Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

天蝎(Scorpion)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 天蝎(Scorpion)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:02] Methane has begun to escape into the atmosphere. 甲烷逃逸到了大气层中
[00:05] In 30 days, half of life on Earth is gone. 30天后 地球上一半的生命就会灭绝
[00:08] In 90, all of it. 90天后 全部灭绝
[00:09] I’ll ankle Collins to me. 我会给柯林斯带上定位脚环
[00:11] He gets more than 25 feet from my side, 一旦他离我超过7米
[00:13] he gets 50,000 volts. 就会遭受5万伏电击
[00:15] If things go sideways, 假如出事了
[00:17] It’ll be your ass on the line. 到时候是你的责任
[00:18] PANNS is our marital creed. “一积尊诚沉”是我们的婚姻信条
[00:19] “Scabobi”? “沉着是福”
[00:20] It stands for “Steady Calm Attitude brings Optimal Bliss Inherently.” 就是”沉着冷静就是福”
[00:23] Today I read my own obituary. 我今天读了自己的讣告
[00:26] And the thing that hit the most 最令我受打击的是
[00:27] was that it didn’t even mention Megan. 上面根本没提到梅根
[00:29] I-I lost my-my wedding ring. 我的结婚戒指掉了
[00:30] Sly, it is a Band-Aid. I will get you another. 希尔 那就是个创可贴 我再给你贴一个
[00:33] Paige is like fruit punch. 佩吉就像一杯清凉的水果汁
[00:34] And your brain 你的脑子
[00:36] is like a Ferrari engine. 则好比一台法拉利发动机
[00:38] As the founder of Scorpion, 作为天蝎的创立人
[00:40] I don’t really need to check with anyone. 我不需要和任何人事先说明
[00:43] Appreciate the candor. 感谢你的坦率
[00:44] Collins got Toby. Pull. 柯林斯抓到托比了 快拉
[00:47] You pulled me out? 是你把我拉出来的吗
[00:49] Methane geysers, hundreds of them. 几百个甲烷间歇泉
[00:51] This will start warming the Earth’s atmosphere 这会让地球的气温在几小时内
[00:53] within hours and then… 马上变暖 然后…
[00:54] Mass extinction. 大规模生命灭绝
[00:57] No way our government can mobilize those resources 我们政府不可能在要求的时间范围内
[01:00] to the Arctic in that time frame. 调动那样的资源到北极
[01:01] I don’t care how much red tape’s involved, Carson. 我不管要多少手续 卡森
[01:03] We’ve got tons of ice-gas shooting through the atmosphere. 成吨的冰气在向大气层泄露
[01:07] It’s gonna bake us all to bits. 我们都会被烤焦的
[01:09] That is almost entirely inaccurate. 这描述完全不对
[01:11] We have methane escaping ice fissures, 甲烷在从冰裂缝中逸出
[01:13] and it’s getting trapped in the atmosphere. 而且被困在了大气层里
[01:15] Now, the “bake us to bits” part is correct. “烤焦”那里倒是说对了
[01:17] Well, Mr. O’Brien, satellite imagery has made us aware 奥布莱恩先生 卫星图像已经让我们知道
[01:21] of a potential geological event in the region, 该地区可能发生地质事件
[01:23] – it’s just… – Not a geological event, an extinction event. -但是 -不是地质事件 是灭绝事件
[01:26] And there’s nothing “potential” about it. 而且也不是”可能”
[01:28] Now, if we don’t get some government support 如果我们得不到政府支持
[01:29] to plug those leaks within three hours, 在三小时内赌上裂口
[01:32] enough methane will have escaped 逸入大气层的甲烷
[01:33] to permanently heat the atmosphere 将造成永远过热
[01:34] and end human life in 90 days tops. 并在最多90日内导致人类灭绝
[01:37] So we’re gonna need three dozen pieces 我们需要三十多件
[01:38] of heavy construction machinery, 重型建筑机械
[01:40] and we’ll need 50 workers– no, no, no– 还需要50名工人 不不
[01:41] make that 60 workers. 60个吧
[01:42] Mr. O’Brien, there is no way our government can mobilize 奥布莱恩先生 我们政府无法在时间范围内
[01:46] those resources to the Arctic in that time frame. 将那么多资源调动到北极去
[01:48] Not to mention, our top scientists 更何况 我们的顶级科学家
[01:50] have yet to determine how much of a threat, if any, 尚未确定此次甲烷泄露的威胁严重性
[01:53] this methane leak is. 或是否有威胁
[01:54] Your top scientists are all with me in Norway. 你的顶级科学家都跟我在挪威呢
[01:57] Idiot. 白痴
[01:59] We’re on our own. 我们只能靠自己了
[02:00] Nice. Fight the man. 好样的 跟大人物叫板
[02:05] Why are we stopping here? 我们为什么停在这儿
[02:07] We’re far enough from the methane to be safe, 我们离甲烷够远了 不会有危险
[02:09] and I’m not just gonna drive around blind until we have a plan. 不想出计划 我不能盲目地瞎开
[02:12] Walt’s got a plan, we’re just a few dozen payloaders short. 沃特有计划 我们只差些原料
[02:15] How are we gonna stuff up all those fissures at once? 我们要如何同时封上那些裂缝
[02:19] What’s that noise? 那是什么声
[02:28] I’ve seen classified photos 我在国土安全部的简报会上
[02:29] of that beast in Homeland briefings. 见过那玩意的机密照片
[02:31] That’s the Russian X-138. 那是俄罗斯X138
[02:34] The fastest military helicopter on Earth. 地球上最快的军用直升机
[02:38] That is how we’re gonna save the Earth. 我们就要靠它拯救地球
[02:42] We just need to steal it. 我们得把它偷来
[02:43] I’m not sure all the methane’s out of Walt’s bloodstream. 我觉得沃特体内还有没排净的甲烷
[02:45] I assure you, I am lucid. 我保证 我很清醒
[02:47] Now, right now, what is our number one problem? 现在 我们的第一问题是什么
[02:49] I’m being forced to work with a man who tried to murder me. 我被迫跟企图杀我的男人共事
[02:50] I saved your life today, I’d say we’re back to zero. 我今天救了你的命 我们应该扯平了
[02:53] Our number one problem is how to quickly and efficiently 我们的第一问题是如何快速高效地
[02:56] cork up the methane fissures. 堵上甲烷裂缝
[02:57] Exactly. We’re gonna use the helicopter 没错 我们要拿直升机
[02:59] as our cork dispenser, we’re gonna seed the clouds 做塞子分配器 我们要在裂缝上方的云中撒晶核
[03:00] above the fissures to make it snow. 让它下雪
[03:02] Snow falls into the fissures, partially clogging them up… 雪落入裂缝 能稍稍堵住一点
[03:05] Temperature starts decreasing… 气温开始下降
[03:06] Snow turns to ice… 雪变成冰
[03:07] Totally sealing the fissures… 完全封住裂缝
[03:09] Completely stopping the methane release, 并彻底中止甲烷泄露
[03:10] the heating of the atmosphere… 以及大气升温
[03:12] And the extinction event. 也能阻止灭绝事件
