Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

天蝎(Scorpion)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 天蝎(Scorpion)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:02] We need to bail ourselves out of a half million dollar debt. 我们得还掉欠下的五十万债务
[00:04] I’ll submit to the board after school. 我下课后提交给委员会
[00:06] Speaking of which, I’ve never had a tardy before. 说到这个 我从来没迟到过
[00:09] – and I’m not starting now. – And you’re not starting now. -这次也不会 -这次也不会
[00:11] – Hey, Patty. – Yup. -帕蒂 -你好
[00:15] Really don’t like this development. 真不喜欢这个展开
[00:17] My name is Florence Tipton. I’m your new neighbor. 我叫弗洛伦斯·蒂普顿 你们的新邻居
[00:19] I just set up my lab in the adjoining warehouse, 我刚刚在隔壁仓库布置好我的实验室
[00:21] and I cannot function with all this distraction. 在这种环境下我完全没办法工作
[00:23] I’m still not sure about her. 我对她还是不能确定
[00:25] I’m gonna give her a chance, 我会给她一个机会
[00:26] and I think you should, too. 我想你也应该
[00:28] I rule that the defendant 我判定被告
[00:29] is not guilty as a matter of law. 在法律上无罪
[00:31] Mr. Gallo, you are free to go. 格洛先生 你可以走了
[00:36] Stack the canisters under the pallet. 把罐子放进管道里
[00:38] There is a shot at survival 如果我们把她浸在弹道凝胶里
[00:40] if we submerge her in ballistic gel. 就有一线生机
[00:42] You helped keep my team together, so thank you. 你帮我让团队团结一致 所以谢谢你
[00:45] You’re welcome. 不用谢
[00:53] Hey, boss, bend your ear for a sec? 老大 听我说两句
[00:56] No. Busy. 不行 忙呢
[01:01] You are a menace. What? 你真吓人 干什么
[01:04] Okay, it’s Christmas Eve, and I haven’t gotten Toby a gift yet. 今天是平安夜 我还没给托比买礼物呢
[01:07] First married Christmas, so it’s got to be good. 这是婚后第一个圣诞节 必须要送好礼物
[01:10] You’ve known him longer, and I suck at gifts, 你跟他认识更久 而我又不会选礼物
[01:12] so, advice. 给点建议
[01:13] Scented candle. 香薰蜡烛
[01:14] They’re affordable and long-lasting, and it’s proven 便宜又持久 而且已证实了
[01:17] the pleasant olfactory stimulation 愉悦的嗅觉刺激
[01:19] enhances brain function. 能增强大脑功能
[01:21] You’re welcome. 不客气
[01:24] Scented candle? Seriously? 香薰蜡烛 不是吧
[01:28] Oh, you use Cabe’s Kings mug, and he will kill you. 你用了凯布的国王杯子 他会杀了你的
[01:34] Seeing that I just saved your life, 鉴于我刚救了你的命
[01:35] you owe me one good present idea. 你欠我个好礼物主意
[01:40] Almost ready to go? 快要出发了吧
[01:42] Sure am, boss. 当然了 老大
[01:43] Thanks. 谢谢
[01:45] I can’t release it like this. 我不能这么发布出去
[01:47] Of course you can, so stop stressing. 当然可以 别再多想了
[01:49] – It’s defective. – To you. -这不够完美 -是你这么想
[01:51] No one else will notice. 别人都不会注意到
[01:52] Notice what? 注意到什么
[01:54] The anti-bullying video game 反霸凌电子游戏
[01:55] I’m making for West Altadenia schools. 我为西艾萨迪尼亚的学校制作的
[01:57] The rendering code has a bug. 渲染代码有漏洞
