50] Fuck. 妈的
[1:24:55] Jesus Christ. Not now. 上帝 现在不要
[1:24:59] All right,let’s get in the car. 我们上车
[1:25:04] I can hide it for you. 我可以帮你藏起来
[1:25:05] No,give it to me. 不 给我
[1:25:06] They’re gonna think you got the .38. 他们以为你拿了点三八
[1:25:09] They’re gonna frisk you. 会搜你身
[1:25:11] Come on,give me the fucking gun. 快点 妈的把枪给我
[1:25:23] Yo,Joe. 哟 乔伊
[1:25:25] Who you got there? 那是谁
[1:25:31] He’s one of them Christmas elves. 圣诞小精灵
[1:25:33] I found him hitchin’ a ride on broad street. 我在大街上看到他在找人搭便车
[1:25:36] Joey’s a funny fuckin’ guy,huh? 乔伊他妈的真会开玩笑 是不是
[1:25:39] Let me take a guess,Joey… 让我猜猜 乔伊
[1:25:41] you were just about to call us. 你正打算给我们打电话
[1:25:43] That’s pretty good. 太好了
[1:25:45] You must have telepathy or something. 你们一定有心灵感应
[1:25:47] Must. Give me your piece. 一定有 把那东西给我
[1:25:51] Think I’m fuckin’ around with you? 你以为我闲着没事瞎逛吗
[1:25:55] How about that,huh? 这怎么回事
[1:25:57] Cocked and ready to go. 已经上了膛
[1:25:59] What are you,fuckin’ nervous,tough guy? 你怎么了 他妈的 需要那么紧张吗
[1:26:04] You’re gonna follow us,Joey. 你跟着我们 乔伊
[1:26:08] The kid’ll ride with us. 孩子上我们的车
[1:26:27] Stay the fuck in the car. 乖乖待在车里
[1:26:37] Yeah. 喂
[1:26:38] Nah,nah. I’m with him right now. 不 我和他在一起
[1:26:42] Yeah,100%. 你百分之百肯定
[1:26:46] I fuckin’ knew it. 你真他妈的白痴
[1:26:49] Nah,don’t worry about it. 不 别担心
[1:26:51] I’m takin’ care of this motherfucker right now. 我们会收拾这个杂种
[1:27:00] Come on,what the fuck? 妈的怎么了
[1:27:02] What,are you gonna fuckin’ whack me? 你们打算杀了我
[1:27:05] Come on,man,I fuckin’ told you. 别这样 伙计 我告诉过你
[1:27:07] You got any fuckin’ doubts,I’m fuckin’ tellin’ you… 你有任何疑问我都能告诉你
[1:27:08] shut your mouth. 闭嘴
[1:27:09] Shut your fuckin’ mouth now. 闭上你的臭嘴 马上
[1:27:12] You see,my old man, 知道吗 我的老爸
[1:27:15] he says to me,”Nobody…knows nobody.” 曾经对我说 知人知面不知心
[1:27:20] Man,you fuckin’ put that piece of shit away. 你他妈能不能先把这玩意儿收起来
[1:27:23] I fuckin’ told you,on my fuckin’ family… 我告诉你了 妈的 看在我家人的份上
[1:27:26] fuckin’ family? When I leave here, 家人 这儿完事以后
[1:27:27] I’m gonna fuck Teresa in the ass. 我要去上特丽萨
[1:27:29] That’s how much I give a fuck 看在你家人的份上
[1:27:30] about your fuckin’ family. 我他妈会这么干的
[1:27:31] On my fuckin’ family, 妈的那枪
[1:27:33] it ain’t the fuckin’ piece! 和我家人无关
[1:27:34] Now,how fuckin’ far do we go back? 我们一起混多久了
[1:27:36] How fuckin’ long have we known each other? 我们认识有多久了
[1:27:38] Come on,what the fuck? 说啊 你他妈的
[1:27:40] This is bullshit! 真他妈的狗血喷人
[1:27:41] Like I said,nobody… 我说了 知人知面
[1:27:43] Knows nobody. 不知心
[1:27:47] You fuckin’ take that shit off me… 你他妈要这样干
[1:27:51] not in front of the fuckin’ kid. 也别当着那孩子的面
[1:27:52] What kid? 什么孩子
[1:27:53] Not in front of the fuckin’… 别当着那
[1:27:55] you grab this fuckin’ gun out of my hand 听着 你他妈的再拍一次
[1:27:56] one more time, 试试
