Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

轮回派对(Russian Doll)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 轮回派对(Russian Doll)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:25] You think he’s gonna propose? Ugh, what a bummer. 你以为他会求婚吗 真扫兴
[00:30] Okay, yeah. I’ll talk to you later. 好的 回头聊
[00:38] Welcome to yesterday. 欢迎来到昨日
[00:42] I’m so glad you made it. And look at that, great posture. 很高兴你来了 姿态很不错
[00:45] – Thank you. – Yeah. -谢谢你 -嗯
[00:46] Not a lot of people at this party can say that. 这派对上可没多少人会道谢
[00:49] – Come on, I’ll show you around. – It’s a cool place. -来 我带你转转 -这地方不错
[01:02] Why do you think this is happening to us? 你觉得我们为什么会碰上这种事
[01:04] I’m– I’m pretty sure that it’s purgatorial punishment 这应该是做坏人而受到的
[01:07] for being a bad person. 炼狱惩罚
[01:11] What is this bad person? 到底什么算坏人
[01:12] I mean, you know, 你懂的
[01:13] there’s Hitler and then there’s, uh, everybody else. 比如说希特勒 还有其他所有人
[01:17] Even Wile E. Coyote. 甚至还有怀尔狼[卡通人物]
[01:19] Yeah, he’s out there. He’s looking for a hot meal. 他天天就在想着要好好来一顿大餐
[01:24] – Are you having a stroke? – No. Uh… -你中风了吗 -不
[01:25] That guy that Beatrice cheated on me with, he’s here. 碧翠丝绿我的那家伙也来了
[01:28] – Don’t look. – Just take it easy, all right? -别看他 -冷静点
[01:31] Point him out later, and I’ll bust his fucking knee caps, okay? 等会儿再指给我看 我把他腿打断 好吗
[01:35] But for now, you and me got bigger fish to fry. 但是现在 我们俩有更重要的事要做
[01:37] Life and death stuff, huh. 事关生死呢
[01:41] Geez. 天啊
[01:44] What is that? 那是什么
[01:45] My new theory is that 我的新想法是
[01:46] it’s an incredibly dense gravitational field 有一个密度超级大的重力场
[01:48] that’s gaining consciousness 慢慢有了自己的意识
[01:50] and is now deliberately fucking with us. 现在正故意整我们俩
[01:53] Kind of the black hole meets They Shoot Horses, Don’t They? 有点像黑洞遇上《孤注一掷》
[01:56] Yeah, my bathroom doesn’t have a black hole, so… 我的厕所里可没有黑洞 所以
[01:59] This isn’t gonna be very fun if you keep rejecting my theories. 要是我说什么你都反对 那就没意思了
[02:02] You rejected mine. 你也反对我的说法
[02:03] Yeah, because it was morally simplistic and narcissistic. 没错 因为那从道德层面上来说太简单太自恋了
[02:05] I mean, the universe is moral, 宇宙是有道德的
[02:07] but it shares your views on morality. 但它还掺杂了你对道德的看法
[02:14] We’ll try your way. 那我们试试你的办法
[02:17] Oh, great. 太好了
[02:18] – What were you doing in there? – Who is this guy? -你们在里面干什么 -这家伙是谁
[02:20] Uh, have I ever done anything, 我有没有对你们做过什么
[02:22] you know, memorably bad to either of you? 从道德上来说很坏的事
[02:25] Yeah, you said I shouldn’t adopt 你说我不该领养
[02:26] those two Neapolitan mastiff puppies 那两只那不勒斯獒幼犬
[02:28] ’cause I have a small space, 因为我家地方太小
[02:29] but they needed a home and I could’ve made some changes. 但是当时它们需要一个家 而我可以帮到它们
[02:32] Okay. Do you want to get in on this? 好吧 你要不要补充一些
[02:33] Oh, no, no. I love that you’re a cunt. 不不不 我就喜欢你的混球样
[02:35] It makes me feel morally superior. 让我觉得自己占据了道德制高点