[02:00] I could actually really use your help figuring this out. 我真的需要你帮我解决一下
[02:03] The deadline is today. I’ve never had a tardy. 截止日期是今天了 我从来没迟到过
[02:06] And besides, who would even notice the glitch? 再说 谁会注意到那个故障啊
[02:08] I would. 我会的
[02:09] There is a visual glitch 有一个视觉故障
[02:10] that skips 1/1000 of a frame. 会跳过千分之一帧
[02:12] Which no human eye can detect. 人眼根本无法察觉
[02:14] Video games? Kids need books, not more screen time. 电子游戏 孩子需要书籍 不是盯着屏幕
[02:18] Seriously, Sylvester, 说真的 希尔维斯特
[02:18] when are you gonna put your childhood away? 你要什么时候才能放下童年啊
[02:22] It’s almost time to leave. 快出发了
[02:24] O’Brien, penny for your thoughts. 奥布莱恩 想听听你的意见
[02:26] How about a dime to leave me alone? 别来烦我怎么样
[02:27] Right after you riddle me this. 你先帮我解决这个
[02:28] See, you’ve known Happy longer than I have, so I’m wondering… 你比我认识乐乐要久 所以 我想…
[02:31] Scented candle. Now pack up. We’re leaving soon, and… 香薰蜡烛 快收拾 我们要走了
[02:34] I already packed. 我已经收拾好了
[02:35] Paige, 佩吉
[02:36] this is a quick job, so this bag’s a little bit excessive. 这工作很快的 你收拾的东西有点多了
[02:40] In fact, everyone is overpacking. 其实 大家都收拾多了
[02:43] Oh, Walter, I hate to break it to you, 沃特 真不想告诉你
[02:44] but no one is packing for the job. 但大家不是在为工作收拾行李
[02:46] I don’t understand. Why not? 我不懂 什么意思
[02:48] Because it’s Christmas Eve. 因为是平安夜
[02:49] We all made other plans. 我们都有其他计划
[02:50] I wrote an e-mail confirmation 我为全队写了电邮
[02:52] to the whole team specifically for this job. 确认了这份工作的事
[02:54] And how many responses did you get? 你收到了几条回复呢
[02:56] I thought that no news was good news. 我以为没消息就是好消息
[02:57] Wrong. No news is good-bye. 错了 没消息是再见的意思
[02:59] We’re not doing a corporate gig on Christmas Eve. 我们不会在平安夜去为公司服务
[03:01] We just got Cabe’s bail money back, 我们刚拿回凯布的保释金
[03:03] so we’re basically back to zero on the balance sheet. 所以我们的负债表上基本上是回到0了
[03:05] We have to refill Scorpion’s coffers. 我们得重新填充天蝎的小金库
[03:07] And I thought I could lure you away. 我还想能引你离开呢
[03:09] I got a cabin in Big Bear. 我在大熊市租了间小木屋
[03:10] I was gonna surprise you, but as soon as we came in, 本想给你个惊喜的 但我们一来
[03:12] all you could talk about was being ready 你就一直说着要为
[03:13] for the server-update job. 服务器更新工作做准备
[03:15] It’s because I’m looking out for our financial interests. 那是因为我在照顾我们的财务状况
[03:18] We’re getting paid double time. 我们能收双份工资
[03:19] Dude, it’s Christmas Eve. 哥们 现在是平安夜
[03:21] Did my e-mail not mention a post-job team meal? 我电邮里没提到有工作完后的团队大餐吗
[03:23] That’s festive. 很有节日气氛啊
[03:25] And I quote, “We’ll work for a few hours, “我们干几小时
[03:27] then grab a bite at Kovelsky’s at the end of the night.” 然后晚上去科沃斯基家吃一顿”
[03:30] That’s sad, not festive. 这很可悲 不是有节日气氛
[03:36] Oh, this is a Christmas mutiny. 这是圣诞叛变