[03:13] Government sends a team to pump 政府再派一支队伍
[03:15] methane-eating bacteria under the ice. 将嗜甲烷菌泵入冰层下
[03:17] No more worries. The problem is, 就无后顾之忧了 问题是
[03:19] is that chopper is most likely headed back 那辆直升机很可能是在往
[03:21] over the Russian border a few miles from here. 距此几英里处的俄罗斯边境飞
[03:23] So we have to cross a border? 那我们还要过境吗
[03:25] And steal a military helicopter. 并偷出一架军用直升机
[03:26] It’s not like we can borrow it from the Russians. 我们又不能跟俄罗斯人借
[03:28] There isn’t a lot of trust between our countries. 我们两国之间关系可不怎么铁
[03:30] Copter was heading northeast. 直升机是往东北方向去的
[03:31] Most of this border up here is unprotected. 这里的大部分边境线是没有防护的
[03:34] Why don’t we drive in that direction 我们往那个方向开
[03:35] and see if we can’t find where it went? 看看能不能找到它的踪迹吧
[03:42] Copy that. 收到
[03:45] CIA has a dossier on this place. 中情局有这地方的档案
[03:47] It’s a luxury spa retreat 是一个豪华水疗中心
[03:49] for top Russian military, their families and friends. 专供俄罗斯军界高层和他们的家属朋友的
[03:51] Military? 军界
[03:52] Place is full of top brass 这里都是些大人物
[03:53] who carry their weapons at all times. 随时携带武器
[03:55] Okay, what else did they tell you was in the facility? 好吧 他们还说设施里有什么
[03:57] It’s Lifestyles of the Rich and Famous in there. 里面极致奢华
[03:59] The big shots go there for saltwater pools, 大人物们去那儿泡盐水澡
[04:01] exercise studios, the works. 还有锻炼厅 等等
[04:03] Perfect. 太好了
[04:04] Why, are you thinking of a getting a facial? 怎么 你想去做个面膜吗
[04:05] No. To seed the clouds, 不是 要在云中撒晶核
[04:06] we’ll need silver iodide. 我们需要碘化银
[04:08] Since we don’t have it, we will make it. 既然我们没有 那就得做
[04:09] We combine potassium iodide… 把碘化钾
[04:11] Which is used as a decontaminant in saltwater pools. 盐水池的净化剂
[04:14] …with silver nitrate. 和硝酸银混合起来
[04:15] Found in the backs of mirrors to keep them reflective. 用来制作镜子 制造反射的
[04:17] But we’ll need the helicopter to seed the clouds. 但我们需要直升机才能去撒晶核
[04:19] It’s still running with a pilot at the ready, 但直升机还在运转 飞行员也在里面
[04:20] it seems like someone’s gonna use it any minute. 看来很快会有人要用的
[04:22] They’re using military assets 他们在用军队设备
[04:23] to fly around from the local bases. 从本地基地飞过来
[04:25] But even if we get our hands on it, who’s gonna fly the thing? 但就算我们偷到了 谁去驾驶啊
[04:27] I can fly the copter. 我会开
[04:29] Pilot’s license, remember? 我有飞行员驾照的 记得吗
[04:30] Oh, yeah, last time you flew us somewhere, we crashed. 是啊 上次你开飞机时 我们坠机了
[04:34] Panns. 一积尊诚沉
[04:35] No disparaging of ideas. 尊重对方的想法
[04:38] First N. “尊”
[04:40] We got to delay whoever’s using the whirlybird next, 我们得拖住那个打算下一个用直升机的人
[04:43] so it’s still there after we pilfer all the chemicals we need. 以确保等我们把化学品都偷到后 它还在
[04:46] I speak fluent Russian, guys. 我俄语流利 各位
[04:49] I can get us past that front desk. 我可以帮我们过前台
[04:51] I’m just gonna need, uh, that metal pen 但我需要那支金属笔
[04:54] that you used to take notes on my research in prison. 就是你用来记录我在监狱里的研究的那支
[04:57] Cabe, I’ll need you to follow some very simple instructions, 凯布 我需要你遵循一些很简单的指示
[05:01] and Happy, I’ll need you to be my wife. 乐乐 我需要你做我老婆
[05:05] Come on, Toby. 拜托 托比
[05:06] I’m, like, the only one here she hasn’t been married to. 我是这里她唯一没嫁过的人了
[05:10] Settle down. 冷静
[05:11] Hey, it was a joke. A joke. 就是开个玩笑 玩笑
[05:16] Okay. Let’s get to work. 好了 我们开工吧
[06:03] – Cabe, one large step back. – 25 feet. -凯布 后退一大步 -7米
[06:07] Uh, coast is clear. 安全了
[06:23] I’m fine. I’m fine, thanks. 我没事 我没事 谢谢
[06:27] Sorry, man. 抱歉了
[06:29] Here, this must be the helicopter manifest. 这肯定就是直升机的旅客名单了
[06:33] Yeah. What-what was it that gave it away, 是啊 怎么看出来的
[06:35] was it the little picture of the helicopter? 是那个直升机的小图片吗
[06:39] Sorry. 抱歉
[06:40] My bad. 我不好
[06:41] Therapy is a marathon, not a sprint. 治疗是马拉松 不是短跑
[06:43] Just shut up and read the schedule, please, Collins. 闭嘴看日程吧 柯林斯
[06:46] It says General Victor Andropov 上面写着维克多·安卓波夫将军
[06:48] is scheduled to fly out in 22 minutes, 按计划将于22分钟后起飞
[06:51] right after his seaweed treatment at the spa. 就在他在水疗馆接受海草治疗之后
[06:54] Spa, okay, so we don’t let him leave the spa. 水疗 好 那我们让他出不了水疗馆
[06:57] Uh, Cabe and Collins, handle that, 凯布 柯林斯 你们负责
[06:59] Happy, Sly, Toby, uh, get to the pool maintenance 乐乐 希尔 托比 去泳池维护间
[07:01] and grab blocks of potassium iodide, 拿大把的碘化钾
[07:03] and, uh, Paige and I will grab 佩吉和我去拿
[07:05] a bucket of ice scrapers that I saw from outside, 我在外面看到的一桶刮冰片
[07:07] and then get the silver nitrate from some mirrors. 去刮镜子上的硝酸银
[07:10] Look at the exercise room. 看看锻炼室
[07:11] Entire ceiling is covered in mirrors. 整个天花板都是镜子
[07:12] So was our hotel room in Santa Barbara, 我们圣巴巴拉的酒店房间里也是
[07:14] but somehow, we’re in the Arctic. 但我们却在北极
[07:16] We don’t pull this off, 我们不成功
[07:17] your honeymoon will be postponed forever 你的蜜月就要永久延迟了
[07:19] and we’ll all die before your one month anniversary, 一个月纪念日没到 我们就都得死
[07:21] so hands in. 过来搭手
[07:23] Hands in. 搭手
[07:24] It’s a sports thing. 这是体育的传统
[07:25] You put your hands in a circle 在重大比赛前
[07:27] to get psyched up for the big game. 把手搭成一圈 激励情绪
[07:29] Now, the whole world is counting on us. 全世界都在指望我们
[07:31] Now, hands in. 搭手
[07:35] All right, Scorpion, 好了 天蝎
[07:36] – on three, ready? – Ready. -数到三 准备好了吗 -嗯
[07:37] – One… – Sorry, Collins. -一 -抱歉 柯林斯