[02:37] Okay, that’s a good way to not judge people. 好吧 这种评判人的方式真棒
[02:40] Is there anything else? 还有别的吗
[02:41] – Yeah. – Who? -有 -谁
[02:42] – Gina. – Okay. -吉娜 -好吧
[02:43] When you said Gina wasn’t really my type, 你当初说吉娜不适合我时
[02:45] I really took that to heart. 我真的听进去了
[02:46] I mean, if it weren’t for you, 要不是你
[02:48] I’d be married. I’d be living upstate. 我早就结婚了 我会住在州北
[02:49] I’d be raising two mastiffs. 我会养着两只獒犬
[02:50] I’d have a completely different life. 我会过上完全不同的生活
[02:52] – Shall we open it up to the group? – Yeah, that’s a great idea. -要让大家一起来说说吗 -好主意
[02:55] Okay, okay. No problem. 好吧 好吧 没问题
[02:58] Ding dong. 各位
[03:00] Gather ’round, gather ’round. 看过来 看过来
[03:03] Great to see you and you and also you. Okay, so hi. 见到你 你 还有你很高兴 大家好
[03:07] Me from the party. 是我
[03:08] I just want to say… 我只想说…
[03:10] thank you all so much for coming to celebrate tonight. 谢谢大家今晚来一起庆祝
[03:15] What good people. Uh… 你们都很棒
[03:17] It means a lot to me, 这对我来说很重要
[03:18] and something else that also means a lot to me 还有一件事对我来说也很重要
[03:21] would be if you would tell me if you think I’m a bad person, 就是如果你觉得我是一个坏人
[03:25] or maybe I’ve committed some serious misdeeds, 或者我做过什么很严重的坏事
[03:29] and you could come and talk to me about that tonight 你今晚可以来找我 告诉我
[03:32] would be super fucking hot. Okay? 那样就太好了 好吗
[03:34] For my birthday, tell me if I’m a bad person. 为了我的生日 如果我是坏人请告诉我
[03:38] Okay, cool. 好吧
[03:40] – Uh, thank you so much, Nadia. – Thank you. -非常感谢你 纳蒂亚 -谢谢
[03:42] I would like to dedicate this night to Chong, my uncle, 我还想借今晚敬我的叔叔 庄
[03:45] who also had a hard time saying thank you. 他曾经也不懂和人道谢
[03:49] To Chong. 敬庄
[03:50] – Love you, Chung. – Chong. -爱你 冲 -庄
[03:52] – Chong. – Chong. Chong. -庄 -庄 庄
[03:58] This is why she’s acting like this. 所以她才这样
[04:03] Okay, check it out. 好了 你看
[04:03] I gave everybody here an opportunity to tell me I’m a bad person. 我给大家告诉我我是个坏人的机会了
[04:06] Nobody did it because I fucking rule, 但是没人来 因为我很棒
[04:08] so… there goes your theory. 所以 你的猜想不成立
[04:12] It’s been a while. 好久不见
[04:13] Yeah, I guess for you it has, huh? 你是很久没见我了 对吧
[04:15] You look– You look real fantastic. 你看上去…你看上去真的很棒
[04:17] Well, I wear the same thing all the time. 我天天都穿同一套衣服
[04:19] Hey, man. 伙计
[04:20] – Hey. – I’m John. -你好 -我是约翰
[04:21] Oh, this is Alan. 这是艾伦
[04:22] He’s basically a child that 他是宇宙派来
[04:24] the universe has tasked me with babysitting. 考验我做临时保姆的小孩
[04:26] – Would you say that’s a fair assessment? – Sure. -你觉得这样说不过分吧 -当然了
[04:30] Speaking of kids, how’s Lucy? 说到娃 露西最近怎样
[04:32] She’s doing great. She just won the Gwendolyn Brooks prize 她很好 她刚刚凭借她关于自由女神像的诗
[04:34] for her poem on the Statue of Liberty. 赢得了格温多林·布鲁克斯奖
[04:36] That is great. Lucy is great. 那真是太棒了 露西太棒了
[04:39] John and I were a thing for a year. 我和约翰交往过一年
[04:41] How do you know she’s great? You never met her. 你怎么知道她很棒 你从来没见过她