[03:38] Forgive me and Toby if we want to finally have our honeymoon. 原谅我和托比想终于去度个蜜月
[03:42] City of West Altadenia is throwing 西艾萨迪尼亚市要举办
[03:43] a holiday fair– toy drive, 节日园游会 玩具慈善捐助
[03:46] games for the kids. 孩子游戏
[03:47] There’s gonna be a meal service 还会举办食物服务
[03:48] from the food pantry for families less fortunate. 从物资厨房拿东西帮助那些穷困的人
[03:50] Arranged it all myself. 我自己安排的
[03:52] Young person, why are you always here, 小姑娘 你为什么老是来这里
[03:53] monopolizing my employees’ time? 霸占我员工的时间
[03:55] Actually, he doesn’t mind you being in the garage. 其实 他不介意你来车库的
[03:57] Actually, I do. You’re like a Canadian penny 其实 我建议 你就像枚加拿大硬币
[03:59] I can’t seem to get rid of. 我怎么也摆脱不掉
[04:00] Hey, Patty’s my intern. 帕蒂是我的实习生
[04:02] Not a problem. Next legislative session, 没事 下次立法会议
[04:04] Alderman Dodd and I will conduct our business at City Hall. 多德市议员和我将在市政厅处理事务
[04:09] Anyway, I got to head home 总之 我得回家了
[04:10] for Christmas Eve dinner with my family. 跟我家人吃平安夜晚餐
[04:12] I’ve never had a tardy and… 我从来没迟到过
[04:14] And you’re not starting now. 这次也不会
[04:16] Merry Christmas, everyone. 各位圣诞快乐
[04:18] – Even you, Grinch. – Excuse me? -包括你 圣诞怪杰[讨厌圣诞节的绿怪人] -什么
[04:20] Green creature? I’m not a Grinch. 那个小绿人吗 我才不是呢
[04:22] Copy that, Scrooge. 是啊 斯克鲁奇[《圣诞颂歌》里的小气鬼]
[04:24] Are you kidding me, Walter? 开什么玩笑 沃特
[04:25] I want her spending more time here, not less. 我想多跟她相处 不是更见不到她
[04:29] I guess that’s our cue, too. 看来我们也该走了
[04:31] So, that’s it? You’re all leaving me 就这样了 你们要丢下我
[04:33] to do the work on my own? 一个人去工作
[04:34] There’s plenty of time for corporate gigs in the new year, boss. 新年里有的是时间做公司工作 老大
[04:37] We could have all had a good time today. 我们今天都可以好好开心一下
[04:40] Yeah, sure. We don’t need 是啊 我们不非得
[04:41] to spend every minute together, people. 每分每秒都在一起 是吧
[04:42] You know what? 这样吧
[04:44] I’ll do the job myself. 我自己做好这份工作
[04:46] I don’t need your help. 我不需要你们帮忙
[04:47] I don’t need any of you. 我不需要你们
[04:55] Walt, I don’t want to curse at you at Christmas, 沃特 我不想圣诞节骂你
[04:57] so we’re all just gonna go. 所以我们还是走吧
[05:01] Ralph, go put our stuff in the car, okay? 拉尔夫 去把东西放车上 好吗
[05:05] Walter, 沃特
[05:08] I know you’re worried about Scorpion, 我知道你担心天蝎
[05:11] but the company is gonna pull through. 但是公司不会有事的
[05:13] And everyone needs time off now and then. 大家都时不时需要休息一下
[05:14] So, if you’re asking, 如果你要问
[05:17] I don’t think you’re on the right side of this one. 我觉得你这次做得不对
[05:18] But I respect your right to make this decision, 但我尊重你的决定权
[05:21] so I’m just gonna text you the cabin’s address 所以我会把小木屋的地址发给你
[05:23] in case you want to drive up, spend Christmas together. 万一你想开车过去 一起过圣诞节的话