[1:27:57] I’m gonna blow your fuckin’ brains 我就打穿你的脑袋
[1:27:59] all over this fuckin’ place, 让你的脑浆溅满这个鬼地方
[1:28:00] and I’ll fuck that kid up 还要让你亲眼看着我弄死那孩子
[1:28:01] right in front of you! You got that,nigger? 听懂了吗 杂种
[1:28:04] Nobody knows nobody! You got that? 知人知面不知心 懂了吗
[1:28:12] Shit! What the fuck? 见鬼 他妈的
[1:28:18] You see,pop reached out 懂了吗 我老爸
[1:28:20] to a friend of ours in the department, 刚联系到我们一个兄弟
[1:28:23] had him pull the paper 我们让他
[1:28:24] on Rydell’s recent busts. 跟踪瑞戴尔
[1:28:27] Turns out our friend sal here 结果发现我们的朋友萨尔
[1:28:28] was running his own little thing 在一边偷偷干着他那点
[1:28:30] on the side. 小勾当
[1:28:31] Hey,sal. 嘿 萨尔
[1:28:32] How’s fuckin’ business,huh? 生意怎么样
[1:28:35] A few weeks back,sal gets bagged 几个礼拜前 瑞戴尔
[1:28:38] by Rydell and his partners. 和他的同伙捉住萨尔
[1:28:40] They let him walk… 要萨尔给他们
[1:28:42] As a situated informant. 通风报信
[1:28:46] We just got confirmation 10 minutes ago. 10分钟前刚确认这事
[1:28:49] Hey,hey,hey,hey,hey. Get the fuck up. 嘿 嘿 妈的站起来
[1:28:53] Get the fuck up. 站起来
[1:28:56] Yeah. 喂
[1:28:57] Yeah. 是吗
[1:28:59] Oh,he’s alone? 哦 他一个人
[1:29:01] Good. Give me the fuckin’ number. 接着说 给我那个该死的号码
[1:29:12] Have a Mai Tai on me,guys. 喝杯迈泰庆祝 伙计们
[1:29:16] One nike gym bag… 耐克运动包一个
[1:29:18] 60 bucks. 60美元
[1:29:34] You motherfuckin’ Guinea cocksuckers. 你们这帮杂种 妈的混蛋
[1:29:38] One Nokia cell phone… 诺基亚手机一部
[1:29:40] 100 bucks. 100美元
[1:29:47] You have just fucked yourselves! 你们这帮杂种
[1:29:49] One ounce Semtex… 一盎司炸药
[1:29:51] 500 bucks. 500美元
[1:29:56] Gettin’ rid of a dirty cop… 消灭一个肮脏的警察
[1:30:00] Fuckin’ priceless. 太完美了
[1:30:04] Now… 现在
[1:30:05] The jury’s still out on you,pal, 陪审团对你的审议还没结束 伙计
[1:30:07] so do me a favor. 帮我个忙
[1:30:08] Get your ass in that car and follow me. 妈的回到你的车里 跟上我
[1:30:10] And hey,hey. 嘿 嘿
[1:30:12] Don’t get lost. 别跟丢了
[1:30:14] Where the fuck we goin’? 我们要去哪儿
[1:31:10] Come on down,come on down. 下来吧 下来吧
[1:31:21] Let him go. 让他去吧
[1:31:27] So,Oleg… 那么 奥雷格
[1:31:29] You want to see something really cool? 你想不想看看什么叫真正的酷
[1:31:32] Hmm? 嗯
[1:31:39] It’s called a jet ice. 这叫做喷射式冰上曲棍球
[1:31:41] Black light paint. 涂过亮光漆
[1:31:43] You gotta do crazy shit like this to fill the seats. 要吸引观众就得这样干
[1:31:54] Now,Oleg, 听着 奥雷格
[1:31:56] this is very serious matter. 这件事很严重
[1:31:59] This man… 这个男人
[1:32:02] he give you the gun to shoot anzor? 是他给你枪让你杀安卓是吗
[1:32:07] Bullshit! He gave it to you! 胡说 是他给你的
[1:32:09] He told you to whack me! Stop fucking protecting him! 他让你给我点颜色 你别他妈护着他
[1:32:12] You shut the fuck up. Ah. 你给我闭嘴
[1:32:17] Oleg,you listen to me. 奥雷格 听我说
[1:32:20] Where did you get gun? 枪是哪儿来的
[1:32:23] At school. 学校
[1:32:25] I found it in a locker. 我在柜子里找到的
[1:32:27] Don’t you fuckin’ touch him! 你他妈别碰他
[1:32:28] You don’t fuckin’ touch him! 不许碰他