[07:38] Team members only. 仅限队员
[07:40] Two… 二
[07:41] When was the last time everybody washed up? 大家上次洗手都什么时候了
[07:42] – Three. – We wasted three seconds. Let’s go. -三 -我们浪费了三秒钟 快走吧
[07:50] You got to be kidding me. 开什么玩笑
[07:57] Go Scorpion. 加油 天蝎
[08:00] Cabe? 凯布
[08:27] If I knew there’d be this much vent infiltration 如果在我接下天蝎这份工作时
[08:30] when I took this Scorpion job, 知道有要钻这么多通风口
[08:31] I might’ve reconsidered. 也许我会重新考虑
[08:33] Oh, yeah. Here is good. 好 这里就行了
[08:35] Yeah. That music should be loud enough 音乐声应该够大声
[08:38] to cover the sound of our scraping. 能够覆盖我们刮擦的声音
[08:40] Okay. 好
[08:45] What is it? 怎么了
[08:46] Nothing, it’s just the, uh, the music. 没事 只是这音乐
[08:48] It’s quite, it’s inefficient. 其实很没用
[08:50] Isn’t it? I mean, if calisthenics is the goal, 不是吗 健身操才是目标
[08:55] you’d get the same result without the blaring soundtrack. 不播放刺耳的音乐 也能获得同样的效果
[08:59] Music makes it more fun. 音乐让健身操更有趣
[09:00] Not for the inner ear. 对内耳来说可不是
[09:02] Sensorineural hearing loss is no laughing matter. 感觉神经性耳聋可不是闹着玩的
[09:05] Well, music is not an intellectual matter. 音乐不是智力问题
[09:09] Some things exist just to be enjoyed, Walter. 有些事的存在只是为了让人去享受 沃特
[09:12] Not everything’s constantly cerebral, you know? 不是事事都和大脑有关的
[09:16] Well, an increase in the amount of cerebral activity 大脑活动的增加
[09:19] would be a boon to general society. 对社会来说是件好事
[09:22] Of course, yeah, it’s just a… an observation. 当然了 这只是观察数据
[09:25] Let’s continue with the collection of the silver nitrate. 我们继续采集硝酸银吧
[09:30] You know, fun fact about silver nitrate. 给你讲个硝酸银的趣闻
[09:31] It’s actually used for certain eye treatments. 其实它是用于某些眼科治疗的
[09:36] It’s not that fun of a fact, actually. 其实也不怎么有趣
[09:44] Oh, he’s a big old slab of Acipenser gueldenstaedtii. 他就是一条巨大的老俄罗斯鲟
[09:51] The scientific classification of Russian sturgeon. 俄罗斯鲟鱼的科学分类
[09:54] Shut up. I don’t want to hear it. 闭嘴 我不想听
[10:00] Hey. Showtime. 开始表演
[10:01] Put this on. 穿上这个
[10:03] A “Please” would be nice. 说个请字多好
[10:05] Yeah, so would a cold beer and a warm showgirl, 冰啤酒和热情的艳舞女郎也很好
[10:07] and you’re not getting any of those either. 但是这些你也得不到
[10:09] Grab that hot wax. 拿上热蜡
[10:10] We’re gonna need it. 我们一会要用
[10:12] The funny thing, Agent, is that criminals and law enforcement 探员 罪犯和执法机关有趣的地方在于
[10:16] aren’t all that different. 两者并无大不相同
[10:18] Both highly intelligent. 两者都是高智商
[10:20] Both risk-takers. 都敢于冒险
[10:21] Yeah, but a criminal does it for himself. 但罪犯是为了自己
[10:24] Cops do it for others. 而警察是为了他人
[10:26] That’s the rub. 说到点子上了
[10:28] I’m working on it. 我正在处理
[10:29] I’m desperately hoping to switch up 我迫切希望能把我百分之51的缺陷
[10:31] my 51% bad with my 49% good. 和我百分之49的优点相交换
[10:37] I would really love to make that two percent leap. 我真的希望能增长两个百分点
[10:40] Well, for right now, concentrate 100% on the job. 现在 百分之百地专心干活
[10:44] Get into character. 进入角色
[11:25] You’ve got to be kidding me. 你肯定是在逗我吧
[11:26] It’s empty. 是空的
[11:27] They’re out of potassium iodide. 他们的碘化钾用完了
[11:29] Uh, they must be in between orders. 他们订的新货肯定还没送到
[11:30] That means we’re in between a rock and a hard place. 那就意味着我们现在进退两难
[11:32] No potassium iodide means we can’t seed the clouds, 没有碘化钾 我们就没法在云中撒晶核
[11:34] make it snow and seal those methane fissures. 没法造雪 没法密封甲烷裂缝
[11:36] And all life ends, save for some gross insects. 然后除了恶心的虫子 所有的生命都将终结
[11:39] The bugs haven’t won yet. 虫子还没获胜
[11:41] We’ve got all the potassium iodide we’d need. 我们有所需的碘化钾
[11:43] It’s just been dissolved 就是我们的正上方
[11:44] in over 26,000 gallons of water right above our heads. 并且已用98升水稀释过了
[11:46] And in order to get salt from salt water, you need to boil it, 把盐水里的盐取出来 就要把水煮沸
[11:49] and I don’t think they make a pot big enough 但是我认为他们的锅做得不够大
[11:50] – to hold a whole pool’s worth of water! – Ah, right here. -装不下整个泳池的水 -在这里
[11:53] These pipes are hot. 管道很热
[11:54] Must be headed into the steam room. 肯定是和蒸汽房相连接
[11:56] I can drain the pool water and redirect it into these pipes. 我可以抽干泳池的水 再把水导回管道里
[11:59] We crank the heat, vent the steam, 增大热量 排放蒸汽
[12:00] and all that’s left in the catch basin 这样集水池就只剩下
[12:02] is potassium iodide residue. 碘化钾残留物
[12:04] That works. My girl is brilliant! 这行啊 我家妹子真聪明
[12:06] Except how do we protect the swimmers? 但是我们要怎么保护游泳的人呢
[12:08] We drain the pool, we create a suction 抽干泳池的水 制造出来的抽力
[12:09] that could pin somebody to the drain. They drown. 有可能会把某人困在下水道 他们会溺死的
[12:11] Then we clear the pool. 那我们就疏散整个泳池
[12:13] Even if we could come up with a lie to tell the swimmers, 即使我们能想出个谎话告诉游泳的人
[12:16] none of us speak fluent Russian. 但我们没人会说流利的俄语
[12:17] Not if we can get everyone to leave the pool voluntarily. 除非我们能让所有的人自愿离开泳池
[12:21] This is masked industrial dye. 这个是隐藏的工业染料
[12:22] It’s used to expose urine in the pool. 是用来显示泳池尿液的
[12:24] But if I take a large chunk of it 但如果我拿一大块
[12:25] and break it up while no one’s looking, 再趁没人注意的时候打破它
[12:27] a dark blue cloud’s gonna form all around me 我身边就会形成一团深蓝色的云
[12:29] and they’re all gonna think I dropped some lemonade 他们就会以为我在派对上
[12:30] off at the party, if you catch my drift. 洒了柠檬汁 明白我的意思吗
[12:31] Your plan is to pee people out of the pool? 你的计划是把人尿出泳池
[12:35] Grab a swimsuit from the laundry 去洗衣房拿件泳衣