[05:26] I just have 我有
[05:26] so many proposals to get through, but-but how about 太多提议要看 但是要不要
[05:30] you and Ralph stay here? 你和拉尔夫留下
[05:33] And then I can power through the paperwork, 我可以快点做好文书工作
[05:34] and by late afternoon, we can enjoy some yuletide cheer? 等下午晚些时候 我们可以一起过圣诞节
[05:38] We spend 364 days a year here in this garage. 我们每年在车库里待上364天
[05:41] I’m not gonna have Ralph spend Christmas here, too. 我不会让拉尔夫圣诞节也在这里过
[05:43] So we’re gonna go. I hope you reconsider. 我们走了 希望你改主意
[05:47] Love you. 爱你
[05:49] Reciprocated. 我也是
[05:55] Well, Allie’s with her family in Denver. 艾莉去丹佛跟家人过圣诞了
[05:57] Looks like it’s you and me 看来就剩你和我
[05:58] and a knish from Kovelsky’s. 和科沃斯基的犹太馅饼了
[06:00] A six-hour job just 六小时的工作
[06:02] doubled because I’m doing it by myself, 因为我要独立完成需要两倍时间了
[06:04] so Kovelsky’s is off the table. 科沃斯基是没戏了
[06:06] Well, I can help speed things along. 我可以帮忙加加速嘛
[06:08] It’s a server upgrade. 是服务器升级
[06:09] An insurance company, so, your skills don’t really apply. 为一家保险公司 你的技能不适用
[06:15] Okay. Well… 好吧 那么
[06:19] Have a nice Christmas. 祝你圣诞快乐
[06:21] You, too. 你也是
[06:25] Love to see how you’d all fare on your own. 真想看看你们单独干都会怎么样
[06:27] I don’t need them. 我不需要他们
[06:29] I’m gonna have a kick-ass Christmas all by myself. 我会一个人过一个很好的圣诞节
[06:35] *It’s gonna be a kick-ass Christmas* *这个圣诞节会很美妙*
[06:37] *It’s gonna be a kick-ass…* *这个圣诞节会很…*
[06:57] This is curious. 好奇怪
[06:58] Where’s everyone else’s desks? 其他人的桌子呢
[07:12] Odd. 奇怪
[07:16] Hello? 有人在吗
[07:30] Paige? 佩吉
[07:31] Oh, I feel weird. 我感觉好怪
[07:34] Oh, my God! 天呐
[07:36] Honey, you startled me. 亲爱的 你吓到我了
[07:39] Did you say something? 你说什么了吗
[07:40] I didn’t hear you over the music. 放着音乐我没听到你说话
[07:45] Looks like somebody fell asleep at their desk again. 看来某人又在桌子上睡着了
[07:56] We’re married? 我们结婚了
[07:58] Yes. Last time I checked. 是啊 据我所知是的
[08:02] You could use some coffee. 你需要点咖啡
[08:04] Think I’m hallucinating. 我好像处在幻觉中
[08:08] Here. 给
[08:09] No, not Cabe’s mug. 不 不能用凯布的杯子
[08:12] He’ll kill me. 他会杀了我的
[08:13] Who’s Cabe? 凯布是谁
[08:14] Okay, just what is going on? 好吧 究竟怎么回事
[08:16] What’s going on is 显然是
[08:17] that you clearly didn’t get enough sleep last night. 你昨晚没睡饱
[08:23] Come on, grab your gear. 来吧 拿上东西
[08:24] We got to get to campus. 我们得去学校
[08:26] It’s going to be totally deserted. 那里肯定没人
[08:28] Today will be our most productive day 今天会是我们一整年
[08:31] of the entire year. 最高效的一天
[08:34] Can you do me a favor 能帮个忙
[08:35] and grab the paper for me, please? 替我拿上报纸吗
[08:43] Merry Christmas. 圣诞快乐
[08:55] We stopped that. 我们清理了那个岛
[09:14] Strange. 奇怪
[09:18] Hello? 谁啊
[09:19] Feliz Navidad, amigo! 圣诞快乐 朋友