[04:43] I mean, you were supposed to meet her, but you backed out. 你本来要见她的 但是你怂了
[04:46] She backed out, new guy. 她怂了 新来的
[04:47] I had every intention of meeting her, all right? 我很想见她的 好吗
[04:49] I just, uh… overslept. 我就是…睡过头了
[04:52] I even had a book I was gonna give her. Emily of New Moon. 我还买了本想送给她的书 《风之少女艾米莉》
[04:56] I love that book. 我很喜欢那本书
[04:57] Why’d you even bring her up though? 你到底为什么要提她
[04:59] You’re supposed to ask people about their kids. Okay? 提及人们的孩子是人之常情 好吗
[05:01] It’s polite. 这是礼节
[05:02] It gives everybody a moment to pretend there’s gonna be a future. 让大家能假装他们能有未来
[05:04] – I’m gonna get a seltzer. – Okay. -我去拿瓶矿泉水 -好吧
[05:06] Oh, hey, they have alcohol over there too, so… 那边有酒 所以…
[05:08] No, no, no, no, no. That’s his deal. 不不不 他就是这样
[05:10] He’s like sober, white-knuckling it so he doesn’t drink. 他戒酒了 拒不越界 所以他不喝酒
[05:12] That’s why he’s such an asshole. 所以他才这么混蛋
[05:14] Oh, I thought it was because you were pissing him off. 我以为是因为你把他惹毛了
[05:16] Alan, sexualizing self-hatred is the hallmark of any relationship 艾伦 将自我憎恨抹上性的色彩是所有
[05:20] that begins with extra-marital infidelity. 从婚外情开始的感情的标志
[05:22] You skipped out on meeting his daughter 你翘掉了和他女儿的见面
[05:24] and you broke up his marriage? 还破坏了她的婚姻
[05:32] With the amount of guilt, I’m surprised you’re not a Jew. 你负罪感这么重 我很惊讶你竟然不是犹太人
[05:36] Thanks, man. 谢了 伙计
[05:44] – What? – Let’s do it. -怎么了 -来吧
[05:47] Let’s meet Lucy. 我们去见露西
[05:49] I wanted you to meet her when we were together. 我们在交往的时候我就想让你见她
[05:52] Please? 拜托
[05:54] Okay. 好吧
[05:55] I have breakfast with her every Monday and Friday. 我每周一和每周五都会和她一起吃早饭
[05:58] Tomorrow morning then. 那就明天早上
[06:05] Thank you. 谢谢
[06:08] I think there’s a lot of merit in copying. 我觉得抄袭有很多优点
[06:10] I’m interested in plagiarism as an art form. 我对于剽窃这种艺术形式很感兴趣
[06:13] But haven’t you wondered why visual art 但是你没有想过为什么视觉艺术
[06:15] no longer carries the weight it did 30 years ago? 已经不像三十年前那么有地位了
[06:17] – I’ve literally never wondered that. – The internet. -我真的从来没想过 -网络
[06:21] Aids. 艾滋
[06:24] The AIDS crisis, it wiped out 艾滋危机几乎抹去了
[06:25] nearly every meaningful critical voice in every medium. 所有媒介中有意义的批判之声
[06:28] So now, the artist’s intention 所以现在 艺术家的意图
[06:31] is buried in a sea of likes and thumbs up. 淹没在疯狂点赞之中
[06:35] But if the intention’s still there… 但是如果意图还在
[06:37] If it’s clear, it doesn’t matter what the critic thinks. 如果意图足够明确 那批评家说什么都不重要
[06:39] What are you, a collector? 你是谁 什么收藏家吗
[06:41] I don’t really understand art. 我不是很懂艺术
[06:42] My dad used to say that 我爸爸以前常说
[06:43] I don’t have a single creative bone in my body. 我没有一点创造力的基因
[06:45] So we’re talking about your dad now. 所以我们现在开始聊你爸了
[06:47] I’m really into dads. 我恋父
[06:50] I’m a dad. 我就是人父
[06:52] – You want a refill? – Yes, Dad. -要再来点吗 -好的 爸爸
[06:55] You keep that, I’ll get another one. 你拿着吧 我再给你拿一杯
[07:03] I’m not really good at this stuff. 我不是很擅长这种事
