Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

天蝎(Scorpion)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 天蝎(Scorpion)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:05] My name is Walter O’Brien. 我叫沃特·奥布莱恩
[00:06] I have the fourth highest IQ ever recorded: 197. 我有史上第四高的智商 197
[00:10] Einstein’s was 160. 爱因斯坦只有160
[00:13] When I was 11, the FBI arrested me for hacking NASA 11岁时 我因入侵宇航局而被联调局逮捕
[00:15] to get their blueprints for my bedroom wall. 而我只是想找蓝图贴在卧室墙上而已
[00:17] Reginamoon 双子草 兮之 萨萨 神射手时光
[00:18] Now I run a team of geniuses, 现在我带领一组天才
[00:20] tackling worldwide threats only we can solve. 解决只有我们能应对的全球范围危机
[00:22] Reginamoon 双子草 兮之 萨萨 神射手时光
[00:23] Toby’s our behaviorist. 托比是我们的行为分析专家
[00:25] Sylvester’s a human calculator. 希尔维斯特是人体计算机
[00:27] Happy, a mechanical prodigy. 乐乐 机械天才
[00:29] Agent Cabe Gallo’s our government handler. 凯布·格洛探员是政府监管人
[00:31] And Paige? 还有佩吉
[00:32] Well, Paige isn’t like us. 佩吉跟我们不是一类人
[00:33] She’s normal 她是正常人
[00:34] and translates the world for us 她为我们解释这个世界
[00:36] while we help her understand her genius son. 我们帮她理解她的天才儿子
[00:38] Together, we are Scorpion. 我们是天蝎
[01:05] Hello! 你们好
[01:06] Merry Christmas Eve, everybody. 平安夜快乐啊
[01:09] Black Sabbath instead of “White Christmas”? 听黑色安息日的歌 而不是《白色圣诞节》吗
[01:11] No way. Okay, we’re all getting into the Christmas spirit. 不行 我们要进入圣诞节气氛
[01:15] You know, we’re kind of busy. 我们挺忙的
[01:17] Shocker. That’s why I’m bringing the celebration here. 当然了 所以我才要把节日气氛带过来
[01:19] Tonight, we’re going to have dinner together. 今晚 我们要一起吃晚饭
[01:20] And yes, you have to help decorate. 而且 你得帮忙做装饰
[01:23] So, Ralph’s a little disappointed. 拉尔夫有点失望
[01:25] Drew had to head to Portland– last-minute tryout 德鲁临时决定去波特兰
[01:27] for a minor league team. 参加一支小联盟球队的选拔
[01:28] Wow. Missing Christmas with his son. 不跟儿子过圣诞啊
[01:30] That doesn’t sound like him. No, wait. 这听上去不像他呢 等等
[01:32] That sounds exactly like him. 完全就是他的作风
[01:33] Drew wasn’t happy about it, 德鲁也不愿意的
[01:34] but they wanted to see him throw before the manager 但是经理去度假还是什么的之前
[01:36] left for vacation or something. 想看看他投球
[01:37] Anyway, I want to soften the blow for Ralph. 总之 我想缓和一下拉尔夫的情绪
[01:40] Tree, lights, Santa. 圣诞树 彩灯 圣诞老人
[01:41] Gonna give him everything this Christmas except for snow. 除了雪 我要给他圣诞该有的一切
[01:44] Uh, news flash. 告诉你
[01:45] Ralph doesn’t believe in Santa. 拉尔夫不相信圣诞老人
[01:47] You can be a genius 做天才
[01:47] and still believe in things that are magical. 也可以相信神奇的东西
[01:49] Oh, speaking of… Santa, 说到圣诞老人
[01:53] I have your gifts. 我给你们买了礼物
[01:55] Happy, Paige got us gifts. 乐乐 佩吉给我们买了礼物
[02:00] You didn’t get me anything, did you? 你们什么都没给我买 对吧
[02:02] No problem. Happy. 没事 乐乐
[02:06] Sylvester. 希尔维斯特
[02:09] And Toby. 托比
[02:12] I miss my hat. 我想我的帽子了
[02:14] It’s on a cliff somewhere in Bosnia. 在波斯尼亚的一座悬崖上挂着呢
[02:15] Uh, this wrench isn’t functional. 这个扳手根本不能用
[02:17] They’re ornaments. Now all we need is a tree. 这都是装饰品 现在就差圣诞树了
[02:20] And I can’t figure out what to get Walter. 我想不出给沃特买什么
[02:21] What do you get somebody with a 197 IQ? 给智商197的人该买什么
[02:24] Definitely not this stuff. 这些东西绝对不行
[02:26] Okay. 好吧
[02:32] I could have built a better robot when I was five. 我5岁的时候都能搭出更好的机器人
[02:35] I did build a better robot when I was five. 我还真做出来过
[02:39] Well, thank you for the gifts, Paige. 谢谢你买的礼物 佩吉
[02:41] Sure. 不客气
[02:41] You know, before my parents shipped me off to live with my uncle, 我父母送我去我叔叔那儿住之前
[02:44] my dad bought me a weight set for Christmas. 我爸爸给我买了一套杠铃做圣诞礼物
[02:47] Which is crazy because 这真是疯了
[02:49] I’m big, not strong. 我虽然块头大 但并不强壮
[02:51] Uh, try a foster home Christmas. 试试在寄养家庭过圣诞啊
[02:53] They’d send me back to the state a week earlier 他们提前一周把我送回了州政府手里
[02:55] so they wouldn’t have to get me a present. 这样就不用给我买礼物了
[02:57] Do any of you have good Christmas memories? 你们中有谁有美好的圣诞记忆吗
[02:59] I loved Christmas. 我可喜欢圣诞节了
[03:01] My dad would wake me early, and we’d rush downstairs. 我爸爸会一早叫醒我 我们冲下楼
[03:03] Okay, now we’re talking. 这才像点儿话
[03:05] Then we’d head straight to off-track betting. 我们直奔场外投注点
[03:06] It was magical. The whole gang would be there– 可棒了 他们都在
[03:08] Timmy No Shoes, smelly Jim, Pooter. 无鞋蒂米 臭吉姆 粑粑王
[03:11] They taught me how, on Christmas, 他们让我明白 圣诞节
[03:13] you never bet the two or the five horse. 绝不能在2号和5号马上下注
[03:15] Nags put there for superstitious suckers betting on the twenty-fifth. 那是专门为赌25的迷信冤大头准备的
[03:19] Best of all, by the time we got home, 最好的是 等我们回到家
[03:20] my mom would be passed out on the couch from the eggnog. 我妈妈会喝蛋酒醉倒在沙发上
[03:27] That was.. that was almost worse than Happy’s. 几乎比乐乐的还要差劲
[03:29] I’ve-I’ve never heard people so jaded about Christmas. 我从没听过谁这么讨厌圣诞节
[03:32] I mean, who thinks that way? 谁会这么想啊
[03:34] While Christmas has zero impact on me personally, 圣诞节对我个人而言毫无意义
[03:37] it does provide people with, um, psychological uplift, 但它的确能振奋人们的精神
[03:40] thus making workers more productive, 让员工提高效率
[03:43] so the holiday does have value. 所以节日还是有其价值的
[03:46] The point is to be with family. 重点在于跟家人团聚
[03:48] That’s what we’re doing. 我们这不团聚呢嘛
[03:49] Eating Fat Burger? 吃汉堡吗
[03:51] It’s not exactly a holiday meal. 这可不是节日大餐
[03:52] Yours has bacon. That’s practically Christmas ham. 你的有培根 差不多是圣诞火腿了
[03:59] That is just sad. 太可悲了
[04:07] Excuse me. Hi. 打扰一下
[04:10] The wind’s not striking the sail with enough velocity. 风吹动风筝的速度不够
[04:12] This produces insubstantial pressure on the face, and, 所以风筝面上的压力不够大
[04:14] consequently, not enough upward thrust to counterbalance gravity. 因此向上的动力也就不足以抵消重力
[04:20] Got to turn your kite. 得翻过来
[04:22] Here. 来
[04:23] Thank you. 谢谢
[04:33] How’d you know that? 你怎么知道的
[04:35] I know a few things. 我知道一些小技巧
[04:37] Did you know that Ben Franklin– he…? 你知道本·富兰克林吗 他