[1:32:29] Don’t you fuckin’ touch him! 不许碰他
[1:32:31] I’ll fuckin’ kill you! 你敢碰他我就杀了你
[1:32:32] You shut the fuck up! You turn is coming. 你他妈给我闭嘴 马上就会轮到你
[1:32:35] Oh,yeah? Well,fuckin’ eat me! 是吗 吃了我啊
[1:32:36] You fuckin’ Vor cocksucking bitch! 乌尔你这狗娘养的杂种
[1:32:38] Fuck you! 哦 可恶
[1:32:40] What you call me? 你叫我什么
[1:32:41] Nah,you fuckin’ heard me. 你听见了
[1:32:42] Fuck you,you fuckin’ bitch! 混蛋 贱货
[1:32:44] I’m impressed. 我很吃惊
[1:32:45] You know Vor. 你知道乌尔家族
[1:32:50] Vor V’Zakoni. 乌尔·维扎克耶
[1:32:52] The brotherhood. If you were smart man, 兄弟会 如果你聪明的话
[1:32:55] you would learn to fear this symbol. 看到这个标志就该学会害怕
[1:32:58] Yeah,well,fuck you, 见鬼吧
[1:33:00] and fuck your brotherhood,Boris, 去你的兄弟会 去你的乌尔家族
[1:33:01] ’cause I don’t have to fuckin’ answer to you! 因为我不吃你这套
[1:33:03] Fuck you! 去死吧
[1:33:06] You gonna let him muscle me around like this,Frankie? 你们就看着他对我这样张牙舞爪 弗兰基
[1:33:07] Well,we’re just trying to establish some truth here,Joe. 我们只是试着把事情弄清楚 乔伊
[1:33:11] I mean,to be honest, 坦白说
[1:33:12] I think the man’s got some grounds for inquiry. 我认为这个人有理由质问
[1:33:14] No,that’s fuckin’ bullshit. I told you, 胡说八道 我告诉你
[1:33:16] I didn’t give the kid the fuckin’ piece. 我没有把枪给孩子
[1:33:17] Come on,Frankie! 说话啊 弗兰基
[1:33:19] Oh,come on! What the fuck,Frankie? 别这样 弗兰基 我告诉你了
[1:33:20] I told you,I didn’t give him the fuckin’ piece! 我没把那玩意儿给他
[1:33:23] Don’t you let ’em hurt the fuckin’ kid,anzor! 别让他伤害孩子 安卓
[1:33:24] Don’t you fuckin’ hurt the kid! 不许伤害孩子
[1:33:27] You fucks! You fuckin’ motherfuckers! 妈的 你们这帮杂种
[1:33:30] I’m gonna fuckin’ kill you! 我杀了你们
[1:33:34] How’s that feel,Joey,huh? 感觉如何 乔伊
[1:33:37] Fuck you,Tommy! 去死 汤米
[1:33:39] Don’t you do this,Frankie. 别这样 弗兰基
[1:33:41] Don’t you do it! 别这样
[1:33:43] Don’t you fuckin’ let ’em do this! 别他妈让他这么干
[1:33:46] I’m not fuckin’ lying! 我他妈没说谎
[1:33:48] I’m not fuckin’ lying! 我他妈没说谎
[1:33:50] Fuck! 见鬼
[1:33:54] Just tell ’em what they want to know! 他们想知道什么你就告诉他们吧
[1:33:57] Uhh! Fuck! 见鬼
[1:33:58] I told you I didn’t know anything,Frankie! 我说了我什么也不知道 弗兰基
[1:34:00] Fuck! 见鬼
[1:34:03] Fuck! 见鬼
[1:34:04] Shit,it’s a fuckin’ human hockey puck. 人体曲棍球靶
[1:34:06] I’m gonna fuckin’ kill you! 我他妈杀了你们
[1:34:07] Oh,you’re gonna kill me? 哦 你要杀了我
[1:34:09] You’re gonna fuckin’ kill me? 他妈的来杀啊
[1:34:12] Give anzor the gun. 把枪给安卓
[1:34:13] Frankie,don’t you fuckin’ let ’em do this! 弗兰基 别这样
[1:34:15] Kill the kid. 杀了那孩子
[1:34:18] Christ. 上帝
[1:34:19] I’m gonna fuckin’ kill you! 我他妈杀了你们
[1:34:27] Don’t you let them do this,Frankie! 别让他们这样
[1:34:28] What do you want me to do? 你要我怎么做
[1:34:30] You brought it on your goddamn self! 都是你自己搞出来的
[1:34:32] No. No. Wait,no! 不 不要 不要
[1:34:34] Don’t do it! 不要
[1:34:36] I’ll fuckin’ talk! I’ll fuckin’ tell you 他妈的 我说 你他妈想知道什么