[12:37] and while I’m getting changed, 换衣服的时候
[12:38] I’m gonna search for how to say, 我要查查
[12:40] “Sorry, I had an accident,” In Russian. “对不起我闯祸了”用俄语怎么说
[12:46] Sometimes I can’t believe I said, “I do.” 有时候真不敢相信我说过”我愿意”
[13:05] Okay. I think that’s the last of it. 我觉得够了
[13:08] Yeah, okay, let’s get it into the bucket ’cause this music 好的 把这些装到桶里吧
[13:11] is giving me a headache. 这音乐听得我头疼
[13:25] – Uh-oh. – Let’s go. -不好 -快走
[13:29] Okay, this will heat the water to about 215 degrees, 这样会把水加热到102度左右
[13:32] more than enough to turn it into steam. 足以让水变成蒸汽
[13:34] Okay, all the valves are prepped for release 所有的阀门都准备好了
[13:36] for when the pool is empty. 泳池一清空就可以打开
[13:37] Okay. I’m ready. 好了 我准备好了
[13:42] You might not need to pretend to pee to get people to leave. 可能你不用假装撒尿就能把人吓跑
[13:46] Come on, that’s uncool, man. 你不能这样 哥们
[13:47] This is all I could find. 我只能找到这件了
[13:49] Is it that bad? 有那么丑吗
[13:51] Only bad thing is how turned on I am. 只有一件丑事 我性奋了
[13:53] Can’t act on it. 却不能采取行动
[13:56] Wish me luck. 祝我好运
[14:01] Okay, I just broke the second “N” Of PANNS. 好吧 我刚才又违背了第四条信条
[14:04] No lying. 不能撒谎
[14:59] Okay. Coast is clear. 好了 没人了
[15:03] Open the valve. 打开阀门
[15:08] Pool’s draining. 开始排水
[15:11] Toby, you forgot the dye pack. 托比 你忘拿染料包了
[15:14] How’d you make the water turn blue? 你怎么让水变蓝的
[15:16] I improvised. 我即兴发挥了
[15:27] Yeah. I think we’re just about done, comrade. 我们马上就好了 同志
[15:32] Who are you? 你们是什么人
[15:34] We’re the guys that just made you immobile. 我们是把你定住不能动的人
[15:39] See, when you mix the wax 你看 当你把蜡
[15:41] with the plant proteins in the seaweed, it makes this… 和海藻中的植物蛋白混在一起就做成了
[15:45] super-hard candy shell and you, my friend, 这超硬糖果外壳 而你 我的朋友
[15:47] are the sweet inner nougat. 就是甜美的牛轧糖芯
[15:49] I will have you killed! 我要叫人杀了你们
[15:51] I doubt that. 对此我表示怀疑
[15:53] But I might get an itchy trigger finger. 不过我可能手痒扣动扳机
[15:56] Now… 现在
[15:57] you’re gonna tell your copter pilot 你要告诉你的直升飞机飞行员
[15:58] that you’re not gonna leave for another hour. 你一小时内不能出门
[16:01] Do that, I stuff a sock in your mouth, 照我们说的办 我就往你嘴里塞只袜子
[16:04] we leave and no one gets hurt. 然后我们就走 没人会受伤
[16:06] And by no one, 我说的没人
[16:08] I mean you. 就是指你
[16:16] Okay, we are over 20,000 gallons of water. 已经有九万多升水了
[16:19] We should be good. 应该可以了
[16:21] Opening the basin. 我来打开水池
[16:25] Jackpot. 中大奖了
[16:26] Cabe, we need you to go 凯布 需要你
[16:27] to the loading dock to get a handcart 去装货码头找一辆手推车
[16:28] so we can move all this. 我们要把这些运走
[16:30] Copy that. We’re on our way. 收到 我们这就去
[16:36] That’s more than enough potassium iodide. 这些碘化钾绰绰有余
[16:38] – Man, it’s hot as hell in here. – Oh, you think? -里面热死了 -你以为呢
[16:40] Okay, you guys take care of that stuff. 你们把这些搞定
[16:41] I am gonna go hijack the helicopter. 我要去劫直升机了
[16:44] Hey, that-that pilot is armed, so I know you can outsmart him, 飞行员有枪 我知道你能用计谋战胜他
[16:46] but you can’t outsmart a bullet, so please be careful. 但你无法用计谋战胜子弹 一定要小心
[16:49] Copy that. 知道了
[16:52] Now that you are all dressed, I am kind of missing the Speedo. 你穿好了衣服 我还有点想念那件泳衣
[16:57] I still got it. 本人魅力不减
[17:01] You and Happy, I’m glad for you. 你和乐乐在一起 我替你们高兴
[17:03] Oh, thanks, pal. 谢了 伙计
[17:07] You know, Happy told me about how you’re feeling 乐乐和我说了你对
[17:08] with the, uh, obit leaving Megan out and all. 讣告没提到梅根的事耿耿于怀
[17:11] That was a methane-induced confession. 是因为甲烷的影响我才说的
[17:13] She shouldn’t have told you that. 她不该告诉你这些
[17:14] Oh, well, when you’re married, 结婚以后
[17:16] telling one spouse is telling both. 告诉一个就等于告诉两个
[17:18] Yeah, that’s the thing. 是的 这就是问题所在
[17:21] You and Happy are married. 你和乐乐结婚了
[17:23] And Cabe found Allie. 凯布找到艾莉了
[17:25] Now Walter and Paige are together. 现在沃特和佩吉也在一起了
[17:28] It’s just… 就是
[17:31] what do you do when you lose your one true love? 你失去了一生唯一的真爱该怎么办呢
[17:33] Sly, you have an opportunity that almost no one ever gets. 希尔 你有一次其他人几乎不会有的机会
[17:38] You read your obituary and now you can change it. 你看到了自己的讣告 可以自己来改变
[17:40] Who is to say that true love only comes around once? 谁说真爱只能降临一次呢
[17:43] Maybe true love is like a boomerang. 或许真爱就像个回旋镖
[17:44] Boomerangs do only come around once. 回旋镖只回来一次
[17:46] Point is, nothing in the universe 问题是 并没有人说过
[17:47] says that you can’t find love again. 你不能再次找到真爱
[17:49] And-and then one day, your obituary is gonna read, 然后某一天 你的讣告会写着
[17:51] “Sylvester Dodd was a man so great “希尔维斯特·多德是个伟大的人
[17:53] that two wonderful women fell for him.” 两位优秀的女子先后爱上他”
[17:57] That’s only gonna happen if the world doesn’t end, 不过只有先避免了世界末日 才能有那么一天
[17:59] so can we pick up the pace, please? 所以我们还是抓紧时间 好吗
[18:00] Yeah, yeah, yeah, yeah. 对对对
[18:11] Hey, walk a little closer to me. 靠我近点
[18:13] Block the bucket in case anybody passes. 把桶挡住以免有人过来
[18:18] Oh, no. 不好
[18:20] Here, sit in the chair. 过来 坐椅子上
[18:21] Sit in the chair. 坐椅子上
[18:29] What, are you trying to pierce my skin 干嘛 你是要用你的大拇指
[18:30] with your thumbs? 刺入我的皮肤吗
[18:30] No, it’s deep-tissue manipulation. 不 这是刺激深层组织的手法
[18:32] It breaks up the fascia tissue. 这样能分开筋膜
[19:31] Tú también. 你也是
[19:38] What the heck were you doing? 你到底在干吗
[19:40] I was… pleasuring you. 我是在 取悦你