[04:38] He discovered electricity by flying a kite. 他在放风筝的时候发现了电
[04:40] No. If his kite had actually been struck by lightning, 不 如果风筝真的被闪电击中了的话
[04:44] the key would have electrocuted him. 风筝上的要是电会把他电死
[04:45] It’s just a myth. 这只是个传言
[04:47] I like the way you think, kid. 我很欣赏你的思维方式 孩子
[04:48] Owen, 欧文
[04:49] leave the poor man alone. 别打扰这位可怜的先生了
[04:50] Okay. 好的
[04:52] Merry Christmas. 圣诞快乐
[04:53] Yeah. 是啊
[05:02] Do you think it’s ironic 你是不是觉得很讽刺
[05:04] that Mom got you a kite for Christmas, 妈妈买了风筝给你当做圣诞节礼物
[05:05] and you never used it? 你却从来没玩过
[05:07] Oh, that’s, uh, not irony. 那一点也不讽刺
[05:09] That’s her not understanding me. 那只能证明她不够了解我
[05:12] Yeah. You were never into the holiday, even as a kid. 是啊 从小你就不怎么喜欢过节日
[05:16] It’s because I had more important things to occupy my time, 那是因为我还有更重要的事情要做
[05:20] like the Rohaxinal study. 比如雷克仙诺药物研究
[05:22] I pulled some favors. 我托了点关系
[05:24] You’re in. 你可以参加
[05:26] I… 我
[05:27] I don’t want to be a guinea pig. 我不想做小白鼠
[05:30] Well, that drug has some serious side effects. 那个药有些副作用真的很严重
[05:32] It could save your life. 那也许能救你一命
[05:34] You’ve seen the test results, Walt. 你看过测试结果了 沃特
[05:35] At this point, I don’t need a new drug. 都到了这一步了 我不需要新的药物
[05:38] I need a miracle. 我需要的是奇迹
[05:40] There is no such thing! 没有奇迹这种东西
[05:43] All right, do know how Jonas Salk cured polio? 你知道乔纳斯·索尔克是怎么治疗小儿麻痹症的吗
[05:45] With science, not by singing about snowmen and reindeer. 用科学方法治疗的 而不是唱唱圣诞歌曲
[05:50] Well, sometimes you need a little faith. 有的时候你就是需要点信仰
[05:52] I do have faith, just in things that are real. 我有信仰 只不过我信仰的东西比较实在
[05:56] Are we having an earthquake? 这是地震了吗
[06:00] It’s a rock slide. 是山石滑落了
[06:01] Owen! 欧文
[06:04] Help! 救命
[06:04] He’s trapped! 他被困在里面了
[06:08] Oh, my God. 我的天呐
[06:12] Owen’s down there! 欧文就在那下面
[06:13] Wait. Down where? 等等 在哪里
[06:14] He was in the cave, and the bluff just started to come down. 他当时在山洞里 然后这处峭壁就坍塌了
[06:17] Owen! Owen! 欧文 欧文
[06:19] The ground just opened up. 地面裂开了
[06:20] – He fell in. It happened so fast. – Owen! -他掉进去了 事情发生得太快了 -欧文
[06:22] What do you mean, the ground just opened up? 你说地面裂开了是什么意思
[06:24] It’s a sinkhole. 那是个落水洞
[06:24] Rock slides often start with small seismic shifts at ground level. 山石滑落一开始通常伴随有地面小震动
[06:28] It’s common in California. 这在加州很常见
[06:29] It can cause a small, spontaneous hole, especially in sand. 可能会形成自然的小型洞穴 特别是在沙地
[06:32] Oh, my God! 我的天哪
[06:33] He’s buried alive! 他被活埋了
[06:34] No, no, no. 不不不
[06:34] Not necessarily. 不一定会死
[06:35] Sinkholes very rarely self-fill. 落水洞通常是中空的
[06:38] There’s a good chance he’s stuck in a hollow right now. 很可能他现在正困在洞穴中
[06:40] We need the L.A. Fire Department, 我们需要打给洛杉矶消防部门
[06:41] Army Corps of Engineers, anyone that can help. 陆军工兵部队 任何能帮上忙的人
[06:43] Copy that. But who the hell are you? 收到 但你到底是谁啊
[06:46] I’m with Homeland. 我是国土安全部的
[06:47] I know some people. We can help. 我认得一些人 我们能帮上忙
[06:58] Touch it, and you will have a blue Christmas. 敢碰一下 你圣诞节就没好日子过了
[07:00] I helped, too. 我也有帮忙的
[07:01] Walter designed it, Sylvester calculated it, I built it. 沃特设计的 希尔维斯特计算的 我搭建的
[07:04] What was your job? 你做了什么来着
[07:05] Moral support. 精神支持
[07:06] Toby, a few weeks ago, 托比 几周前
[07:07] I was in a hospital getting shrapnel taken out of my chest, 我还在住院 等医生从我胸内取出弹片
[07:09] and I still did more work for this project than you did. 就算那样 我都做得比你多
[07:13] Grinch. 真扫兴
[07:14] Hey, guys, Walter just called. 伙计们 沃特刚打电话来了
[07:15] There’s a ten-year-old boy trapped in a sinkhole at Zuma Beach. 有一个十岁小孩被困在祖玛海滩的落水洞里
[07:18] Let’s go. 出发
[07:22] Zuma Beach is on high alert, as a ten-year-old boy is trapped 由于一名十岁小男孩被困在地下一层半处
[07:25] one and a half stories below the earth’s surface. 祖玛海滩现在正处于高度戒备状态
[07:27] Walter! 沃特
[07:28] We have seen emergency crews arriving on scene… 抢险队已经到达现场
[07:30] Yeah? 怎么了
[07:31] We were listening to the news on the way here. 我们在来的路上听过新闻报道了
[07:34] Okay. We’ll start off by getting you up to speed. 好的 我们先告诉你们具体进展
[07:35] This is Dan Heather, Army Corps of Engineers, 这位是丹·希瑟 陆军工兵部队
[07:37] Geotech Division. Dan? 土木技术分部的 丹
[07:39] Mind filling my guys in? 可以跟我们说一下情况吗
[07:41] Those boulders up here are blocking access to the boy. 这里的巨石挡住了那男孩的出口
[07:45] He’s trapped in a sinkhole 14 feet deep underground here. 他被困在地下4米多的落水洞里
[07:49] If we use heavy machinery to move them, 如果我们用重型机器挪开石头
[07:51] ground shifts will cause the sinkhole to collapse, 地面震动将会使落水洞坍塌
[07:53] which means we have no way to reach him. 也就是说我们根本不可能接近他
[07:55] Oh, my God. 天呐
[07:55] But it gets worse. 事情比这还要严重
[07:56] We can’t get in, 我们是进不去
[07:57] but water can. 但海水可以
[07:58] There are gaps between those rocks. 岩石间有缝隙
[08:01] Waves are dumping down 30 gallons of seawater per minute. 每分钟海浪都送进去113升的海水
[08:04] We’re putting sandbags to restrict the flow, 我们已经放下沙袋来阻止海水倒灌
[08:06] but tide is too strong. 但是浪太大了
[08:08] The hole is filling up fast. 整个洞很快就会被淹没
[08:09] Dimensions of the hole? 洞的尺寸有多大
[08:10] Best guess, 1,100 cubic feet. 大概31立方米
[08:13] Taking into account the water displacement 根据海水倒灌的速度
[08:15] due to an average-sized ten-year-old boy, 再考虑到这个普通体型的十岁男孩
[08:17] he will drown in one hour and 22 minutes. 他会在1小时22分钟内淹死
[08:19] You can’t drill to him before then? 你不能在那之前把他救出来吗
[08:21] A CalTrans team offered to help. 加州运输局的人愿意提供帮助
[08:23] They have the right drills, 他们要打孔的方向是对的
[08:24] but the sand is incredibly unstable. 但沙子太不稳固了
[08:27] Normally, we’d drill at a steep angle, 一般来说 我们会从一个陡峭的角度钻孔
[08:29] but that could cause a cave-in, killing him instantly. 但那会导致坍塌 他会瞬间没命
[08:31] Instead, we’re digging at a shallow angle, farther away. 这回我们要从一个平缓的角度从远处挖
[08:35] But progress is slow. 但是进度很缓慢
[08:36] Doesn’t help, this entire bluff’s unstable 这一点用也没有 整座悬崖都极其不稳定