[1:34:39] whatever you want to fuckin’ hear! 我都告诉你
[1:34:41] No,my friend! 不 朋友
[1:34:42] First you will see that I am serious. 我得先让你知道我有多认真
[1:34:44] Then afterwards,believe me, 然后 相信我
[1:34:46] you will talk! 我会让你说的
[1:34:47] No,come on! Jesus Christ! I’m fuckin’… 哦 别这样 上帝 妈的
[1:34:49] don’t you… I’ll fuckin’ talk! 妈的我说
[1:34:51] I’ll tell you whatever the fuck you want to hear, 我什么都说
[1:34:53] you fuckin’ motherfuckers! 你这个杂种
[1:34:55] Finish it! Do it right this time! 杀了他 瞄准点
[1:34:58] No,anzor! 不 安卓
[1:35:00] Anzor,look at me! Don’t fuckin’ do it! 安卓 看着我 他妈别这样
[1:35:02] Shut up! 闭嘴
[1:35:05] I said finish it. 我说了杀了他
[1:35:07] He’s not your blood! 他不是你的骨肉
[1:35:09] Don’t fuckin’ do it. 妈的别开枪
[1:35:11] If you do it,I swear to God, 如果你杀了他 我向上帝发誓
[1:35:12] you better fuckin’ swallow a bullet. 你会自食其果
[1:35:14] There’s no fuckin’ way 你没脸
[1:35:15] you’re gonna be able to live with yourself! 再活着
[1:35:16] Trust me,anzor. Don’t do it! 相信我 安卓 别开枪
[1:35:19] Say something bad about the Duke. 说公爵坏话
[1:35:21] Let me hear you call him a faggot. 让我听到你叫他白痴
[1:35:24] Come on. 说啊
[1:35:26] Don’t do it! 不
[1:35:29] Say it. 说啊
[1:35:31] Shoot him! 开枪
[1:36:00] What are you fucking doing? 你他妈在干什么
[1:36:04] Pick up the fucking gun. 妈的 把枪捡起来
[1:36:06] Oh,you pick it up. 捡起来
[1:36:09] You do it. 杀了他
[1:36:15] Gutless piece of faggot shit! 没胆量的狗屎
[1:36:17] Come on,faggot! 快点 狗屎
[1:36:20] I said finish it! 我说了杀了他
[1:36:25] Pick it up and use it. 把枪捡起来杀了他
[1:36:30] Pick it up and do it. 把枪捡起来杀了他
[1:36:35] Pick it up and do it. 把枪捡起来杀了他
[1:36:42] Don’t you fucking walk away from me! 你他妈敢走
[1:37:05] Get up… 站起来
[1:37:07] You fuck. 杂种
[1:37:15] Fucking bullshit. 他妈的杂种
[1:37:18] Frank! Frank! 见鬼 见鬼
[1:37:19] Fuck you,Frankie! 妈的 弗兰基
[1:37:21] I ain’t takin’ the fuckin’ heat for you no more! 我不会再替你背黑锅了
[1:37:23] It wasn’t supposed to go down this way! 我没想到会到这地步
[1:37:27] What are you talkin’ about? 你说什么
[1:37:28] The czar of Brighton. 布莱顿沙皇
[1:37:30] Vor whatever the fuck you are. 乌尔 不管你他妈是谁
[1:37:33] Fucking Perello didn’t like it 你也不会喜欢的
[1:37:35] that your nephew was cookin’ a dealer 不是吗 你侄子
[1:37:37] in the neighborhood. 在社区里搞毒品提炼
[1:37:38] So he said… 弗兰基说了
[1:37:40] he said,”well,let’s send him a message.” 他说”给奥雷格带个信”
[1:37:43] He said,”let’s use the kid.” 他说”利用那孩子”
[1:37:45] Yogi,would I put our thing in jeopardy 尤高 我会为了那么小的一个毒品提炼室
[1:37:48] for some two-bit fuckin’ meth lab? 而破坏我们的关系吗
[1:37:51] Think about it,ok? That’s number one. 仔细想想 好吗 这是第一点
[1:37:53] Number 2… 第二点
[1:37:55] I don’t even live in that fuckin’ neighborhood! 我根本不住在那个该死的社区
[1:37:57] What do I care if it blows up? 出了事和我有什么相干
[1:37:59] The gun… 那把枪
[1:38:01] it was Tommy’s! 是汤米的
[1:38:03] You fuck! 混蛋