[07:04] You seem to be so comfortable with yourself. 你好像非常游刃有余
[07:07] Like bringing up AIDS at a party. 比如在派对上提及艾滋病
[07:08] I’d never have the balls to do that. 我绝对没胆量这么做
[07:11] Is that what she likes about you? 所以她才喜欢你吗
[07:13] I’ll tell you what. 我告诉你
[07:16] If you would politely excuse yourself… 如果你愿意自己主动滚蛋
[07:19] I might be able to find out. 我也许能找到答案
[07:22] Thank you. 谢谢你
[07:41] Pancake breakfasts… 煎饼早餐…
[07:43] private cars… 私家汽车…
[07:45] You know, all my mother gave me 我妈只给了我
[07:47] was a subway token and an eating disorder. 一枚地铁纪念币和饮食失调
[07:50] You’re a good dad. 你是个好爸爸
[07:52] She’s gonna be great. 她以后会很棒的
[07:54] But, you know, it’s a tricky age. 不过 你也知道 这个年纪很棘手
[07:56] Oh, yeah. Yeah. 没错 没错
[07:59] I was right about that age when life stopped making sense. 我这么大的时候生活完全失去方向
[08:02] Hey, all I wanted to do was be left alone, 我只想没人来管我
[08:03] hole up with books all day. 自己整天抱着书
[08:05] Man, you know what? 你知道吗
[08:06] I still got Emily of New Moon at Ruth’s house. 我的《风之少女艾米莉》还留在露丝家
[08:09] I think I should just go grab it and give it to her. 我觉得我应该去拿来送给她
[08:12] It’s late. How about we give it to her another time? 太晚了 我们还是下次给她吧
[08:14] Come on, man. I’d like to do it tonight. 拜托 我今晚就想去拿
[08:31] She’s just fucking everybody, and I’m watching like an idiot. 她谁都上 我就像个傻子看着
[08:45] Sorry. 抱歉
[08:47] What time is it? 现在几点了
[08:48] Uh, 6:00 a.M. 早上六点
[08:50] Oh, my gosh. 我的天
[08:51] I’m gonna go to Ruth’s and get that book for Lucy, okay? 我要去露丝那里给露西拿那本书 好吗
[08:54] – I’ll see you at breakfast. – Okay, babe. -吃早餐时见 -好的 宝贝
[08:58] You okay? 你没事吧
[08:59] My bones hurt every morning. 我的骨头每天早上都疼
[09:02] You should get checked for Lyme disease. 你应该去查查是不是得了莱姆病
[09:47] Damn it. 该死
[09:50] God. 天
[09:54] – Hey, did you find it? – Yes. -你找到了吗 -找到了
[09:58] Way in the back of the armoire. 在衣橱最里面
[10:02] – Ah, thank you. – Okay. -谢谢 -好
[10:05] You know I keep all your stuff. 你知道我留着你的所有东西
[10:07] I even have the Valentine’s Day card you made me in fourth grade. 我甚至还留着你四年级做给我的情人节卡片
[10:11] I mean, your mother was a little unstable around that time, 你妈那时候有点不稳定
[10:15] and oh, I told her, I told her, 我和她说 我和她说
[10:17] I’m not trying to replace anyone. 我不是想取代谁
[10:20] I’m just trying to be here 我只是想陪陪
[10:22] for a little girl who could use a little help. 那个可能会需要一小点帮助的小姑娘
[10:27] It was the decent thing to do. 这样做才对
[10:29] Sure. 当然
[10:32] Oh, oh, oh. Did you lock the door behind you? 你进来锁门了吗
[10:33] Yes, I did. 锁了
[10:36] Hey, Ruth, if you were gonna die today, 露丝 如果你今天就会死
[10:40] would you be ready for it? 你会准备好吗
[10:42] Like would you feel at peace with your life? 你会感到平和吗
[10:45] Yes and no. 会也不会
[10:47] So, how do you get to just yes? 怎么才能只有肯定没有否定呢
[10:50] You don’t. 不能
[10:51] See, holding two incompatible ideas in your head at the same time 脑海里同时有两个不相容的想法
[10:55] and accepting both of them… 并且都接受…