[08:39] and could re-slide at any time, burying him. 随时都有可能倾塌 把他埋在里面
[08:41] Follow me. 跟我来
[08:43] Where’s his parents? 他父母在哪
[08:44] Driving back from up north. 正从北部地区开车过来
[08:45] Bringing his grandparents back for Christmas. 他们要把他祖父母带来过圣诞节
[08:47] Babysitter’s trying to get a hold of them. 保姆试图找到他们
[08:49] Speaking of communication, we need a way to talk to Owen, 说到通话 我们得想办法跟欧文沟通
[08:51] find out his exact location. 找出他的确切方位
[08:53] So you don’t drill through the sinkhole wall and impale him. 这样你就不会打穿落水洞然后钉死他
[08:55] That’s right. 没错
[08:56] We considered flying in a high-tech sound wave device 我们在考虑从纳里斯空军基地
[08:58] from Nellis Air Force Base, but… 调一辆声波机过来 但是
[09:00] Even an HH-60 helicopter 即使是最高速达到
[09:01] with a top speed of 195 knots 195节的黑鹰直升机
[09:04] wouldn’t get here for another 86 minutes, 也无法在86分钟内赶过来
[09:05] and that’s four minutes after the hole would be full of water. 而且那时洞已经被海水灌满4分钟了
[09:07] The sinkhole is in there, 落水洞就在那里
[09:09] under that rock. 在岩地下
[09:10] No way the kid can hear us. 他绝对听不到我们说话
[09:11] No. I’ve got a way. 我有办法
[09:15] Okay, Walter, I really don’t feel comfortable being in a cave 沃特 待在一个一小时内由塌方
[09:19] that was formed by a rock slide that happened less than an hour ago. 制造出的岩洞里让我感到很不舒服
[09:23] – Oh, no. – Guys, -真讨厌 -大伙
[09:24] Owen is right under there. 欧文就在那下面
[09:27] But we can’t dig a rescue tunnel this close to Owen, 我们没法在离他这么近的地方挖一条救生隧道
[09:29] but CalTrans can auger an eight-inch diameter tunnel 但是交通局的人可以从75度的地方
[09:32] at a 75 degree angle. 挖一条直径20厘米的隧道
[09:34] Small enough not to compromise the sinkhole. 这个尺寸足够小 不会影响到落水洞
[09:36] Use a collapsible mast drill bit 用可折叠的钻头
[09:37] so if it accidentally hits the kid’s body, 这样 如果钻头不小心碰到那孩子
[09:39] it’ll retract without major injury. 可以立刻撤回而不造成更大损伤
[09:41] In this soft sand, 这里的沙子很柔软
[09:42] they’ll reach him in minutes. 他们在几分钟内就可以救下他
[09:43] We need a PVC pipe. 我们需要一根塑料管
[09:44] I saw some on the CalTrans truck. 我在交通局的卡车上看到了
[09:46] Okay, how do we communicate with Owen? 我们要怎么跟欧文联系
[09:48] Do you have some kind of high-tech device? 你有什么高科技产品吗
[09:49] As a matter of fact, I do. 是的 我有
[09:55] Pipe is secure. 管子已经弄好了
[09:56] If he’s alive, we can send scuba gear down 如果他还活着 我们可以送下去潜水装置
[09:59] so he can breathe when the water gets too high. 这样当水位太高时 他还可以呼吸
[10:01] All right. Get that there. 好了
[10:03] Let me see this. 让我看看
[10:06] Come on, Owen. 快啊 欧文
[10:09] Come on. 快
[10:14] Hello? 你好
[10:15] Hey. 你好
[10:16] Owen. Owen. 欧文 欧文
[10:17] My name’s Walter O’Brien. 我叫沃特·奥布莱恩
[10:18] I helped you with your kite. 我之前帮你放飞过风筝
[10:19] Me and my friends are here to help you. 我和我的朋友们是来帮你的
[10:21] Please, get me out of here. 求你了 救我出去
[10:22] We’re working on it now, 我们在想办法
[10:23] okay, but it’s gonna take some time. 但是还要一点时间
[10:25] Where are my mom and dad? 我爸妈在哪
[10:27] I want my mom and dad. 我想他们了
[10:28] We’re trying to reach out to them. 我们在尝试联系他们
[10:30] Put him on mute for one second. 让把电话静音 不让他听到
[10:32] That rapid breathing and confusion… 这种急速的呼吸和意识混淆
[10:33] if he goes into shock, he could pass out and slump down. 如果他休克了 会昏倒在地
[10:36] And there’s already enough water in there that he’ll drown. 里面的水深足以淹死他
[10:38] We need to keep him calm. 我们得让他保持冷静
[10:40] Walter! I got his parents. 沃特 我联系上他的父母了
[10:44] Uh, Owen? 欧文
[10:45] Owen, we got your parents on the phone, okay? 欧文 我们联系上你的父母了
[10:46] Hold on a sec. 稍等片刻
[10:48] Hi. Uh, now I’m gonna hold the phone up so your son can hear you. 你们好 我会开免提让你们对话
[10:52] Okay. 好的
[10:53] Owen, can you hear me? 欧文 能听见吗
[10:54] Dad! I want to go home. 爸爸 我想回家
[10:57] I know you do. We’ll be there soon. 我知道 我们很快就到了
[10:59] Where are you? 你们在哪
[11:00] Sweetheart, it’s Mom. 亲爱的 是妈妈
[11:02] We’re coming, baby. We’re driving as fast as we can. 我们很快就到了 宝贝 我们正飞车赶来
[11:05] The phone’s dying. 手机快没电了
[11:06] We don’t have a charger. 我们没有充电器
[11:07] Owen, listen, we don’t have a lot of time to talk. 欧文 听着 我们没什么时间聊天了
[11:10] Don’t hang up! 别挂电话
[11:11] I love you so much, baby. 我爱你 宝贝
[11:12] Son, we’re gonna get cut off soon. 儿子 电话很快会被挂断
[11:14] Please, don’t be afraid. 答应爸爸 别害怕
[11:15] We’re gonna get to you, and when we do, 我们马上就到了 找到你后
[11:17] Mommy and I are gonna hold you, sweetie, 妈妈和我会紧紧抱住你 亲爱的
[11:18] and we’re never gonna let you… 我们绝不会松…
[11:20] Dad? Dad! 爸爸 爸爸
[11:23] Phone’s dead. 手机没电了
[11:26] Guys, remember what I said about keeping him calm. Paige. 伙计们 我们得让他保持冷静 佩吉
[11:30] Owen. 欧文
[11:32] My name is Paige. I’m a mom. 我叫佩吉 我也是一位母亲
[11:33] I have a ten-year-old son, too. Can I sit in for your parents 我有个十岁的儿子 我能在你父母到之前
[11:35] until they get here and just talk to you? 陪着你 和你说话吗
[11:38] It’s almost Christmas. 圣诞节快到了
[11:39] Do you decorate your-your tree with, um, 你有用糖棒和圣诞饰品
[11:41] candy canes and ornaments? 装饰你的圣诞树吗
[11:44] My dad strings popcorn. 我爸爸会做爆米花串
[11:45] We do, too. 我们也会
[11:46] We make a super long one, and we wrap it all the way around. 我们会做超长的爆米花串 然后绕在树上
[11:49] Hey, he’s doing better. Keep going. 他现在好多了 继续聊
[11:50] What else do you do for Christmas? 你们在圣诞节还会做什么呢
[11:52] We… we watch Christmas movies. 我们…我们会看圣诞电影
[11:55] Yeah? 是吗
[11:56] Something’s off with his breathing. 他的气息不正常
[12:00] Hey, Owen! 你好啊 欧文
[12:02] Listen, I’m a doctor. 听着 我是医生
[12:03] Tell me, does your chest hurt? 告诉我 你的胸口疼吗
[12:05] Yeah. 疼
[12:06] I hit a rock when I fell. 我掉下来的时候撞到石头了
[12:08] Oh. Uh, would you mind looking up for me? 是吗 那你能向上看吗
[12:12] Ah, thanks, buddy. 谢了 伙计
[12:13] Listen, you’re doing great. Just hold on one second, okay? 听着 你很勇敢 等我一下下好吗
[12:16] I put him on mute. 我按了静音
[12:17] He-he has distended neck veins. 他脖子上的静脉有肿胀的迹象
[12:19] That’s sign of a pneumothorax, a collapsed lung. 这是自发性气胸的迹象 也就是肺萎陷
[12:21] It’s probably from a broken rib piercing it; 也许是被断裂的肋骨刺穿了
[12:23] but we cannot use that scuba gear. 但我们不能用潜水设备