[1:38:06] Tommy. Tommy,don’t get involved in their goddamn jackpot! 汤米 汤米 别把自己卷进去
[1:38:09] It’s all bullshit! 他在胡说
[1:38:10] He fuckin’ put it in my right hand! 是他把枪放在我手里的
[1:38:12] A fuckin’ snub nose .38,stainless steel. 该死的不锈钢点三八
[1:38:15] It was Tommy’s gun! 那是汤米的枪
[1:38:17] You motherfucker. 你这杂种
[1:38:19] I told you to get rid of that fuckin’ piece. 我告诉你了把那玩意儿扔了
[1:38:21] Yeah,well,not to my fuckin’ recollection! 是吗 我可不记得你这么说
[1:38:23] He said, 他说
[1:38:25] “interest the tweaker’s kid in the piece.” “把枪给那混蛋的儿子”
[1:38:27] That’s what he said. 他就是这么说的
[1:38:29] “Interest the tweaker’s kid in the piece.” “把枪给那混蛋的儿子”
[1:38:31] Ask the kid! 问孩子
[1:38:34] Ask the kid. 问孩子
[1:38:36] Mister,’cause he… he gave me the gun. 枪是加泽尔先生给的
[1:38:39] He said I’d get to go to the game 他说如果我杀了安卓
[1:38:41] if… if I shot anzor… 我就能和他一起玩
[1:38:44] And it would make his friends happy. 这样干他的朋友会高兴的
[1:38:46] I’m sorry,kid. 对不起 孩子
[1:38:48] Ok. Ok. 好 好
[1:38:50] Fuck this bullshit. 狗血喷人
[1:38:52] Fuck you,Joey! Aah! 去死吧 乔伊
[1:38:53] You fuckin’ bastard! Aah! 你这杂种
[1:38:55] You’re fuckin’ dead,nigger! 你死定了 杂种
[1:39:07] I’m fuckin’ shot! 我他妈杀了你
[1:39:09] You dancin’ bear motherfucker! 你们这帮混蛋
[1:39:11] Fuckin’ Vor! 去死乌尔
[1:39:16] Scumbag! 他妈的
[1:39:17] You Russian cocksucker. 狗杂种
[1:39:27] You son of a bitch! 狗娘养的
[1:39:36] You die,motherfucker! 你死定了 杂种
[1:39:39] Where’s the fuckin’ gun? 妈的枪呢
[1:40:08] Mr. Gazelle! 加泽尔先生
[1:41:00] Fuck you. 死吧
[1:41:20] Get off him,you fuck. 让开 杂种
[1:41:22] Do you know you got my son killed, 知道吗 杂种
[1:41:24] you fuckin’ scumbag? 你把我儿子害死了
[1:41:26] Aw,Frankie,I’m glad it’s you, 哦 弗兰基 我很高兴你活着
[1:41:28] ’cause there’s somethin’ I’ve been… 因为我一直
[1:41:30] I’ve really been meaning to get off my chest. 一直想摆脱卧底身份
[1:41:32] You rat cocksucker. All this fuckin’ time? 你这狗杂种 你一直都是
[1:41:37] Yeah,this whole fuckin’ time! 对 从开始我就是卧底
[1:41:38] This whole fuckin’ time! 妈的 一开始就是
[1:41:40] And the only thing we don’t have 只是我们一直没有
[1:41:42] is your finger on the trigger,so fuckin’ do me! 你犯罪的确切证据 杀了我吧
[1:41:43] And it’s one more nail in your coffin. 为你的棺材板再加颗钉
[1:41:45] Oh,you got all that,do you? 哦 现在你拿到证据了 是吗
[1:41:47] How come it took you so fuckin’ long,tough guy? 为什么要那么久 混蛋 为什么
[1:41:50] Huh? How come so fuckin’ long? Tell me! 为什么等了那么长时间 说啊
[1:41:53] You had to climb in bed with yugorsky,didn’t you? 你必须要和尤高斯基攀上关系 不是吗
[1:41:55] I was all but out, 我已经没关系了
[1:41:56] and you had to go mix up with the fuckin’ Russians. 你自己去和该死的俄国人解释吧
[1:41:59] 12 years undercover, 做了12年的卧底
[1:42:01] and my own wife don’t even fuckin’ know! 甚至我自己的老婆都不知道
[1:42:02] Oh,you cocksucker. You don’t have to worry. 哦 狗杂种 你用不着担心
[1:42:06] She ain’t never gonna hear it 她听不到你
[1:42:08] from your fuckin’ lips anyhow, 亲口告诉她真相了
[1:42:09] you fuckin’ scumbag! 你这卑鄙的家伙