[19:42] Wh-What husband doesn’t know his wife has a bad shoulder? 哪个丈夫会不知道他的老婆肩膀不好
[19:45] – Now they’re gonna be suspicious. – Well, I mean, they left. -现在他们会怀疑的 -不过他们走了
[19:47] How suspicious could they be? 还能怎么怀疑
[19:51] Run, run. 跑 快跑
[19:55] Happy, what’s your status? 乐乐 你什么情况
[19:57] Married. 已婚
[19:58] You were there, remember? 你也在场 记得吗
[20:00] – Come on, what’s going on? – Okay. -别闹 情况如何 -好吧
[20:02] I’ve got the pilot in my sight. 我看到飞行员了
[20:04] I’m just gonna lead him to the back of the copter 我会把他引到飞机后面
[20:06] and knock him out with a concussive blast 然后用排气装置产生的
[20:08] from the exhaust, 震荡波把他弄晕
[20:10] all for the low, low price of 17 cents. 只要用十七美分
[20:40] Crap. Everything is in Cyrillic. 我去 这都是俄语的
[20:43] You didn’t anticipate that 你进到一架俄罗斯直升飞机之前
[20:44] when you were getting into a Russian helicopter? 难道没有预料到吗
[20:45] Uh, I thought things would be in their standard spots, 我以为按键应该都在固定的位置上
[20:47] but this is some kind of high-tech, 但是这好像是什么高端的
[20:49] experimental machinery. 实验性的机器
[20:51] Okay, here goes. 好吧 试试这个
[20:54] Double crap. 我勒个去
[21:00] Abraham Lincoln? 亚伯拉罕·林肯
[21:01] Okay, this should be the exhaust port. 好吧 这应该是排气按钮
[21:03] Second time’s the charm. 第二次运气会好的
[21:15] What the hell was that? 怎么回事
[21:16] What the hell was that? 怎么回事
[21:18] Happy? What the hell was that? 乐乐 怎么回事
[21:20] I accidentally made Russia declare war on Norway. 我不小心让俄罗斯向挪威宣战了
[21:24] My bad. 我的错
[21:30] Good news? I’m getting really good at hog-tying people. 好消息是我很会把人像捆猪一样捆起来
[21:33] The bad news is: 坏消息是
[21:35] the pilot’s walkie is blowing up with Russkie chatter. 飞行员的对讲机里充满了俄国佬的对话
[21:39] Sounds like I rattled ’em pretty good. 听起来我成功地激怒了他们
[21:41] I believe we need to get out of this spa 我们得尽可能快地
[21:43] as soon as humanly possible. 离开这个水疗中心
[21:45] Uh, Walter. 沃特
[21:46] Our barrel of potassium iodide is nearly full. 我们这的碘化钾已经快满了
[21:48] – Where is the silver nitrate? – The silver nitrate’s -硝酸银在哪 -硝酸银马上就到
[21:51] on its way, but we need to dissolve it 不过我们得把它溶解在水里
[21:52] in water to seed the clouds. 才能播撒在云里
[21:54] Well, then it needs to be peanut buttered with our chocolate. 然后需要和我们的东西来混合
[21:55] And that’ll take a second, too. 这也需要时间
[21:56] Yeah, well, I’m not sure 是 可我不确定
[21:57] we’re gonna have all the seconds we need. 我们还能否有这些时间
[21:58] We’ve got guards chasing us 我们这有警卫在追我们
[22:00] and I think they just came onto our floor. 而且他们好像到我们这层了
[22:02] Here, here, here, here. 这这这
[22:04] Okay, just get your butts and cloud cocktail 好了 赶紧带着云鸡尾酒来天台
[22:06] to this platform and I will get us out of here. 我好带大家离开这
[22:14] You have no idea how to fly that thing, do you? 你并不知道怎么开那玩意 对不对
[22:17] I’m-I’m just a little gun-shy. 我只是有害怕点炮
[22:19] Literally. 完全是字面意思
[22:20] Boots, Toby, many boots running. 靴子声 托比 很多人在跑来
[22:22] Cabe? Guards are coming. 凯布 警卫马上就来了
[22:23] Get out of there! 快离开那
[22:25] Collins and I will get the iodide salt 我和柯林斯会去取碘盐
[22:27] and bring it to the helipad via the service elevator. 然后从货梯去直升飞机场
[22:30] You heard the man. Let’s vamoose. 你听到他说的了 我们快走吧
[22:54] Use your legs. One, two, three, lift. 用你的腿 一二三 抬
[22:57] Use your legs, genius. 用上你的腿啊天才
[22:59] Almost on. Push. 快成了 推
[23:03] Hey, hey, hey. Keep it down! 喂 小点声
[23:04] Oh, my ankle. Oh, man, my ankle. 哇我的脚踝 我的脚踝啊
[23:07] How bad? 有多糟
[23:08] I don’t know. 我不知道
[23:09] It hurts like hell. 疼的要死
[23:12] All right, well, come on. Try to stand on it. 好吧 来 试着站起来看看
[23:13] Yeah. 好
[23:16] Nope. Nope. 不行 不行
[23:17] It’s like a knife in my tendon. 感觉像脚腱里有把刀
[23:20] All right. 好吧
[23:21] Let’s go. Get on. 我们走 起来
[23:23] You’re riding on the cart from here on out. 你就坐在这辆推车上出去
[23:24] Okay. Oh, nothing suspicious about this. 好的 这还真的一点儿不可疑哈
[23:30] Honey? 亲爱的
[23:31] Gonna need to be airborne real soon. 我们很快就需要起飞了
[23:34] I’m getting the hang of it. 我在摸索呢
[23:40] Not an expert here, but that rotor needs to be moving faster. 虽然我不是专家 但我们真的要快点飞
[23:43] Uh, this either guns the engine or dumps the fuel. 这个按钮到底是发动引擎还是抛弃燃料
[23:46] Well, what the hell? 管他呢
[23:50] Eureka! 搞定了
[23:52] Guys, we’re cooking up here. ETA? 伙计们 我们这里差不多了 还要多久
[23:54] – Nothing at the moment. – Cabe? -目前没有状况 -凯布
[23:56] So, almost at the service elevator. 差不多到货梯了
[24:06] There’s a guard at the elevator. 电梯那边有个保安
[24:08] All right, the elevator’s not an option. 好吧 电梯行不通了
[24:12] We can’t take the stairs ’cause the barrel’s too heavy 我们不能走楼梯因为桶太重了
[24:14] and Collins can barely walk. 柯林斯基本没法走路
[24:16] Yeah, and we’re stuck in a linen closet. 还有我们被困在放床品的柜子里
[24:17] We need a plan fast. 我们需要赶紧想个计划
[24:20] You got something? 你有想法了吗
[24:21] Was it really that bad of a massage? 我刚才的按摩真有那么糟糕吗
[24:24] That’s what you’re thinking about right now? 你现在在想这事儿
[24:25] No, it’s just we’re together, so… 不 是我们在一起了
[24:27] things are meant to be effortless, 男女搭配应该干活不累
[24:28] but I couldn’t even convince the manager 但我甚至无法说服经理
[24:30] that we were an actual couple. That’s a problem. 我们真的是一对 那就是问题了
[24:31] Right? 对吧
[24:36] Does that feel real enough to you? 这样对你来说够真实了吗
[24:37] – Yes. – Good. -是的 -很好
[24:38] Russian hotel managers and Mark Collins 我们是不是真情侣
[24:40] do not determine if we are a real couple or not. 俄罗斯酒店经理和马克·柯林斯说了不算