[12:25] The compressed air will kill him. 压缩氧气会让他丧命的
[12:27] And that’s gonna be a problem. 这下麻烦大了
[12:29] Because… 因为…
[12:30] I just realized 我刚发现
[12:31] I didn’t account for the tidal changes 在计算欧文被淹没的时长时
[12:32] when I calculated how long it was going to take 我忘了考虑
[12:34] for Owen to be submerged. 潮水的变化
[12:36] I made a big mistake. 我犯了个大错
[12:38] I’m so sorry. 我很抱歉
[12:40] What’s the adjustment? 调整后结果是什么
[12:41] We don’t have an hour and 22 minutes to save him. 我们没有1小时22分钟的营救时间
[12:44] If we can’t get him out of there, 如果我们不能把他救出来
[12:44] he’s going to drown in 56 minutes. 他会在56分钟后被淹死
[12:51] Tension is building here at Zuma Beach, 祖玛海滩的氛围愈发紧张
[12:53] as we have learned that ten-year-old Owen Cooper 我们刚得知十岁的欧文·库珀
[12:56] has less than an hour until he’s completely underwater. 在一小时内就会被水淹没
[12:59] Rescue crews are tunneling in in an attempt to reach him 营救队伍正在挖掘隧道靠近他的位置
[13:02] and hopefully get him out in time. 希望能将他及时救出
[13:04] We need this done now! 我们得马上搞定
[13:06] Going as fast as I can. 我们已经以最快的速度在进行了
[13:08] There’s no other option? 没别的办法了吗
[13:09] No. 没有
[13:11] Walter. 沃特
[13:11] Owen, we’re gonna drill to you and lift you out, okay? 欧文 我们会挖渠道把你救出来
[13:13] Just hang tough. 坚持住
[13:14] You can’t. 来不及了
[13:15] We can. 来得及
[13:15] Our team’s handled challenging situations before. 我们的团队之前也处理过严峻的情况
[13:18] No. You can’t lift me. 不 你们不能把我救上去
[13:21] I’m stuck. 我被卡住了
[13:22] What do you mean? 什么意思
[13:24] A rock has my leg pinned down. 一块石头压住了我的腿
[13:26] Okay, just point the phone at your leg, please. 好的 帮我用手机对着你的腿
[13:33] Rock looks to be a couple hundred pounds. 那石头看上去有几百斤重
[13:35] Even if we get there before he’s submerged, 即使我们在他被淹没前打通隧道
[13:37] how the hell do we get that rock off of him? 又该怎么把石头从他腿上移开呢
[13:39] I’m cold. 我好冷
[13:40] Please get me out of here. Please! 求你们快把我救出去吧 求你们了
[13:42] We’re gonna figure this out. Everything’s gonna be okay. 我们会想办法的 你会没事的
[13:44] I’m gonna talk to the fire department. 我去和消防队谈谈
[13:47] I’m scared. 我很害怕
[13:48] I know, honey. 我明白 宝贝
[13:49] And you’re doing so great. 你表现得很好
[13:50] You… I’m so proud of you. 你… 我真为你骄傲
[13:54] Let’s talk about something nice, okay? 我们来说说美好的事情 好吗
[13:56] Um… do you like Christmas books? 例如 你喜欢圣诞主题的书籍吗
[13:58] My son Ralph’s, his favorite is I Want an Alien for Christmas. 我儿子拉尔夫最喜欢的是《圣诞想要外星人》
[14:02] I know that book. 我知道那本书
[14:03] You do? Great. What’s your favorite part? 是嘛 太好了 你最喜欢哪部分
[14:06] Paige? 佩吉
[14:07] Could I die in here? 我会不会死在这里
[14:11] Owen… 欧文
[14:14] the people helping you are special, okay? 正在帮助你的人都很专业 知道吗
[14:17] They won’t let that happen to you. 他们不会让你死的
[14:18] Fire department is proposing a last-ditch idea. 消防队提出一个保底计划
[14:22] It’s not pleasant. 听上去不太妙
[14:23] Amputate his leg? 给他截肢吗
[14:26] We can’t. The vibrations from the bone saw 不行 骨锯的震动
[14:28] would collapse the sinkhole. 会让落水洞坍塌的
[14:34] We’re up against the one thing 我们正在与人类
[14:35] humans have never been able to defeat – time. 从未战胜过的东西对抗 时间
[14:37] When half a million kids a year were contracting polio, 当每年有50万儿童感染脊髓灰质炎病毒时
[14:39] you think Jonas Salk felt like you do? 你觉得乔纳斯·索尔克和你有同样的感受吗
[14:42] But when he hit a wall, 但他遇到阻碍时
[14:42] he shoved it out of the way and he kept going. 他冲破障碍继续前行
[14:45] I have faith in a lot of things, Walter, 我相信许多东西 沃特
[14:48] but I especially have faith in you. 但我特别相信你
[14:53] You’re right. 你说得对
[14:54] In-Instead of thinking about how to move Owen’s leg, 我们现在该想着如何移开障壁
[14:56] we should be thinking about how to move the wall. 而不是怎样移动欧文的腿
[14:58] Or, in this case, the boulder. Thank you! 当然在这情况下要移的是大石块 谢了
[15:02] Here, Paige, Paige, Paige. Owen? Owen? 这里 佩吉 佩吉 佩吉 欧文 欧文
[15:04] I’m gonna go off Skype for a minute 我要从Skype下线一小会儿
[15:06] to take a look at that video I recorded of your leg. 看看我录下的你腿部的录像
[15:08] Don’t go! 别走
[15:08] – It’s just gonna take 60 seconds. – No! -只要60秒就好 -别
[15:10] Owen, I-I want you to start counting, 欧文 我想请你开始数数
[15:12] and when you get to 60, 当你数到60时
[15:13] I promise we’re gonna be right back together, okay? 我保证我们立马就连上线 好不好
[15:15] You can do this. 你可以做到的
[15:16] I’ll-I’ll get started. Ready? 我 我先开始 准备好了吗
[15:18] One, two, 一 二
[15:20] three… 三
[15:21] Four, five, six… 四 五 六
[15:24] Good. 很好
[15:25] You have 54 seconds. Then I take that tablet back. 你还有54秒 然后我就会把平板电脑拿走
[15:30] Okay, we need a device small enough 好 我们需要一个足够小的器械
[15:31] to fit through that tiny crack, 可以伸进那个小缝里
[15:33] but powerful enough to lift that rock. 同时强度足以抬起那块石头
[15:35] As soon as they’re done digging, 一旦他们结束挖掘
[15:36] we’ll bring in a car jack. 我们就把汽车千斤顶带进去
[15:38] Car jack’s a brute tool. 千斤顶是个野蛮的工具
[15:39] We need something sensitive enough 我们需要一个精确度够高的工具
[15:40] to exert the exact amount of force required. 对石头精确施加所需的力
[15:42] The rocks are so unstable. 这些岩石非常不稳定
[15:44] We disturb them too much, 如果我们进行过大地干扰
[15:45] one will collapse after the other, like dominoes. 它们会像多米诺骨牌一样接连坍塌
[15:47] It’ll crush him. 会把他砸扁的
[15:48] The boulder appears to be approximately 40 inches high. 那块石头看上去约有1米高
[15:50] We need to raise it between 1.8 and 2.3 inches. 我们需要将它抬升4.5到5.8厘米
[15:53] Any less, we won’t free his leg. 太低的话他的腿出不来
[15:55] Any more, the whole sinkhole could collapse. 太高的话整个岩坑都会坍塌
[15:58] 1.8 or 2.3? 到底是4.5厘米还是5.8厘米
[16:00] Sylvester, that’s almost a-a 28% differential. 希尔维斯特 这几乎是28%的差值啊
[16:03] It’s the best I can give you right now. 这是我现在能给你的最佳预估了
[16:04] Sylvester, we need… we need better. 希尔维斯特 我们需要更精确的结果
[16:07] What is wrong with you today? 你今天怎么了
[16:08] Get your head on right. 给我冷静下来
[16:13] Uh, we need something like a micro-jack. 我们需要一种迷你千斤顶一样的装置
[16:15] I could build one with parts I have at the garage. 我可以用车库里有的材料组装一个
[16:17] It’ll go faster with help. 有人帮忙速度会更快
[16:19] I’ll go with you. 我和你一起去