[10:59] that’s the best of being human. 那是做人最棒的地方
[11:02] Yes, no, good, bad, life, death. 是 不是 好 坏 活着 死亡
[11:06] Wax on, wax off. 打蜡 除蜡
[11:08] Tomato, tomato. 番茄 番茄
[11:10] – Potato, two potatoes. – Okay. -土豆 两个土豆 -好了
[11:12] – All night, all day. – Okay, okay, okay. -整晚 整天 -好了 好了 好了
[11:14] – Okay, okay. – Right? -好了 好了 -对吗
[11:15] – Okay, okay. – Come on. -好 好 -好吧
[11:17] Look. Right now, 你看 现在
[11:19] I’m looking at you as you are today 我看着的是今天的你
[11:22] while also looking at you as that peculiar little girl I knew. 同时也是那个我认识的古怪的小姑娘
[11:29] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[11:32] Oh! There it is. 在这呢
[11:35] I may not be a mom, 我可能不是个母亲
[11:36] but, hey, damn, I got this. 但是看 我有这个
[11:41] Look, she’s smoking, like you. Get it? 她在抽烟 和你一样 懂我意思吧
[11:43] And St. Valentine was a big smoker. Everybody knows that. 圣瓦伦丁是个大烟鬼 大家都知道
[11:46] Oh, yeah. 是的
[11:48] Fucking bingo. 就是这个
[11:52] It’s here. 在这里
[11:53] You know, that was written by 你知道吗 那本书是
[11:54] the same woman that wrote Anne of Green Gables. 《绿山墙的安妮》的作者写的
[11:57] Yeah, of course. 是的 当然知道
[11:58] Everybody loves Anne, 大家都喜欢安妮
[12:00] but I like Emily. 但我喜欢艾米莉
[12:03] She’s dark. 她很阴暗
[12:05] – You lock the door behind you? – Yes. -你进来锁门了吧 -锁了
[12:08] You already asked me that, Ruthie. 你已经问过我了 露丝
[12:10] Oh, I know. My memory’s slipping. 我知道 我记忆力下滑了
[12:13] There’s– There’s somebody in the neighborhood. 街区里有个人
[12:17] I am making you tea. 我来给你煮茶
[12:20] But, personally, I wouldn’t touch the stuff. 但就我而言 我不会碰那东西
[12:23] “She despised Rhoda… “因为罗达想和她和好…
[12:25] more than ever for trying to get back with her.” 她不曾像如此这般鄙视罗达”
[12:28] You know, Rhoda was the cunt in this story, obviously. 很显然罗达就是这个故事里的讨厌鬼
[12:31] Here we are. 在这呢
[12:41] Fucking God damn it, man. 去他妈的
[12:56] – Gas explosion. – Bike accident. -煤气爆炸 -自行车事故
[12:58] Listen, I know you think I’m a moral narcissist, 我知道你觉得我是个道德上的自恋狂
[13:00] but there are good guys and bad guys. 但有好人和坏人
[13:02] And I am definitely a good guy. 我绝对是个好人
[13:05] And that piece of shit, he… 那人渣 他…
[13:07] he is a bad guy. 他是个坏人
[13:09] Okay, so then why are you the one in purgatory? 好 那为什么受折磨的是你
[13:14] Hey, happy birthday. 生日快乐
[13:16] John. 约翰
[13:18] Quelle surprise. 好惊喜啊
[13:19] So, listen. Uh, remember when I stood up Lucy 听我说 记得我放了露西鸽子后
[13:21] and you’ve been secretly resenting me ever since? 你就开始暗自恨我吗
[13:23] Let’s take her to breakfast tomorrow morning, 我们明天早上请她吃早饭
[13:26] make everything kosher copacetic, okay? 完全合乎犹太教教规 怎么样
[13:28] We can go to my place. 我们可以去我那里
[13:32] Let’s take the fire escape. 走防火梯
[13:35] It’ll be fun. 会很有意思的
[13:37] What’s that? Come on. 你干什么 走吧
[13:40] You gotta stop getting so worked up over him. 你不要再一心扑在他身上了
[13:43] You’ve spent enough time on this guy already. 你已经在他身上浪费了太多时间了
[13:45] I know it’s a bummer, but come on. 我知道你很难受 但是拜托
[13:47] Oh, yeah. 没错