[1:42:12] I’ll tell her all about it 她舔我老二的时候
[1:42:14] while she sucks my fuckin’ dick! 我会告诉她的
[1:42:24] Aw,come on. Come on! 开枪 来啊
[1:42:27] Are you fuckin’ kiddin’ me? 你在逗我玩吗
[1:42:33] What are you gonna do with that,little boy? 你拿着那个要做什么 小家伙
[1:42:35] Do you know that I had a little boy? 你知道我也有个小男孩
[1:42:37] My Tommy. At one time,he was your age. 我的汤米 曾经也像你一样大
[1:42:40] What are you gonna do with that,kid? 你拿着那个想干什么 孩子
[1:42:42] What are you gonna do with that? 你想干什么
[1:42:43] What are you gonna do with that, 你拿着枪想干什么
[1:42:45] you cheerio-bred little motherfucker? 小畜牲 杂种
[1:43:09] Let’s go home. 我们回家吧
[1:43:46] In position! 各就各位
[1:43:47] All right,Johnny! On the other side! Let’s go! 好的 在另一边 准备行动
[1:43:58] Jesus Christ,Joey. We got shorted out. 上帝啊 乔伊 我们人手不够了
[1:44:01] We lost you back at Newark. 我们在纽瓦克把你跟丢了
[1:44:02] Last thing we heard, 我们最后找到你
[1:44:03] you were headed for little Odessa. 你已经去了小奥德赛
[1:44:05] Air support finally made your mustang. 最后空中支援找到了你的敞篷车
[1:44:07] I’m taking the kid home to his mom. 我要把孩子带回去交给他妈妈
[1:44:10] Joey,where you going? 乔伊 你要去哪儿
[1:44:12] You’re hurt. We got to get you to a hospital. 你受伤了 我们得送你去医院
[1:44:17] I’m going home. 我要回家
[1:44:32] What are you thinking? 你在想什么
[1:44:34] I don’t want to go home. 我不想回家
[1:44:36] Well,I’m next door to you,remember, 我就在你隔壁 记住
[1:44:38] and I’m gonna be keeping my eye on you. 我会照顾你
[1:44:47] Why don’t we get some breakfast 在解释一切之前
[1:44:49] before we have to start making 咱们先吃早饭
[1:44:50] with the heavy explaining. 怎么样
[1:44:51] Get ourselves cleaned up a bit. 然后洗洗干净
[1:45:20] Hey,listen. 嘿 听着
[1:45:21] I’m taking Nick to the game on Friday night. 我要带尼克去看星期五晚上的比赛
[1:45:25] Maybe we could find you another ticket. 或许我们还能搞一张票
[1:45:31] If you’d like to go,that is. 如果你想去的话
[1:45:45] All right,that’s good. 好 很好
[1:45:49] You want to get some more orange juice or something? 还要点橙汁什么的吗
[1:45:58] Right. 好吧
[1:46:04] What do you say we get out of here? 我们走吧
[1:46:20] Well,lookie,lookie, 哦 看看 看看
[1:46:21] if it ain’t little Charlie Bronson. 这不是小查理·布朗森吗
[1:46:26] One thing about Lester, 雷斯特的原则之一
[1:46:27] he always makes good on a promise. 永远遵守承诺
[1:46:30] Hey,asshole. 嘿 混蛋
[1:46:33] Aah! Fuck! Motherfucker! 杂种
[1:46:35] Shoot that fuck! 你他妈干什么
[1:46:38] Fuck him up! 你这狗杂种
[1:46:39] Fuckin’ piece of shit! 杂种
[1:46:41] Plug that asshole! 混蛋
[1:46:42] Unh! Cocksucker! 混蛋
[1:46:44] Oh,shit! 见鬼
[1:46:46] In your face,motherfucker! 看着你的脸 混蛋
[1:46:53] Say hello to my little friend. 和我的小朋友问好
[1:46:55] Heh. That’s real fuckin’ original. 真他妈经典
[1:46:58] What are you,a fuckin’ cartoon? 你是什么 在演卡通剧吗
[1:47:00] I’m a mack daddy pimp. You know that. 我是嘻哈天王皮条客 你知道的
[1:47:03] And now I’m gonna cap your ass. 现在我要踩烂你的屁股