[16:21] What’s the use if this kid’s underwater 如果在迷你千斤顶没拿来前
[16:23] by the time they bring back this jack? 这个孩子就已经被水淹没了呢
[16:25] I’ve already accounted for that. 我已经计算过了
[16:26] For Owen to stay alive, he needs to stop breathing. 要让欧文活下来 他必须停止呼吸
[16:29] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[16:31] I’ll explain on the way. Come on. 路上我再跟你解释 走吧
[16:47] Walter O’Brien, Agent Gallo, 沃特·奥布莱恩 盖洛探员
[16:48] we’ve been expecting you. 我们一直在等你们
[16:49] The ECMO machine you requested. 这是你要的体外膜肺氧合机
[16:51] This isn’t 40 feet. 这线不够十二米长
[16:52] We thought you said 14 feet. 我们以为你要的是四米长的
[16:54] No, 40 feet. Now. 不 是十二米 快去找
[16:56] Walter, they’re just trying to help, too. 沃特 他们也是想帮忙
[17:04] Find me a U-channel wedge, 帮我找个U形楔子
[17:06] a quarter-inch thread drive rod, 一个六毫米的螺纹转动杆
[17:08] a reinforced shoulder bolt, and three steel lid stays. 一颗加强肩螺栓 还有三个钢盖
[17:10] I don’t understand half of what you said. 你说的话一半我都听不懂
[17:12] Then start with the other half. Prepping the kiln. 那就从听懂那部分开始 准备好烧窑机
[17:15] Uh… got the wedge, 找到楔子了
[17:17] uh, drive rod, and… 转动杆 还有…
[17:19] shoulder bolt. 螺栓
[17:21] You know more than you let on. 你比表面上知道得要多啊
[17:22] I watch you work sometimes. 我经常看你干活
[17:23] Thank you for making this creepy. 多谢你让气氛这么诡异
[17:25] Now find the other parts. 接着找其它的部件
[17:30] Is it gonna hit me? 会打到我吗
[17:32] It shouldn’t. 应该不会
[17:34] It won’t. 不会的
[17:34] Just lean as far back as you can, Owen. You can do this. 尽量往后靠 欧文 你可以的
[17:45] It’s tight in there. 那里的石头太硬了
[17:47] This isn’t a science. 这可做不到万分精准
[17:49] God help this kid. 希望老天庇佑这个孩子
[17:53] Stop the drill! 停下钻孔机
[18:00] All right, guys, I’m gonna back this bad boy out of here. 好了 伙计们 我要把这个大家伙倒回去
[18:01] Come on. Let’s move! 赶紧 动起来
[18:07] We need some men up here! Now! 这里需要人手 马上
[18:11] Okay, we got it here, 好了 我们把机子搬来了
[18:12] but explain how this helps us. 解释一下这个有什么用
[18:13] We need to keep Owen alive 我们得让欧文坚持到
[18:15] until the jack gets here, 他们把千斤顶送来
[18:16] but that’s not gonna be until he’s underwater. 但在那之前他就会被水淹没
[18:18] So we need to bypass his respiratory system, 所以我们必须为他架设分流呼吸系统
[18:21] which is what this is for. 这就是这机器的功能
[18:22] It’s an extracorporeal membrane oxygenation system, 这是一台体外膜肺氧合机
[18:25] or an ECMO. 简称膜肺机
[18:26] Where’d you learn how to do this? 你是从哪里学来的这些
[18:27] On the Internet. 从网上
[18:29] He’s not kidding. 他没开玩笑
[18:30] Okay, so… 好吧 那么…
[18:32] we get the tubes and needles in the PVC pipe, and then… PVC管上已经有针管和针头了 然后…
[18:34] Hold on. 稍等
[18:35] We haven’t even started putting supports 我们还没开始为刚挖的隧道
[18:37] in the tunnel we just dug. 架设支撑设施
[18:38] Until that’s done, it’s unstable, 在那之前 这里非常不稳定
[18:40] and the risk of collapse is substantial. 随时都有崩塌的可能性
[18:42] I need exact probabilities. 我需要准确的概率
[18:43] I can’t give them. 我没法提供
[18:45] Okay, I know someone who can. 好吧 我知道有人可以
[18:47] Come with me. 跟我来
[18:48] Paige, tell my mom I’m sorry. 佩吉 替我跟妈妈说句对不起
[18:50] Why is that, honey? 为什么这样说 宝贝
[18:54] She told me not-not to go in the caves, but… 她跟我说千万别去洞穴 可是…
[18:57] I wanted to find the pink shells, 我想去找粉色的贝壳
[18:59] the ones she likes. 她最喜欢那种贝壳了
[19:00] Owen… 欧文
[19:01] It’s my fault. 都是我的错
[19:02] This is not your fault. 这不是你的错
[19:03] It’s my fault! 是我的错
[19:04] Paige! 佩吉
[19:05] Where’s Sylvester? 希尔维斯特在哪
[19:06] I need him to work out some odds for me. 我需要他帮我算一个概率
[19:08] I have no idea, but this child is starting to break. 我不知道 可是这个孩子快崩溃了
[19:10] I don’t know how much longer he’s gonna last down there. 我不知道他还能坚持多久
[19:12] And it kills me, but the tunnel is not stable. 我也很心痛 但是隧道不稳定
[19:14] And neither is Owen. 欧文的状态也不稳定
[19:21] That’s it. I’m going in. 不管了 我进去
[19:23] Absolutely not. 绝对不行
[19:24] None of my men, not the LAPD or the fire department… 在隧道稳定前 不管是我的手下
[19:27] no one has been given authorization to go down 洛杉矶警方还是消防队 任何人都不允许
[19:29] until the tunnel is ready. 进入那个隧道
[19:30] I don’t work for any of those entities. 我不隶属于那些组织
[19:32] I don’t need your authorization. 我不需要你的批准
[19:33] Hopefully, I’ll see you in five minutes. 希望可以在五分钟后见到你
[19:35] Hopefully. 希望如此
[19:36] If not, who would’ve thought i’d be the one to outlive you. 如果不能 谁会想到我居然会活得比你久呢
[19:41] Okay, you guys man the ECMO. 好了 你们来操控膜肺机
[19:43] I’ll take care of the rest. 剩下的交给我
[19:45] As this saga at Zuma Beach continues to unfold, 随着祖玛海滩上的险情继续展开
[19:47] Walter O’Brien, 沃特·奥布莱恩
[19:49] a freelance contractor with Homeland Security, 一位国土安全部的独立承包人
[19:51] is heading down into the earth in what can only be described 进入了地下 进行只能被形容成
[19:54] as a very risky endeavor. “危险至极”的尝试
[19:57] Owen! Hold on! I’m coming for you! 欧文 坚持住 我来救你了
[20:00] Owen! 欧文
[20:02] Owen! 欧文
[20:06] Owen. 欧文
[20:07] It’s Walter. Can you hear me? 我是沃特 你能听到我说话吗
[20:09] The water’s getting higher! 水越涨越高了
[20:10] Hold on! I’m almost to you! 坚持住 我快到你那儿了
[20:12] Hurry. 快点
[20:17] Please get me out of here. 求你把我救出去
[20:18] Okay. You’ve handled this so well. 好的 你刚刚一直表现得很好
[20:20] You’ve impressed me. 你着实让我钦佩
[20:21] It’s hard to impress me. 能让我钦佩可不容易
[20:22] Now, my friends are working on a device 现在 我的朋友们在做一个仪器
[20:24] to free your leg, 把你的腿解救出来
[20:25] so I will get you out of here. 这样我就能救你出去了
[20:26] Now, you will be with your parents for Christmas, okay? 你会和你爸爸妈妈一起过圣诞的 好吗
[20:29] Okay. Okay. 好的 好的
[20:30] But I won’t be able to free you 但是我来不及在水漫过你的头之前
[20:32] before the water covers your head. 把你救出去了
[20:33] I-I don’t understand. 我…我不明白
[20:35] Well, you have to trust me. I found a way 你得相信我 我找到一个办法
[20:37] for you to stay alive without ever taking a breath. 能让你在不呼吸的情况下存活
[20:39] All right? All right? 好吗 行吗
[20:41] Send it down! 把东西送下来
[20:51] Owen, there’s a machine up top. 欧文 上面有一台机器
[20:53] It’ll take the blood from your body, 它会把血液抽出你的身体
[20:56] add oxygen to it, 然后往里面加氧气