[24:42] We do. So get your head back in the game 我们说了算 所以理清楚头脑
[24:43] and figure out a solution. 赶紧想个解决方案
[24:45] Okay. 好的
[24:49] Uh, guys? 伙计们
[24:56] We’re taking fire here! We’re under fire! 我们这里被射击了 我们被射击了
[24:59] Okay, we are still okay; 好了 我们还挺好的
[25:00] this thing is known to be bulletproof. 这玩意儿是防弹的呀
[25:04] More like bullet-resistant. 好吧 防不了多久
[25:06] Happy, get out of there. 乐乐 离开那里
[25:07] Okay. Here goes nothing! 好的 管他呢
[25:12] We’re getting there. 我们要起飞了
[25:19] Is another part of this helicopter’s secret powers 这也是这架直升机的秘密超能力吗
[25:21] that it only flies sideways? 只能斜着飞
[25:23] I am figuring it out. 我在摸索着呢
[25:35] See? Easy. 看见没 简单
[25:38] Now, Cabe, as soon as our guard is gone, 凯布 等我们的守卫走了
[25:39] we will meet you and Collins at the valet, 我们就跟你和柯林斯在代客停车处见面
[25:41] we’ll steal a ride, and we’ll meet up with you. 我们去偷辆车 然后和你们见面
[25:43] No, we’re closer to the Arctic van we stashed 不 我们离藏在垃圾桶后面的
[25:45] behind the Dumpsters. 北极车更近
[25:46] We’ll grab that. 我们去拿
[25:48] – What’s the plan, Walt? – Since we didn’t have time -方案是什么 沃特 -既然我们没有时间
[25:50] to mix the aqueous solution with the chopper, 在直升机上混合溶液
[25:52] we are gonna let the chopper mix the solution for us. 那我们就要让直升机帮我们去混合
[25:55] – Lost. – First, we are gonna -不懂 -首先 我们要
[25:57] launch the silver nitrate into the cloud. 把硝酸银打到云里去
[25:59] – How? – It’s an assault copter, -怎么做 -这是一架攻击型的直升机
[26:01] I assume that it has surface-to-air missiles? 我想它应该有地对空导弹
[26:04] Yeah, roger that. 是的 收到
[26:07] Now, Happy, you’re gonna fly the helicopter 现在 乐乐 你要让直升机飞行
[26:08] in large circles to create a vortex 绕大圈 制造出旋涡
[26:10] that will dissolve the silver nitrate 可以将硝酸银液化成水蒸气
[26:12] into the cloud’s water vapor. 进入云层
[26:14] Then all it needs is the potassium iodide. 接下来只需要碘化钾就行了
[26:16] Which we will introduce via grenade launcher, 我们可以用榴弹枪来打进去
[26:18] which you, Cabe, will have positioned downwind. 也就是说 凯布 你要在下风处就位
[26:21] Once airborne, it’ll all mix in the sky, 发射后 这些就全部在空中混合了
[26:23] forming silver iodide crystals. 形成碘化银结晶
[26:25] The water will then freeze 水会接着冰冻
[26:26] around the crystals and it’ll snow, 结晶直到下雪
[26:28] plugging the methane leaks. 阻止甲烷泄露
[26:30] Sounds good. Then all we need to do is get to the valet. 听着不错 我们要做的就是到代客停车处
[26:32] It’s too risky to leave. I haven’t seen a shadow 现在走太危险了 有一会儿
[26:34] from his feet in a while. 没看到他双脚的影子了
[26:35] We have no choice but to take a chance. 我们没别的选择 只能赌一把
[26:36] I prefer certainty over risk. 我选择确定而非偶然
[26:38] I prefer not to die in a closet. 我选择不要死在柜子里
[26:41] Look, I get it. 好了 我明白
[26:42] We are different people, but we need to get the hell out of here 我们不一样 可我们必须出去
[26:44] and nothing is ever 100% certain. 从来没有什么是百分百确定的
[26:53] It’s 100% certain we’re screwed. 这下我们百分百死定了
[27:01] Come with me. 跟我走
[27:02] Okay, but we need to bring this with us. 可以 但我们必须带着这个
[27:05] It explains why we’re here. 它能解释我们来这里的原因
[27:07] You’ll want to see what’s in it. 来看看里面的东西吧
[27:10] That’s not gonna be possible. 他看不到了
[27:16] What’d you do to him? 你把他怎么了
[27:16] Kicked him in the gooty. Run. 朝他的羞羞踢了一脚 快跑
[27:21] Uh, snookums? 小可爱
[27:24] I’m, uh, trying to shave the fuses on the explosives 我在割炸弹上的导线
[27:27] so they detonate exactly where we want. 这样我们让它在哪炸它才能在哪炸
[27:29] So steady, please, 所以麻烦飞稳一点哦
[27:30] or you’re gonna be a widow 不然蜜月还没结束
[27:32] before the end of the honeymoon. 你就要变寡妇了
[27:34] I am doing my best, which you might understand 我尽力了 你要是能沉着冷静一点的话
[27:37] if you were being a little bit more SCABOBI. 或许就能理解了
[27:41] Excuse me? Of the two of us, 你说啥 我们俩之间
[27:42] I am unquestionably more SCABOBI. 毫无疑问我更沉着冷静
[27:44] Based on present wind speed 根据当前风速
[27:47] and dispersal rates of the helicopter blades, 以及螺旋桨的扩散率
[27:49] Cabe, Walter, you need to launch these chemicals 凯布 沃特 你们要在相隔
[27:52] from points exactly two miles apart from each other. 三千米左右的地方发射化学药品
[27:55] We’ll drop the launchers and the ammo. 我们会空投发射器和弹药给你们
[27:57] Sending you the coordinates now. 我现在把坐标发给你
[28:03] Air pocket. Totally routine. 气陷而已 常有的事
[28:10] Got the coordinates. 收到坐标了
[28:14] And we’ll get to our coordinates as soon as we get a ride. 只要有车就能到指定坐标了
[28:25] Now, now. 快 快
[28:34] All right? Yeah. 可以了吧 走
[28:44] So no one can follow us. 这样就没人能追上我们了
[28:52] Your coats. 拿上外套
[28:53] It’s freezing on the tundra. 冻原上很冷的
[28:55] Be careful. Good luck! 多加小心 祝你们好运
[28:56] You, too. 你们也是
[28:58] I just wanted to say, 我想说
[28:59] if this high-odds plan does work, 如果这个高概率计划行得通
[29:02] maybe you guys can, too. 你俩或许也能成
[29:15] Careful. 小心
[29:17] All right. 好了
[29:18] First launcher ready to drop. 第一个发射器准备空投
[29:20] We’re over Walt’s coordinates now. 我们到达沃特的坐标上空了
[29:32] We’re on our way. 我们还在路上
[29:33] Cabe, once you get to your rocket launcher, 凯布 拿到火箭发射器之后
[29:35] unscrew the detonator caps, empty the gunpowder, 螺开引爆器的盖子 倒掉火药
[29:38] and replace it with the potassium iodide. 再填上碘化钾
[29:40] The gunpowder residue is enough to explode the rocket, 残留的火药足够引爆火箭
[29:42] which will disperse the salt and silver into the clouds. 火箭会把盐和银散布到云里
[29:45] Our drop spot. 空投点到了
[29:51] Okay, guys, I’m guessing 好了 伙计们
[29:52] we’re minutes from the point of no return. 我猜咱们再过几分钟就回不了头了