[1:47:06] And when I’m finished with you, 等我了结了你
[1:47:07] I’m gonna take your little punk friend, 我要带走你的小朋友
[1:47:09] and I’m gonna put him in my posse, 让他去接客
[1:47:12] and I’m gonna pimp him out for a couple of months. 我要让他一连干上好几个月
[1:47:14] And then I’m gonna take that knife of yours, 然后再用你的小刀
[1:47:16] and I’m gonna cut him from ear to ear, 把他的耳朵一个一个割下来
[1:47:18] just like I should’ve done yesterday,you fuck! 就像我昨天就打算好的那样干 混蛋
[1:47:20] I’m sure that sounds great to you 对于你的客户来说
[1:47:22] all in your fuckin’ pimp world and all, 这听上去也许不错
[1:47:23] but,listen,right now, 不过 听着
[1:47:24] that’s not the fuckin’ thing you want to do! 你他妈不敢这样做
[1:47:26] You want to put down that fuckin’ gun, 把那该死的枪放下
[1:47:28] and you want to walk away, 然后走
[1:47:29] ’cause I swear to fuckin’ God 因为我向上帝发誓
[1:47:30] I’ll fuckin’ kill you, 我他妈要杀了你
[1:47:32] you stupid fuckin’ pimp bitch! 你这狗娘养的
[1:47:33] Wrong! 你错了
[1:47:34] Only one of us is walking out of here. 我们俩只有一个人能走出去
[1:47:37] Guess who? 猜猜是谁
[1:47:38] Oleg,get behind me. 奥雷格 到我后面来
[1:47:42] Oleg,get behind me! 奥雷格 到我后面来
[1:48:04] Come on. 快点
[1:48:06] Oleg,talk to me. Come on. 奥雷格 和我说话 快
[1:48:08] Ok,gotta make it home now. 得马上回家
[1:48:10] Gotta make it home. 得马上回家
[1:48:11] Joey,please. You’re bleeding. 乔伊 求你了 你在流血
[1:48:13] I got some,see? I got some. 我有一些 看到没 我有一些
[1:48:14] Come on! Fuck! 快 见鬼
[1:48:17] Fuck! 见鬼
[1:48:19] Look out! 小心
[1:48:37] Mr. Gazelle,stop the car. 加泽尔先生 停车
[1:48:39] We need to get some help. 我们得找人帮忙
[1:48:41] Come on. Got to meet t. 快 得回去见特丽
[1:48:42] Please,Mr. Gazelle! 求求你了 加泽尔先生
[1:48:43] I’m coming home! 我回来了
[1:49:01] Mr. Gazelle,please,stop the car. 加泽尔先生 停车
[1:49:03] We need to get some help. 我们得找人帮忙
[1:49:04] What’s happened? 怎么回事
[1:49:05] You’re hurt! 你受伤了
[1:49:07] We’re gonna make it home. 我能开回家
[1:49:08] Stop the car. 停车
[1:49:11] You’re bleeding! 你在流血
[1:49:25] Oh,God. 哦 上帝
[1:49:27] Oh,God. 哦 上帝
[1:49:30] Nicky,stay back,stay back! 尼克 待着 待着
[1:49:38] Mila. 米拉
[1:49:39] Joey! 乔伊
[1:49:41] Joey,please! Stop! 乔伊 求你了 停车
[1:49:44] Mr. Gazelle,come on,wake up! 加泽尔先生 醒醒
[1:49:52] Mr. Gazelle,wake up! Come on! 加泽尔先生 醒醒 求你了
[1:49:55] Stop the car,stop the car! 停车 停车
[1:49:58] Please! Stop! 求你了 停车
[1:50:00] Joe! Come on! 乔伊 求你了
[1:50:01] Something’s wrong! Let’s go! 什么事情不对 快走
[1:50:05] Aah! Joe! 乔伊
[1:50:06] Joe! 乔伊
[1:50:11] Oleg,wait,wait! 奥雷格 等等 等等
[1:50:13] God. Mom! 上帝 妈妈
[1:50:15] Mom! 妈妈
[1:50:16] Joe! Mom! 乔伊 妈妈
[1:50:20] Uhh,uhh,uhh! Fuck! 哦 见鬼 见鬼
[1:50:22] Nicky,call 911! 尼克 打911
[1:50:25] Oh,don’t do this to me,Joe. 别这样对我 乔伊
[1:50:28] Don’t fucking do this to me. 别这样对我
[1:50:29] Oh,sweetheart… 哦 宝贝
[1:50:31] I loved you,ok? 我爱你 好吗
[1:50:33] Just remember I was always stuck with Joey. Ok? 只要记住 我永远是真实的乔伊 好吗
[1:50:37] Only once did I lie. 我不是骗子