[20:57] and then send it back into your body, okay? 然后再输回你体内 明白了吗
[21:00] It’s used in surgeries. 它被用于外科手术
[21:01] Only you’re special ’cause you’ll… 只有你特殊 因为你会…
[21:03] you’ll be the first person to ever do it while conscious. 你会是第一个在清醒的情况下使用仪器的人
[21:06] We’ve been able to jump on the rescuers’ wi-fi signal, 我们得以连上救援者的wifi信号
[21:08] And we can now watch this incredible drama unfold live. 如今我们可以亲眼目睹这惊人的救援
[21:16] Give me your arms. 把你的手臂给我
[21:20] You’re gonna feel a pinch when I insert these needles. 当我插入针头时 你会感到一阵刺痛
[21:23] It’s like a shot at the doctor, 就像是在医生那里打针一样
[21:24] only deeper, okay? 只不过针插得更深 好吗
[21:26] One, two, three. 一 二 三
[21:29] I know this hurts, 我知道这个很疼
[21:31] But you’re doing great. 但你表现得很好
[21:32] Give me the other arm. 把另外一只手臂给我
[21:35] All right. Okay, okay. 行了 好了 好了
[21:37] They’re in. 插进去了
[21:46] Can’t believe this is working. 简直难以置信这居然起作用了
[21:48] I know from our Ben Franklin conversation 从我们关于本·富兰克林的对话中
[21:51] that you’re smart, 我看得出来你很聪明
[21:53] so I’m gonna explain something to you 所以我会向你解释一些东西
[21:54] that I know that you’ll understand. 我相信你能明白
[21:56] In less than one minute, we’re gonna be completely underwater. 还有不到一分钟 我们就会完全被淹没
[22:00] Your primordial brain 你大脑的本能
[22:01] will tell you to breathe in. 会指挥你呼吸
[22:03] You cannot. 但是你不能
[22:04] No matter how badly you want air, 无论你多想呼吸空气
[22:05] do not breathe in once you’re under, okay? 一到水下你就不能呼吸了 好吗
[22:08] That’s how people drown. 这就是人们溺水的原因
[22:09] It’s not gonna be easy, but I know you can do it. 这不是件易事 但我知道你能做到
[22:12] I need to breathe! 我必须得呼吸
[22:13] No, no, no. Look at me, look at me. 不不不 看着我 看着我
[22:15] You need oxygen. 你需要的是氧气
[22:16] And these tubes 而这些管子
[22:17] will bring it to you. 会把氧气带给你
[22:19] You just have faith that the science will work. 你只要有信心 相信科学会起作用的
[22:21] I can’t live underwater. 我无法在水下生存
[22:23] Yes, you can. 不 你可以的
[22:24] We all have– in the womb, 我们都试过 在子宫中
[22:26] w-when we were surrounded by fluid 我们被液体包围的时候
[22:28] and oxygen got to us without us even breathing. 用不着呼吸氧气就进入了我们的体内
[22:31] That’s all this is. 这次就像那时一样
[22:32] Okay? Now, I’m gonna stay with you, 明白了吗 现在 我会和你在一起
[22:35] I’m gonna hold your hand as long as I can. 我会尽可能久地握着你的手
[22:38] And then it’s up to you. 然后就看你的了
[22:40] When I go up, I want you to count to 15, 当我上去的时候 我希望你数到15
[22:42] and then knock on the pipe 然后敲一敲管子
[22:44] so we know you’re okay. 这样我们就知道你没事
[22:47] After I get the jack to free your leg, 在我拿到千斤顶救你的腿之后
[22:51] I’m gonna be right back down here. 我就马上下来
[22:53] Okay? 好吗
[22:54] Yeah. 好的
[22:54] So what are you gonna do? 所以你要做什么
[22:55] Knock on the pipe. 敲管子
[22:57] Okay. Are you gonna breathe? 很好 你会呼吸吗
[22:58] No. 不会
[22:59] You promise me? 能向我保证吗
[23:01] I promise. 我保证
[23:03] You promise you’ll come back. 你要保证你会回来
[23:05] I promise you I will come back. 我保证我会回来
[23:08] And I only state facts. 我只陈述事实 绝不说谎
[23:14] It cut out. 信号被切断了
[23:18] Remember, go against your instinct 记住 要与本能抗衡
[23:21] and do not breathe in. 绝对不能呼吸
[23:22] Okay. 好的
[23:23] I will come back for you. 我会回来找你的
[23:24] I promise. 我保证
[23:50] How long has it been? 已经过了多久了
[23:51] Too long. 太久了
[23:52] After going underground in an incredible attempt 救援人员到地下尝试难以置信的方法
[23:55] to keep Owen Cooper alive, 维持欧文·库珀的生命
[23:57] everyone is waiting, praying, 所有人都在焦灼地等待且祈祷
[23:58] for heroic civilian Walter O’Brien 平民英雄沃特·奥布莱恩
[24:00] to emerge from the tunnel with news of the child’s condition. 能从隧道中平安归来并带来孩子的最新情况
[24:06] There he is! 他出来了
[24:07] Are you okay? 你没事吧
[24:10] Has he signaled yet? 他发出信号了吗
[24:12] I got a cop 我让一个警官
[24:13] waiting in the cave by the PVC, but nothing yet. 等在洞里的塑料管边上 但还没有消息
[24:16] We’re coming up on half a minute. 我们还剩半分钟
[24:18] Come on, Owen. Okay. 加油 欧文
[24:21] This is Gallo. Anything? 我是格洛 有消息吗
[24:24] Negative. Still no signal. 没有 没有信号
[24:25] We’re at 40 seconds. 我们还有四十秒
[24:30] Look at me. 看着我
[24:33] Don’t blame yourself. 别太自责
[24:39] Agent Gallo. You copy? 格洛探员 收到了吗
[24:42] What do you got? 有什么消息
[24:43] Three loud knocks, sir. Clear as day. 他敲了三下 非常清晰
[24:48] Give me that. Give me the phone. 给我 把电话给我
[24:54] Happy. 乐乐
[24:55] Now, Owen is doing his best to survive, 现在欧文正在努力活下来
[24:57] but we still need that jack. How much longer? 但我们还是需要千斤顶 还要多久
[24:59] I’m almost done. Then another 15 minutes to get to you. 快好了 然后到你那还要十五分钟
[25:01] That’s at least 20 minutes. 那至少得要二十分钟
[25:02] Not for us. We called LAPD. 不用 我们联系了纽约警方
[25:04] Police escort, baby. 警车开道 宝贝
[25:05] Oh, good thinking. 好主意
[25:06] But hurry. 但快一点
[25:09] Okay, two minutes, gold melts, and I mold it 只要两分钟 融掉金子
[25:11] into a thrust bearing, and we are done. 我再焊到推力轴承上 就能搞定了
[25:17] Happy, what’s this? 乐乐 这是什么
[25:21] Don’t look through my things. 别乱翻我的东西
[25:23] You tracked down your father? 你找到你的父亲了吗
[25:26] In 100 seconds, the gold’s ready. 一百秒后金子就融好了
[25:28] So, over a minute to talk about something very important. 咱们有一分多钟来讨论这件至关重要的事
[25:31] It’s not a big deal. I’ve been wrenching 没什么大不了的 这几个礼拜
[25:33] at his body shop for the last few weeks, 我都在他的汽修厂帮忙
[25:34] That’s all. 没别的了
[25:35] He’s a mechanic. I love genetics. 他是个机械工 我最喜欢基因的力量了
[25:38] Good for you. 随你怎么说
[25:39] What was his reaction? 他知道后有什么反应
[25:41] You didn’t tell him who you are. 你没告诉他你是谁
[25:44] That is what the card is for, 所以我才做了这张贺卡
[25:45] but I can’t seem to give it to him. 但是我不敢给他
[25:47] Happy, you clearly want to tell him. 乐乐 你显然很想告诉他
[25:49] The card was a mistake. 那张卡片是个错误
[25:50] “There are no mistakes.” Richard Bach. “世上不存在错误” 理查德·巴赫
[25:53] “Get out of my face.” Happy Quinn. “别多管闲事” 乐乐·奎恩
[25:54] I will. But consider this. 我会的 但此时此刻
[25:56] There are two parents racing like hell right now 有一对父母为了被困在岩坑里的儿子
[25:58] to get to a little boy trapped in a sinkhole. 正在和时间赛跑