[29:56] We found our rockets. 我们找到火箭弹了
[30:03] We’re over Cabe’s coordinates now. 我们到凯布的坐标上空了
[30:10] 50 yards from the launch spot. 离发射点还有45米
[30:12] But there’s a fissure in the ice. 可冰面上有条裂缝
[30:14] We can’t drive over it. 车开不过去
[30:15] We’re gonna have to run for it. 只能跑着跳过去了
[30:16] All right, come on. 快来
[30:19] Okay, I got it, I got it. 好了 我来 我来
[30:27] Come on, let’s go. 快走
[30:28] Let’s go. Come on! 快走 快啊
[30:30] Come on, Collins! 快来 柯林斯
[30:31] Hey, wait, hold up! 等等 等等我
[30:37] God! 天呐
[30:41] Wait! 等等
[30:47] – Hey, Cabe! – Collins! -凯布 -柯林斯
[30:49] Come back! 快回来
[30:53] Collins, you got to keep up. 柯林斯 振作一点
[30:55] We’re talking the end of the Earth. 这可是地球毁灭的大事
[30:56] I’m well aware of that, but I-I can’t with my ankle. 我很清楚 可我脚踝疼得动不了了
[30:59] Come on, we got to get to the drop spot and launch the rockets. 快走 我们必须到达空投点发射火箭弹
[31:01] Okay. Just-just go. 好吧 你去吧
[31:04] The shocks are torture, 电击很难受
[31:05] but the amperage won’t kill me. 但电流量还杀不死我
[31:08] You heard the man, Cabe. 你听到他的话了 凯布
[31:09] I can’t just leave the guy writhing in agony. 我不能丢下他 让他这么痛苦
[31:12] Then take off his stun cuff. 那就把电击脚铐取下来
[31:13] He’s not gonna run anywhere. 他跑不到哪去
[31:15] If I uncuff him without a direct order, 没有直接命令就取下手铐
[31:17] I violate a half a dozen federal statutes. 我会违反好几条联邦法令
[31:20] Cabe, what we’re doing is more important. 凯布 手头上的事才更重要
[31:21] We don’t have time for this. 没时间纠结这个了
[31:26] All right. 好吧
[31:30] If you screw me… 要是你敢耍我
[31:31] I won’t. 我不会的
[31:36] I am into circular flight pattern. 准备开始盘旋
[31:38] I’m gonna start churning the air. 搅动空气
[31:47] Our first rocket’s ready. 第一枚火箭弹准备好了
[31:49] Now or never, guys! 机不可失 各位
[31:52] First rocket’s away. 第一枚火箭弹发射
[31:54] The silver nitrate is registering on the meteorological gauge. 气象表上已经可以看到硝酸银
[31:58] It’s dissolving into water vapor! 正在变成水蒸气
[32:00] We need to add the potassium iodide! 我们需要加入碘化钾
[32:05] Cabe, let her rip. 凯布 发射吧
[32:08] Seconds away. 几秒就好
[32:21] Collins! 柯林斯
[32:24] Sorry, Gallo. 抱歉 格洛
[32:26] That two percent makes all the difference. 虽然只差了百分之二 但这是我的本质
[32:29] What’s going on? 怎么了
[32:30] Collins was faking it. 柯林斯是装的
[32:31] He’s running to the truck. 他往车那边跑了
[32:33] Just let him run. You have the key to the truck, 让他跑吧 车钥匙在你那
[32:34] I have the spare. 备用钥匙在我这
[32:39] Son of a… 混蛋
[32:40] Here, let’s move that wet jacket. 把湿外套拿走吧
[32:45] He took the key when we were changing clothes. 我们换衣服的时候他把钥匙拿走了
[32:49] Bastard. 混账
[32:53] Be well, Team Scorpion! 祝好 天蝎团队
[33:03] Cabe, there’s nothing you can do about Collins. 凯布 你对柯林斯做不了什么
[33:05] You need to fire the missiles. 你需要发射导弹
[33:10] Soon as you’re done seeding, Happy, 乐乐 等播云完成
[33:12] we’re using that attack copter to track him down. 我们用那架攻击直升机去抓他
[33:16] Copy that. 收到
[33:19] All right, it could be soon. 很快就好
[33:20] Just fired the last rocket. 我发射了最后一枚火箭弹
[33:23] Me, too. 我也是
[33:26] I’m seeing a lot of evidence of cloud seeding. 看到大量播云的痕迹
[33:28] This last pass should do it. 再来最后一下应该就好了
[33:39] Guys, snow. 各位 下雪了
[33:44] It’s a lot of snow. 雪下得真大
[33:46] It’s a lot of snow. 雪下得真大
[33:50] It’s working! 起作用了
[33:51] Total whiteout on the ice fields. 冰原上白茫茫一片
[33:53] Snow will fill the fissures, 雪会填充到裂缝中
[33:55] freeze up and then stop all the leaks. 冻成冰 封住所有裂缝
[33:57] Then Homeland gets a new drill up here, 国安部派来一架新钻机
[33:58] they pump in methane-eating bacteria, 泵入嗜甲烷菌
[34:00] and we head out of Dodge. 我们就可以撤了
[34:02] Easy-peasy. 小菜一碟
[34:07] Doc, when you said “Total whiteout,” 医生 你刚才说”白茫茫一片”
[34:10] does that mean you can’t see the road from the sky? 是不是意味着你们从空中看不到地面的路
[34:12] Yeah, visibility’s basically nil. 没错 可见度几乎为零
[34:15] Meaning no way of tracking Collins. 也就是说 无法追踪柯林斯
[34:19] He is a crafty sociopath. 他真是个狡猾的疯子
[34:25] Prisoner engaged in acts throughout the day 那个囚犯一整天都参与了我们的行动
[34:27] aimed at his planned escape. 但却偷偷计划着逃跑
[34:29] I’m certain now that he dropped me in the drink on purpose 我现在确定他是故意把我推入水中
[34:32] so he could get my clothes off. 好让我脱衣服
[34:35] To get my keys. 偷到我的钥匙
[34:36] He took an opportunity to play mind games on everyone. 他伺机与所有人玩心理战
[34:39] It culminated in the feigned injury. 最后他假装受伤
[34:41] As a result, to avoid the shock torture of the prisoner, 所以 为了防止他继续遭受电击折磨
[34:44] I disabled his cuff. 我为他解开了脚铐
[34:45] I-I was the one who suggested it. 是我提议这么做的
[34:47] I unlocked it. 我解开的
[34:48] I set him loose. 我放了他
[34:49] Was this whole thing a ruse? 整件事都是个骗局吗
[34:52] The extinction event? 整个灭绝事件
[34:53] No, that was very real, and has been averted. 不 灭绝是真的 已经被阻止了
[34:57] The likely scenario is, 可能的情况是
[34:58] is that Collins has been waiting for something big to come along 柯林斯一直在等待某件大事发生
[35:00] to get us involved. 让我们卷入其中
[35:01] Knowing security would be loose. 他也知道我们的安保举措不严密
[35:03] Not loose, Cabe had that yutz on his hip all day. 非常严密 凯布一直牢牢地看着那傻子
[35:05] And the six billion ruble Russian attack helicopter? 价值六十亿的俄罗斯攻击直升机呢
[35:09] Ditched it in Norway. 扔在挪威了
[35:10] W-We did leave a note on the windshield, 我们在挡风玻璃前留了便条
[35:12] said, uh, “Thank you for the loaner, your friend, America.” “感谢借给我们 你的朋友 美国”
[35:16] So all’s well that ends well. 一切顺利结束