[1:50:38] Shut up,shut up. Look at me,look at me. 别说了 别说了 看着我 看着我
[1:50:40] Hey,baby,look me in the eye. 宝贝 看着我的眼睛
[1:50:42] Joey,look me in the eyes. 乔伊 看着我的眼睛
[1:50:43] I don’t care,ok? It doesn’t matter. 我不在乎 好吗 没关系的
[1:50:46] Whatever it is,I’m gonna kick your ass over it later. 我以后再和你算账
[1:50:48] Stay with me,Joe. Stay… look at me. 别离开我 乔伊 别走 看着我
[1:50:49] Look at me. I’m right here. 看着我 我在这儿
[1:50:51] I’m right here for you. 我就在这儿
[1:50:52] Nicky! 尼克
[1:50:53] Nicky,come here! 尼克 过来
[1:50:54] Nicky! Nicky! 尼克 尼克
[1:50:56] He’s right here. He’s right here. 他在这儿 他在这儿
[1:50:57] They’re coming. They’re on their way. 他们来了 救护车就来了
[1:50:58] Ok. 好
[1:51:00] We’re still going to the game 我们星期五还要
[1:51:02] Friday night,right,dad? 去看比赛是吗 爸爸
[1:51:03] I love you,Nick! Aah! 我爱你 尼克
[1:51:05] Ok,he wants… he wants to go to the game,baby. 他想去看比赛 宝贝
[1:51:08] Yeah. We’re gonna go to the game. 是的 我们会去看比赛
[1:51:11] We’re gonna fuckin’ kick their asses,right,mom? 我们会狠狠扁他们 是吗 妈妈
[1:51:12] They are going down big fucking time! 他们这次会输得很惨
[1:51:15] You… you have a bad mouth. 你嘴真坏
[1:51:22] It’s not that bad. You’ll be ok. 没那么坏 你会好的
[1:51:24] Joe. 乔伊
[1:51:31] I’m right here. 我就在这儿
[1:51:32] I’m right here. I’m right here. 我就在这儿 我就在这儿
[1:51:37] Joe. Joe! 乔伊 乔伊
[1:51:39] Joe? 乔伊
[1:51:41] Joe. Oh,God,no,don’t! 乔伊 哦 上帝 不要 不要
[1:51:46] Oh,God,no! 哦 上帝 不
[1:51:48] Oh,God! Joe! 哦 上帝 乔伊
[1:51:57] Keep the kid outside. 把孩子带走
[1:51:58] I don’t want him going in there. 别让他进来
[1:52:02] Keep that boy over there. We got to move in. 让孩子待在那 我们要进来了
[1:52:59] Louise. 路易斯
[1:53:00] Louise. 路易斯
[1:53:04] Good girl. How’s it going? 好姑娘 怎么样了
[1:53:08] George… 乔治
[1:53:10] The alternator’s in the car. 交流发电机在我车里
[1:53:11] All right. 好的
[1:53:18] Don’t ever ask me to bury you again,Joe. 别让我再埋你一次了 乔伊
[1:53:38] So,what did they put in that coffin really? 他们到底在棺材里放了什么
[1:53:41] What? 什么
[1:53:42] What did they put in that coffin? 他们在你的棺材里放了什么
[1:53:43] What’d they put in the coffin? 在棺材里
[1:53:44] Yeah. 是的
[1:53:45] Why? Did it seem kind of heavy? 怎么了 看上去很重吗
[1:53:46] Yeah! 是的
[1:53:47] I don’t know. I’m thinking,uh… 我不知道 我猜
[1:53:48] Probably a couple of blue shirts. 也许是一堆蓝衬衫吧
[1:53:50] Must’ve been Lashaub and McCall. 一定是洛莎和马考牌的
[1:53:53] That sound good? 听上去好吗
[1:53:54] And Cavin. 还有克门的
[1:53:55] And Cavin? You want some of this,too? 还有克门 你也要来两下吗
[1:53:57] For sure,Marishka. 当然 马诺希卡
[1:53:58] Marishka? You want some of this,too? 马诺希卡 你也要来两下
[1:53:59] I’m gonna check the both of you right now, 我立马要检查你
[1:54:01] right in this house. How about that? 就在屋子里 怎么样
2006年

文章导航

Previous Post: The Big Short(大空头)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Orphan(孤儿怨)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号