[26:00] All three want the same things. 他们三个都有同一个愿望
[26:02] To be with family on Christmas. 和家人一起过圣诞
[26:03] You have that shot, and you’re forsaking it over fear. 你有机会 却因恐惧而放弃
[26:12] Gold’s done. Get the mold. 金子弄好了 拿模子准备焊接
[26:15] Why are you here instead of with your team? 你为什么待在这而不跟队友在一起
[26:19] I’m leaving. 我要走了
[26:21] Because you made some miscalculations? 就因为你算错了几个数吗
[26:24] That child is living my worst nightmares. 那个孩子正在体验我最可怕的噩梦
[26:27] Claustrophobia, fear of tight spaces. 幽闭恐惧症 害怕被关在狭小的空间里
[26:30] Aquaphobia, fear of water. 恐水症 怕水
[26:31] Achluophobia, fear of darkness. 黑暗恐惧症 怕黑
[26:33] Taphophobia, fear of being buried alive. 被活埋恐惧症 害怕被活埋
[26:35] When I was on that beach, I felt like 我站在那片海滩上时
[26:37] I was in there with him. 我感觉我好像跟他在一起
[26:38] I couldn’t concentrate, I couldn’t calculate. 我没法集中注意力 没法计算
[26:40] I am useless to Scorpion. 我对天蝎毫无作用
[26:42] Shut up. You felt like you were down there? 闭嘴 你觉得你也被困了
[26:45] He is down there. 他才是真正被困的人
[26:47] My God, Sylvester, 天啊 希尔维斯特
[26:49] how do you live when you’re constantly scared of death? 你一直这么怕死还怎么好好生活
[26:53] You want to go? 你真的想走吗
[26:54] Go. 那就走吧
[26:57] But you’ll have to live with what happens to Owen, 但你要背负着明知自己可以出一份力
[26:58] knowing you could’ve helped. 却对欧文见死不救的罪孽
[27:01] Or you could stay strong for him. 要不然 你就为欧文保持坚强
[27:03] Stay strong. 保持坚强
[27:07] I’ve never been strong. 我从来没坚强过
[27:10] Well, that’s a “you” problem, so figure it out. 这是你自己的问题 自己想办法吧
[27:23] Faster, grandma! 开快点 老奶奶
[27:24] I’m right on his bumper! 我都快要撞上他的保险杠了
[27:25] I should have driven. 早知道就我来开
[27:26] I have seen you drive. 我见识过您的开车技术
[27:27] We can’t save Owen if we’re both dead. 咱俩都死了 谁去救欧文
[27:29] Hold on, 等等
[27:30] what the hell’s this?! 这又是怎么回事
[27:34] Hey, what’s going on? 怎么回事
[27:35] There’s a truck accident up ahead. 前面出车祸了
[27:36] I’ll see if I can clear the holdup. 我看看能不能解除路障
[27:38] We don’t have that kind of time. Toby, get us out of here. 我们要没时间了 托比 咱们走
[27:39] I’m driving a Monte Carlo– it’s not like I can split lanes. 我在开蒙特卡洛 又不能凭空分个车道出来
[27:42] No. But Santa can. 没错 但这个圣诞老人行
[27:47] I know this sounds crazy, 我知道听起来有点不可思议
[27:48] but have you seen the kid in the news, the one stuck in a hole? 但是你知道新闻上那个卡在洞里的小孩吗
[27:50] Heard about it. 听说了
[27:50] We’re working on the case, 我们正在想办法救他
[27:52] and that boy needs you to give us your motorcycle. 得用下你的摩托车
[27:54] No time to explain. 没时间解释了
[27:55] Get lost. 滚开
[27:56] When you remember me, 日后想起我
[27:57] remember me fondly. 请记着我的好
[28:02] Happy! 乐乐
[28:05] Oh, my spleen. 我的脾
[28:07] Get on! 快上来
[28:10] I’m so sorry. 对不起了哥们儿
[28:15] O2 levels are steady. 他体内的氧气含量很稳定
[28:18] He’s not panicking; this kid’s amazing. 这孩子也不害怕 真厉害
[28:20] Do you know what the odds were 你在里面的时候
[28:21] of that weak tunnel collapsing on you? 知道这隧道塌陷的概率吗
[28:22] 42%, which is a 58% chance of survival. 42% 也就是说我有58%的存活率
[28:25] The odds are on my side. 我活着的可能性更大
[28:26] Do the math all you want, 随你怎么算
[28:27] but there’s a boy breathing underwater, 但想想看 一个男孩在水下呼吸
[28:29] still alive. 还活得好好的
[28:31] That’s a miracle in my book. 我觉得是个奇迹
[28:34] Another rock slide! 岩崩又来了
[28:35] Get out of here before it caves in! 趁它还没塌下来 我们快走吧
[28:41] Come on! 快点
[28:41] This part of the ceiling’s about to collapse. 这里的石头快塌下来了
[28:43] Then the ECMO goes down, then Owen is dead. 要是砸坏了膜肺机 欧文就死定了
[28:45] If that rock falls on you, you’re dead! 如果石头掉在你头上 你就死定了
[28:49] Move the ECMO! 快把膜肺机拿走
[28:50] Took four people to get it in here! 刚才用了四个人才搬进来
[28:52] The slide’s calmed down. 这些石头暂时稳住了
[28:53] Now get out of here before that rock falls on you! 趁着它们还没塌下来 快走
[28:55] Not until you move the ECMO! 你把膜肺机拿走我就走
[28:57] I’ll get help! 我去找人帮忙
[28:58] I got it. 我来了
[28:59] No, Sylvester. 希尔维斯特 不要
[29:01] Sylvester! 希尔维斯特
[29:02] I got it. 我来顶着
[29:04] You sure? 你行吗
[29:04] I got it! 没问题
[29:05] All right. Okay. 好的
[29:10] No, we can’t wait until the others get here. 不行 我们等不到别人来帮忙了
[29:12] We got to move now. 现在就得搬
[29:13] We got to move it, come on. 快 我们一起把膜肺机搬走
[29:15] Come on! 快点啊
[29:16] All right, one, two, three. 一 二 三
[29:23] I can’t hold it much longer! 我快撑不住了
[29:25] Sylvester, it’s breaking off. Get out of there. 希尔维斯特 石头要断了 快走
[29:34] You okay, pal? 伙计 你没事儿吧
[29:35] Walter, we got a problem. 沃特 我们有麻烦了
[29:37] I’m okay. 我没事
[29:41] Oh, God. The rocks pinched off the tube. 天啊 石头把管子压住了
[29:46] The tubing’s blocked. He can’t get oxygen. 管子被压住了 氧气供应不上了
[29:51] He’s dying. 欧文要死了
[29:57] Now get your men to that cavern and move that rock! 快让你的人进洞去把那石头挪开
[30:00] What, get equipment over those boulders, in the surf, 潮水马上要来了 你指望我们不顾海浪
[30:02] with tide coming in? 把这些设备搬到洞里去吗
[30:02] Yes! 没错
[30:03] It would take an hour. 那得花一个小时
[30:04] He’s suffocating down there! 他在下面快窒息了
[30:05] With oxygen cut off 没有氧气供应
[30:07] to young Owen Cooper, he is just minutes now 小欧文·库伯不到几分钟
[30:09] from total loss of brain function. 就会丧失大脑的功能
[30:11] I’m getting him out. 我要救他出来
[30:12] Son, his leg is trapped. 孩子 他腿被卡住了
[30:14] There’s no way. 没希望了
[30:15] I can’t let him die in there. 我不会让他死在这里
[30:15] Son. 孩子
[30:16] Walter! 沃特
[30:17] Listen. Son! 听着 孩子
[30:18] Get off of me! Get off me! 放开我 放开
[30:20] He’s been underwater for three minutes! 他在水下都三分钟了
[30:22] He’s only got one functioning lung! 他只有一个肺能用
[30:49] Whoa! Who gave you a motorcycle license? 谁给你发的摩托车驾照
[30:51] I don’t have a motorcycle license. 我没有摩托车驾照
[30:53] Great news. 真是个好消息
[30:53] Stop crying. 别抱怨了
[30:54] We’re only 300 yards from the beach. 我们离海滩还有274米
[31:10] You got to be kidding. We’re out of gas! 开什么玩笑 车没油了
[31:12] You know what, give me that knapsack. 这样吧 背包给我
[31:14] I spent my childhood sprinting from bullies. 我从小就一直在躲避校园恶霸的欺凌
[31:15] It’s about to pay off. 是时候派上用场了
[31:21] I promised him I’d come back for him. 我说过我会回来救他