[35:19] Thank you for the debriefing, Agent Gallo. 感谢你的汇报 格洛探员
[35:25] I screwed up. 我搞砸了
[35:28] Do not second-guess prioritizing the fate of the world 你为了处理世界的危机 放过了一个狡猾的疯子
[35:30] over a scheming lunatic. 别再事后怀疑自己了
[35:32] It’s the military man in me. 是我的军人心理让我不安
[35:34] When your superior officer gives you that icy stare, 上级那样冷冰冰地瞪着你
[35:36] you know the conversation ain’t finished. 你就知道事情没完
[35:38] I told you to do it, 我让你那么做的
[35:39] I will take the heat. 我来承担后果
[35:42] Interpol has Collins’ photo and prints. 国际刑警有柯林斯的照片和指纹
[35:44] He’s got no money or ID. 他没有钱 没有身份证
[35:47] We’ll get him back, I-I’m confident of that. 我们会抓住他的 我有信心
[35:54] Didn’t you say you have a date with Allie? 你不是说和艾莉有约会吗
[35:57] You’re right. 没错
[35:59] I’m gonna pick up some takeout from Kovelsky’s, 我去科沃斯基家买点外卖
[36:01] curl up with my girl, 跟我的女人窝在一起
[36:03] try to forget about today for a while. 暂时不要想今天的事情了
[36:13] Personally, Collins on the loose has me terrified. 对我来说 柯林斯逃了 我很害怕
[36:17] He lied to me flawlessly 他完美地骗过了我
[36:19] and he had us questioning PANNS from P 让我们对五字箴言的每一条
[36:21] all the way to SCABOBI. 都怀疑了一遍
[36:23] Yeah, maybe that’s not such a bad thing. 也许这并不是一件坏事
[36:26] I know I was a co-drafter of the PANNS document, 我知道我也参与了五字箴言的起草
[36:29] but I don’t think we need a marital creed. 但我认为我们并不需要婚姻信条
[36:31] We just survived the stressors of a catastrophic world event 我们跟一个曾试图杀了你的疯子共事
[36:35] while working with a psycho who tried to kill you. 经历了世界级灾难带来的心理刺激
[36:37] And we’re still togher. 却仍然在一起
[36:39] I’d say our marriage is pretty resilient. 要我说 我们的婚姻很坚韧
[36:41] I’d say you’re pretty fantastic. 要我说 你真是太棒了
[36:44] That being said, Collins gives me the willies, 话虽如此 但柯林斯让我很焦虑
[36:46] so for a romantic night in, 所以咱们今晚的浪漫之夜
[36:48] how about we install security cameras and an alarm? 不如就来安装摄像头和警报吧
[36:51] Be still, my heart. 别担心 亲爱的
[36:54] Let’s do it. 咱们开工吧
[36:55] Two seconds. 等我一下
[37:02] Made you something. 给你做了个东西
[37:06] A ring? 戒指
[37:07] It’s a Lucite mold, 有机玻璃模具
[37:09] with strips of your original wedding Band-Aid layered inside. 里面有你原来的结婚创可贴
[37:13] You didn’t slip off the rope when Paige was pulling you up. 佩吉拉你上来时 你不是不小心滑下去的
[37:16] You intentionally went back into the crevasse, 你是故意冒着那么大危险
[37:21] facing great peril. 回到裂缝下面
[37:23] I know how much it meant to you. 我知道这对你有多重要
[37:26] Now it’s permanent. 现在它可以永久保存了
[37:27] No need to replace it every day. 不需要每天都换
[37:29] One less thing to worry about as you plot your new path 你规划新的人生之路 重写自己未来的讣告
[37:32] and rewrite that future obituary of yours? 又少了一件让你担心的事了
[37:36] Toby told you about our talk. 托比告诉了你我们的谈话
[37:39] I guess you guys tell each other everything now. 看来你俩现在什么事都互相分享了
[37:41] Kind of, yeah. 算是吧
[37:43] Well, I already know what my new obituary will say. 我已经知道我的新讣告该怎么写了
[37:48] “Sylvester Dodd. “希尔维斯特·多德
[37:50] He had the very best friends.” 他拥有最好的一群朋友”
[37:57] Thank you, Happy. 谢谢你 乐乐
[38:00] I picked up those blintzes you like. 我买了你爱吃的以色列卷饼
[38:03] Listen, are you sure you want to stay in? 你确定想宅在家吗
[38:04] Because I’m willing to go out. 我挺想出去的
[38:07] All right, well, if I fall asleep on the couch or something… 好吧 要是我在沙发上睡着了或者…
[38:09] just throw a shoe at me. 朝我扔鞋子就行
[38:15] Director Carson. 卡森部长
[38:16] Agent Gallo, you’re under arrest for instigating an escape. 格洛探员 你因为唆使罪犯逃跑被捕
[38:20] You got to be kidding me. 开玩笑吧
[38:22] Gun and badge. 交出你的枪和警徽
[38:23] The option was the end of humanity. 不让他逃跑的话 人类将灭绝
[38:24] You would’ve preferred that? 那是你想要的结果吗
[38:26] Gun and badge. 交出你的枪和警徽
[38:28] I want a lawyer. 我要找律师
[38:30] Gonna need one. 是需要律师
[38:45] Walt, will you get me my drink? 沃特 能帮我拿下饮料吗
[38:47] I left it in there the other day. 我那天留在冰箱里的
[38:56] Is that, um… 这是
[38:57] Fruit punch. 水果汁
[38:59] I had the juice place make it for me. 让果汁店给我做的
[39:02] Still perfect. 依然美味
[39:06] Fermented fish. 腌鱼
[39:08] It’s the best. 最好吃了
[39:15] What are you thinking about? 你在想什么
[39:18] Stuff Collins said. 柯林斯说的话
[39:23] Me, too. 我也是
[39:25] Yeah, he said some incendiary things, 他说了一些煽动性的话语
[39:28] but that, in retrospect, 但现在回想起来
[39:31] given his true motive– escape– 考虑到他的真实动机是逃跑
[39:33] I don’t think he said anything that was an honest observation. 我觉得他的话都不是出自真心
[39:36] Yeah, yeah, he was just trying to get in our heads. 没错 他只是想搅乱我们的思绪
[39:38] Yeah, it was to distract us. 为了分散我们的注意力
[39:39] And if Collins thinks he can divide us with his lies, 如果柯林斯觉得他的谎言能拆散我们
[39:42] then he is not the genius we think he is. 他可没有自以为的那么天才
[39:44] Yeah, he’s a pretty stupid genius. 对 他是个愚蠢的天才
[39:53] Give me a swig of that, and… 给我尝一口
[39:56] Swigging and… 喝一口
[40:04] I love fruit punch. 我爱喝果汁
[40:05] You know what? I’m starving. 你知道吗 我饿死了
[40:10] I love… fermented… 我爱…腌…
[40:15] Uh– no, I can’t. 不行 受不了了
[40:16] Good? No? 好吃吗 不好吗
[40:21] I appreciate the effort. 感谢你的努力
[40:25] Walter, kiss me. 沃特 吻我
[40:39] – Fish breath? – Yeah, me, too. -嘴里一股鱼味 -我也是
[40:40] – I don’t care. – Me neither. -我不在乎 -我也是
天蝎

文章导航

Previous Post: 天蝎(Scorpion)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天蝎(Scorpion)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

天蝎(Scorpion)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号