[13:49] Yeah, it is a bummer. 的确很不幸
[13:50] It is a bummer for everybody involved, 对于卷入的所有人来说都很不幸
[13:52] except, it seems, to be for you, 除了你以外
[13:54] which, you know, doesn’t make any sense, 而这完全不合理
[13:56] because if anybody deserves to be punished 因为如果说谁应该下半生
[13:59] for the rest of their fucking life, it is you. 都受到惩罚 那就是你
[14:01] You are fucking garbage, 你就是一个垃圾
[14:03] and someone needs to bag you up, 得有人来把你包起来
[14:05] take you outside, throw you into the East River, 拖出去 扔进东河里
[14:07] and put everyone who can smell your fucking stench 让所有被你臭味所烦扰的人
[14:10] out of their goddamn misery! 都从痛苦中解脱
[14:12] God! 上帝啊
[14:17] I don’t know who the fuck you are, 我不知道你们俩是谁
[14:19] I don’t know what’s going on here, 我不知道是怎么回事
[14:20] but either you two suck each other’s dicks 但是你们要么互相口
[14:21] or get out of my apartment. 要么就滚出我家
[14:24] Okay? Come on. 好吗 快
[14:28] I’m not sucking anybody’s dick. 我才不给任何人口
[14:32] Bea, he’s a sex addict. 小碧 他是个性瘾者
[14:33] – Who? – Michael. Mike. Your Mike. Your Michael. -谁 -迈克尔 迈克 你的迈克
[14:36] Alan, you’re so fucking drunk right now. 艾伦 你现在太醉了
[14:38] I’m not gonna do this with you. 我不跟你吵
[14:40] – I am not, okay? – Bea, he’s a sex addict. -不跟你吵 -小碧 他是个性瘾者
[14:43] Don’t bother calling me back, ’cause you’re not gonna be sober. 别再给我回电了 因为你根本就不清醒
[14:45] – You need help. – Please, Bea. -你需要帮助 -拜托 小碧
[15:02] – Gas explosion again. – Again? -又是煤气爆炸 -又是吗
[15:05] I get hit by a car. 我被车撞了
[15:06] Oh, classic. 真老套
[15:07] Hey, wait a second. 等等
[15:08] Are you telling me that you’re never dying on the stairs? 你是说你从来没有从楼梯上摔死吗
[15:11] No. 是的
[15:12] Are you some kind of a fucking superhero or just a… 你是什么超级英雄还是…
[15:15] Do you think that we’re dying at the same time? 你觉得我们都是同时死的吗
[15:17] Hey, happy birthday. 生日快乐
[15:20] Give me one second. 稍等一下
[15:34] – Up with Susan? – Yeah, ’cause she was like doing that. -和苏珊一起吗 -因为她在那个
[15:38] – What? – She was choking her during sex. -什么 -她在做爱的时候掐她
[15:41] Yeah, she’s a choker and shit. 没错 她喜欢玩窒息什么的
[15:44] Yeah. 没错
[15:45] It’s kind of hot. 还挺性感的
[15:46] I mean, it is kind of hot, but then the stalking started. 的确挺性感的 然后那人就开始跟踪她
[15:49] – That’s not hot. – Yeah. -那就不性感了 -没错
[15:53] This guy’s been following us for like five blocks. 这家伙已经跟着我们走了五个街区了
[15:58] What the hell are you even– 你在说…
[16:00] Back the fuck up, motherfucker! 后退 混蛋
[16:02] I said back the fuck up, motherfucker! 我说给我后退 混蛋
[16:04] Back the fuck up, motherfucker! Back up! 后退 混蛋 后退
[16:07] Let’s go! Let’s go! 快走 快走
[16:19] Three-one-one, you guys rock. 311 你们最棒了
[16:21] Listen, uh, I’d like to report a gas leak. 这里煤气泄漏了
[16:25] Yeah. 对
[16:27] Yes, it is urgent. 对 非常紧急
[16:29] You know, it’s a big-time fucking emergency, actually. 其实是非常紧急的事件
[16:54] Nadia! 纳蒂亚
[16:56] Oh, God. Look at me. Look at– 天啊 看着我 看着…
[16:59] Oh! Nadia, no! Honey, please! 纳蒂亚 不 亲爱的 不要
[17:01] Oh, my God. Oh, my God. 天啊 天啊