[31:24] I’m sorry. 很遗憾
[31:29] I’ve been banking on the impossible for so long… 我寄希望于奇迹太久了
[31:33] For my sake, I started to believe it. 因为我自己的缘故 我都渐渐开始相信了
[31:36] Walter! 沃特
[31:38] We got it! 我们拿到了
[31:40] I got the jack! 我拿到千斤顶了
[31:42] Got it! 拿到了
[31:50] You’re about to risk your life again, 你又要拿自己的生命冒险
[31:52] when the likelihood that Owen’s still alive after 欧文在水下都快五分钟了
[31:53] almost five minutes underwater… 他存活的可能性微乎其微
[31:55] We’ve seen worse odds. 我们见过更低的可能性
[31:56] No, we have not. 不 我们没见过
[31:57] It’s not possible. 没可能的
[31:58] Cabe’s right. 凯布说的没错
[31:59] The water isn’t nearly cold enough to put that kid in a full 海水还没冷到能让他进入
[32:01] hypothermic state where he might survive that long. 在水下活那么久的超低体温状态
[32:03] I know. 我知道
[32:04] And the brain without oxygen 而且大脑缺氧五分钟后
[32:05] begins to die after five minutes. 就会开始脑死亡了
[32:07] I know! 我知道
[32:07] I really don’t want you to do this. 我真的不想让你冒这个险
[32:10] I know. 我知道
[32:11] The last rock slide completely compromised the tunnel, 刚刚的滑坡毁了整个隧道
[32:13] which was unstable to begin with. 更何况在那之前就已经摇摇欲坠了
[32:14] Anyone who goes down there risks being buried alive. 谁下去都有被活埋的风险
[32:17] He knows. 他知道
[32:17] Son, why are you doing this? 孩子 你为什么要冒这个险
[32:19] I made a promise I’d come back for him. 我答应了他要回来救他
[32:21] Are you scared? 你害怕吗
[32:22] Yes. 怕
[32:23] Good. 很好
[32:24] That means you’ll be careful. 这说明你会格外小心
[32:32] Walter O’brien, some type of government contractor, 沃特·奥布莱恩 政府的某类项目承包人
[32:34] is underground, 现在正在地下
[32:35] trying to extract Owen Cooper, 试图救出已在水下
[32:38] who has now been without air for almost six-and-a-half minutes. 现已缺氧六分半的欧文·库珀
[33:01] Okay. 好了
[33:33] Hold on! 坚持住
[33:36] Collapsing! 要塌了
[33:58] Walter! 沃特
[34:00] Cabe! 凯布
[34:00] Grab my hand! 抓住我的手
[34:02] Got him! 抓住他了
[34:05] Here on the beach, on Christmas Eve, 素昧平生的民众们团结一心
[34:07] strangers are coming together 为了救援被困男孩
[34:09] to save a child. 在平安夜汇集在海滩上
[34:11] We got him! 救出来了
[34:16] Clear the way! 都让开
[35:17] It’s being hailed a Christmas miracle. 这堪称是圣诞节的奇迹
[35:19] Doctors say a boy survived after being underwater 医生称男孩虽在水下
[35:22] without oxygen for over seven minutes, 缺氧逾七分钟的情况下但得以幸存
[35:24] and is expected to make a full recovery. 并可完全康复
[35:27] We’re at St. Stephen’s hospital 我们现在在圣·斯蒂芬医院
[35:29] waiting to hear from Walter O’brien, 等待采访沃特·奥布莱恩
[35:30] the head of the team that saved Owen Cooper. 救援欧文·库珀团队的领队
[35:33] It is hoped that someone with a 197 IQ 希望这位智商为197的天才
[35:37] can shed some light on what exactly happened in that hole today. 能为我们解释今天洞穴里发生的一切
[35:41] Miracle? 奇迹吗
[35:42] It’s more like the ecmo artificially pumped up 更像是体外膜肺氧合机
[35:44] his O2 levels high enough that 给他提供了超出常量的氧气
[35:45] his organs kept going a few minutes longer than usual. 所以他才能存活下来
[35:48] It’s a million-to-one shot, but not a miracle. 是百万分之一的可能性 但不算是奇迹
[35:51] Press is not gonna like it when I give them that story. 媒体不会喜欢我这种说法的
[35:54] Guys. 各位
[35:55] Some people really want to see you. 有个人很想见你们
[36:06] Thank you, Walter. 谢谢你 沃特
[36:08] What for? 谢什么
[36:09] For allowing me to believe again. 因为你让我重拾希望
[36:13] If you trust that drug trial, I do, too. 如果你相信那个药物试验 那我也相信
[36:16] I’ll do it. 我会接受的
[36:18] I’m gonna keep fighting. 我不会放弃的
[36:24] Guys. 大伙
[36:39] The entire drive down, we prayed. 一路上我们都在祈祷
[36:41] We prayed for god to do something, 希望得到上帝的帮助
[36:44] anything… to save our child. 来救救我们的孩子
[36:48] He answered by sending you. 所以他派你来了
[36:52] And your team. 还有你的队伍
[36:57] Thank you. 谢谢你
[37:26] You came back for me. 你回来找我了
[37:27] Oh, I told you, I only state facts. 我说过 我只陈述事实 绝不会说谎
[37:35] We should let these folks get some rest. 让他们好好休息吧
[37:38] Come on, guys. 我们走吧
[37:48] I’ve got an entire press corp calling for you to explain 这边一大堆媒体都想让你解释一下
[37:51] how this little boy lived. 小男孩是如何活下来的
[37:54] Do you want to talk to them or not? 你想不想跟他们聊聊
[38:07] Ah, they already have their answer. 他们一定有自己的答案了吧
[38:12] It was a miracle. 这是个奇迹
[38:29] Hey, Happy! 乐乐
[38:31] What are you doing here on Christmas Eve? 平安夜你来这干什么
[38:42] I wanted to, um… 我想…
[38:48] You okay? 你没事吧
[38:48] Yeah. 没事
[38:50] I just, I wanted to wish you a happy holiday. 我只是想祝你节日快乐
[38:53] I’ll see you later. 我先走了
[38:59] You look just like her. 你很像她
[39:09] I knew who you were the first time you walked into my shop. 你第一次来店里时我就认出你了
[39:13] After your mother died, I was lost, 你妈妈死后 我很迷茫
[39:14] and I hit the bottle, hard. 酗酒成性
[39:18] Still do. 现在也是
[39:20] You were so special. 你这么好
[39:22] Deserved better than me. 应该过上比我更好的生活
[39:29] I always loved you. 我永远都爱你
[39:47] Hey, everyone. 各位
[39:51] Uh, this is… my dad, Patrick. 这位是我爸爸 帕特里克
[39:54] Hello. 大家好
[39:56] Welcome, Mr. Quinn. 奎恩先生 欢迎你
[39:58] You got a great girl there. 你的女儿非常出色
[40:01] It’s a real pleasure to meet you. 很高兴认识您
[40:11] That’s nice. 我喜欢
[40:14] Who brought me a gift? 这是谁给我买的礼物
[40:18] Okay. Touchdown. 好吧 真不错
[40:20] Oh, you got your hat back. 你的帽子回来了
[40:23] I’m back. 满血复活
[40:24] Look at this. 看看这个
[40:29] That’s very nice of you. 你真好
[40:45] It’s silly. 挺幼稚的
[40:46] You need a little silly in your life. 你的生活需要点童心
[40:56] Look at that! 快看快看
[41:01] Hey, guys, we got 各位各位
[41:01] Ralph’s present in the next room. 拉尔夫的礼物在隔壁房间
[41:05] Okay, so… we made all this for you, pal. 快看 这是我们为你准备的 小家伙
[41:09] All right, press the button. 按这个按钮
[41:50] Oh! do you see that? 看见没
[41:56] It’s amazing! 简直太棒了
[42:16] What? 怎么了
[42:18] Nothing. Just, um… 没事…
[42:20] Merry Christmas. 圣诞快乐
[42:22] Merry Christmas. 圣诞快乐
天蝎

文章导航

Previous Post: 天蝎(Scorpion)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天蝎(Scorpion)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

天蝎(Scorpion)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号