[09:22] Ray? 雷
[09:23] – What are you doing here? – Hell if I know. -你怎么在这里 -我怎么知道
[09:24] You imagined me. 是你想象了我
[09:26] But my guess is, it’s got something to do with that. 但我猜 跟那个有关系
[09:32] Help! Help! 救命 救命
[09:35] Help! I’m hurt! 救命 我受伤了
[09:38] Hello? 喂
[09:39] Help! 救命
[09:40] I’m stuck in here! 我卡在这里了
[09:43] You okay, muchacho? 你没事吧 伙计
[09:47] Oh, boy. 天呐
[09:49] That’s weird. 这好奇怪
[09:51] Ray, what the hell is going on? 雷 究竟怎么回事
[09:54] Listen, you need to focus, friend. 听着 你得专注 朋友
[09:56] Now we both know you took a half gainer down the stairs. 我们都知道你从楼梯上重重地摔了下来
[09:58] You’re on the garage floor, unconscious, bleeding out. 你躺在车库地板上 昏迷不醒 将流血而亡
[10:01] Someone help me, please. 谁来帮帮我
[10:02] – What am I supposed to do about him? – Well, my guess is, -我要拿他怎么办 -我猜
[10:04] Extra Walter in there is a manifestation 沃特分身是对你现实中
[10:06] of your real-life physical state. 所处的情景的体现
[10:08] – So if I save him, I save myself? – No, no, no. -所以如果我救了他 就救了自己 -不
[10:11] Saving him is you fighting to stay alive. 救他是你在努力支撑
[10:13] And I think you may have some help. 我觉得你可能需要帮助
[10:16] – Listen. – Cabe? -听 -凯布
[10:18] You have to stop the others from leaving, 你得让其他人别走了
[10:20] and you have to get back to the garage. 你也得赶紧回来
[10:21] I just came in to give him my present, 我刚进来给他送礼物
[10:23] and I found him bleeding on the ground. 却发现他在地板上流血
[10:25] I did call 911, and they said ten minutes, 我打了911 他们说10分钟
[10:27] but I am telling you, he does not have ten minutes! 但听我说 他没有10分钟了
[10:42] – I know what’s happening. – Yep. -我知道怎么回事了 -嗯
[10:43] A neurological study 一项神经学研究显示
[10:44] of postmortem rats showed brain activity 老鼠死亡后三十秒
[10:46] up to 30 seconds after death. 仍然有大脑活动
[10:48] Low gamma waves actually spiked, 实际上 低频伽马波会升高
[10:49] creating a heightened state of consciousness 在进入持久性无意识之前
[10:51] before permanent unconsciousness. 创造出一个高度有意识的状态
[10:53] So if I am at heightened unconsciousness, 所以如果我处在一个高度无意识的状态中
[10:55] I can use it to my advantage, force myself to wake up, 我可以利用这一点 迫使我自己醒来
[10:57] – and then get help. – Sure thing, -然后再寻求帮助 -当然
[10:58] – Cool Breeze– go for it. – Okay. -太棒了 快试试 -好
[11:12] Yeah. Didn’t seem to have worked, did it? 好像没什么用 对吗
[11:16] I’m doing worse in there. 我在那里的情况越来越糟了
[11:17] Which means you’re doing worse in the real world. 这意味着你在现实世界中状态也更糟了
[11:19] But you better think of something, 你最好赶紧想办法
[11:21] ’cause if Car Walter goes down… 因为如果车里的沃特死了
[11:23] this is a dream you don’t wake up from. 你就再也不能从这个梦中醒来了
[11:24] – Ray, I need your help. – No can do. -雷 我需要你的帮助 -爱莫能助
[11:26] I’m merely the tour guide on this ride. 我只不过是你这段旅途的向导
[11:28] I don’t know what to do. 我不知道该怎么做