[17:03] I thought it was a burglar. 我以为是个抢劫的
[17:05] They’ve been saying there’s somebody in the neighborhood. 他们说街区里有人入室抢劫
[17:17] Fuck. 操
[17:20] Oh, fuck. 操
[17:26] Fuck. 操
[17:50] You think he’s gonna propose? 你觉得他会求婚吗
[17:53] That’s a bummer. 太不幸了
[17:56] Yeah. 嗯
[17:59] That’s right. 没错
[18:00] Hi. I’m Alan. 你好 我是艾伦
[18:03] – Yeah, I’m on the phone. – Yeah, with my girlfriend. -我在打电话呢 -和我女朋友
[18:06] Beatrice. 碧翠丝
[18:08] Bea, uh… I’m gonna– I’m gonna call you back. 小碧 我…我回头给你电话
[18:13] – Listen. – Why you? -听着 -为什么是你
[18:15] Why me what? 什么为什么是我
[18:16] Bea. 小碧
[18:18] She chose you, and you don’t love her. You’re not faithful. 她选择了你 你不爱她 你不忠诚
[18:21] You never get punished. 你从来没有受到惩罚
[18:23] So why you? 所以为什么是你
[18:25] She didn’t choose me, Alan. 她没有选择我 艾伦
[18:29] The only choice she made was not you. 她只是选择不选你
[18:32] Nobody chooses me. 没有人会选择我
[18:36] I’m the hole where a choice should be. 我不值得被当做选择
[18:43] Oh, God. Alan. 天啊 艾伦
[18:45] I had a mace-induced asthma attack. You? 我刚刚是防狼喷雾引发哮喘而死 你呢
[18:47] What if they keep going? 如果他们一直这样呢
[18:50] – Who? Who keeps going? – Them. -谁 谁一直这样 -他们
[18:53] I mean, everyone who’s not us. 除我们之外的所有人
[18:55] All right, I thought that what was happening to us 我以为那只是发生在我们身上
[18:58] wasn’t hurting anybody else, but… 不会伤害到其他人 但是
[19:01] …I mean, they’re all in it, too. 他们都深陷其中
[19:03] What? 什么
[19:04] Fifteen times, Ruth has grieved for me. 15次 露丝为我悲恸了15次
[19:07] In 15 universes, she’s alone. 她在15个宇宙中都是孤身一人
[19:11] Wait. It’s 15 for you, too? Did you count? 等等 你也是15次吗 你数过了吗
[19:14] I know how to count, Alan. 我知道怎么数数 艾伦
[19:16] Hey, happy birthday. 生日快乐
[19:18] Hey. Okay, listen to me. 听我说
[19:20] We are leaving, and I am not going to get the book. 我们要走了 我不会去拿那本书
[19:24] I’m going to tell your daughter about Emily of New Moon. 我要和你女儿说说《风之少女艾米莉》的内容
[19:29] – Understand? – Yeah. -明白吗 -嗯
[19:30] – Can you help me with this? – Sure. -你能帮我吗 -当然了
[19:31] Sorry, I gotta make a call. 抱歉 我得先打个电话
[19:36] – What the fuck? – Oh, my God. -搞什么 -天啊
[19:41] You want me to feel guilty? 你想让我有负罪感吗
[19:43] Well, I don’t. 我没有
[19:44] I am not Beatrice’s boyfriend. That was your job. 我不是碧翠丝的男朋友 你才是
[19:47] Look, I know it’s not up to me to punish you. 我知道轮不到我来惩罚你
[19:50] But I don’t have to make this easy for you. 但也没必要让你好过
[19:52] Who is Beatrice? You know what? I don’t care. 碧翠丝是谁 算了 我不在乎
[19:54] Listen, I have an early flight to Sweden in the morning, 听着 我明天一大早还得飞去瑞典
[19:57] so you need to get out so I can get it in. 请你出去 我好继续
[20:00] Whatever. 随你吧
[20:03] If it wasn’t you, it would be some other woman. 就算不是你 他也会瞄上其他女人
[20:05] Do I look like I care? 我看上去像是在乎的样子吗
[20:07] – I– I wasn’t trying to insult you, ma’am. – Fuck you. -我没想侮辱你 女士 -操你妈
[20:14] She told me all about you, you know? 她和我说过你的事
[20:16] That you have mental problems, 她说你精神有问题
[20:18] that you’re sick and you won’t get help, 你有病 不愿意去寻求帮助
[20:20] and she couldn’t break up with you 她无法和你分手
[20:22] because she was afraid you would do something. 因为她怕你做出什么出格的事
[20:24] She calls you the gingerbread man. 她叫你姜饼男
[20:27] She can call me whatever she wants. 她想叫我什么就叫我什么
[21:02] I’ll be right back, okay? 等我一下
[21:10] There she is. 她就在里面
[21:12] John, man. 约翰
[21:19] This kid just gave me the finger. 这孩子刚刚向我竖中指
[21:22] She’s perfect. 她真是太完美了
[21:25] Luce, say hi. 露西 来打个招呼
[21:28] Say hi, baby. Say hi. 打个招呼 宝贝 打个招呼
[21:30] Pancake time. 该吃煎饼了
[21:32] Okay, John. 好吧 约翰
[21:35] – Be careful. – With what? -小心 -小心什么
[21:39] What’s wrong? 怎么了
[21:42] I’m sorry, I can’t do this. 对不起 我做不到
[21:44] – Do what? – I can’t meet her. -做什么 -我不能见她
[21:45] I could die in front of her, John. 我会死在她面前的 约翰
[21:47] – Die? – Yes. -死 -没错
[21:48] What are you gonna die from? 你怎么会死
[21:49] I don’t know. The grate for starters. 我不知道 比如被压死
[21:50] A car could run me over. I mean, best case scenario, I… 可能被车撞死 最好的情况 我也…
[21:56] …disappear. 就会消失
[21:58] Don’t do this. Okay, please, I’m begging you. 别这样 拜托 我求你了
[22:00] Don’t do this to her. 别这样对她
[22:01] I can’t have people coming in and out of her life like this. 我不能这样带人来见她又随意地消失
[22:04] Exactly, all right? I’m not rejecting her. I’m protecting her. 没错 我不是拒绝她 我是在保护她
[22:06] Don’t do this to her, please. Okay? Don’t do it to me. 不要这样对她 好吗 别这样对我
[22:10] I’m begging you. I love you. Please don’t do this. 我求你了 我爱你 别这样
[22:14] Just come and say hi. Just say hi. 来打个招呼就行 就打个招呼
[22:16] I wish I could. I really do. 我也想 真的
[22:18] I wish I could, okay? 我很想 好吗
[22:20] Sorry. I’m sorry about everything. 对不起 我真的对一切都很抱歉
[22:23] All right? I got to go. I got to go. 我要走了 我要走了
[22:33] Is cyanide sweet, though? 氰化物是甜的吗
[22:35] Is that why Jim Jones put it in the Kool-Aid? 所以吉姆·琼斯才加到酷爱里吗
[22:37] So the kids can’t taste it? 让孩子们尝不出来
[22:39] Jonestown was bonkers. 琼斯镇很疯狂
[22:47] – Right? – Yeah. -对吧 -没错
[22:49] But it’s huge. I don’t know. 但那里很大 我不知道
[22:52] Wait, nothing we do will be as devastating as that. 等等 我们永远搞不出那么大的破坏
[22:54] Maybe… 也许
[22:56] I should start a religion. 我应该创立一个宗教
[22:58] Come on, man. 接啊 伙计
[23:01] Please don’t be fucking dead. 拜托不要死掉
[23:04] Fuck. 操
[23:09] Yay. Uh… 你好
[23:10] I’d like to report a gas leak… every fucking day, please. 有地方煤气泄漏了 每天都他妈这样 拜托
[23:14] Every day I’d like to report a gas leak. 我每天都要打来告诉你们有煤气泄漏
[23:16] Sorry for cursing. It’s Ruth Brenner. 抱歉骂人了 露丝·布伦纳家
[23:18] B.R.E.N.N.E.R, 311 East 12th. 布伦纳 东12街311号
[23:22] Thank you. 谢谢你
[23:24] – Did you die? – Did you die? -你死了吗 -你死了吗
[23:26] No. 没有
[23:27] I told you, I think we’re dying at the same time. 我说了 我觉得我们是同时死的
轮回派对

文章导航

Previous Post: 轮回派对(Russian Doll)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 轮回派对(Russian Doll)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

轮回派对(Russian Doll)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号