[11:29] Hello, Angelinos. 洛杉矶市民们 你们好
[11:30] This is your LAPD chief, Cabe Gallo, 我是洛杉矶警察局局长 凯布·格洛
[11:33] reminding you 提醒大家
[11:34] our Toy drive is still going strong, 我们的玩具慈善捐赠仍在火热进行中
[11:37] accepting donations to spread joy this holiday season. 在这个节日季用捐赠来传播快乐
[11:40] Since when is Cabe the police chief? 凯布什么时候做了警察局局长
[11:42] Listen… this whole world was created 听着 你的身体在停工的同时
[11:44] by your axons, your neurons misfiring 你大脑的神经系统也开始变得不正常
[11:47] while your body shuts down. 所以才有了这个世界
[11:48] And they’re gonna get real wonky as your condition worsens. 你的状态越差这里的一切就会变得越奇怪
[11:50] Easiest way to put it: 简单来说
[11:52] things change around here. 这里的东西会变
[11:54] Okay, I just got to calm down and figure this out. 好 我要冷静一下 再想清楚
[11:56] On your own? 靠你自己
[11:57] While you’re bleeding to death. Walter… 在你流血快要死掉的时候 沃特
[12:00] you can’t do this on your own. 只靠你自己不行
[12:02] You’re right. 你说得对
[12:05] I’m gonna go find Cabe. 我要去找凯布
[12:08] Flo, Flo, get out of the way! 弗洛 弗洛 快让开
[12:09] Happy, can you grab my med bag? 乐乐 把我的医疗包拿来
[12:11] He’s breathing really fast. 他呼吸很快
[12:13] Oh, yeah. Oh, that’s low and shallow. 天呐 这是呼吸很浅很微弱
[12:16] Looks like he sliced 他看起来像割破了
[12:16] his superficial temporal artery. 浅颞动脉
[12:18] He lost a lot of blood. 失了很多血
[12:19] Can you get another towel? 能再找一条毛巾吗
[12:20] This one’s soaked. 这条已经湿透了
[12:21] Med bag. 医疗包
[12:22] Happy, keep the pressure on. 乐乐 压住伤口
[12:26] – What are you doing? – Glasgow Coma Scale. -你在干什么 -查看格拉斯哥昏迷指数
[12:28] No, I don’t think he’s responding to our voices. 我觉得他对我们的声音没反应
[12:30] Walter! Walt! 沃特 沃特
[12:32] Open your eyes! 睁开眼
[12:34] There’s nothing. 没反应
[12:35] I’m pressing his nail bed with a pen. 用钢笔按压甲床
[12:36] Well, he’s reflexive to pain, 对疼痛刺激有反应
[12:37] but he’s unresponsive– that’s a six out of 15. 但他没有应答 昏迷指数是六 满分十五
[12:39] – Bad? – Three is the lowest possible score. -很糟吗 -三是重度昏迷临界值
[12:46] He’s got a blown pupil. 他的瞳孔放大了
[12:48] What does a blown pupil mean? 瞳孔放大意味着什么
[12:49] It means there’s bleeding between his skull and his brain. 意味着颅骨和大脑间有出血
[12:51] I-It’s pushing the brain through the opening at the skull’s base. 出血正向颅骨底部压迫他的大脑
[12:53] He’s dead if that pressure isn’t relieved immediately. 如果不能马上释放那个压力 他就会死
[12:56] Well, then grab something from your med bag and fix it! 那就快从你的医疗包里拿些东西弄好他啊
[12:58] There’e’s nothing in my med bag that can fix this! 我的医疗包里没有东西可以做这个
[13:01] But there is something in Happy’s toolbox. 但乐乐的工具箱里有
[13:06] Excuse me? Excuse me? 你好 你好
[13:08] I need to speak with Cabe Gallo immediately! 我要立刻见凯布·格洛
[13:10] Hey, keep it down! 小点声
[13:11] Patty? What are you doing here? 帕蒂 你怎么在这儿
[13:14] It’s Sergeant Logan, and I work here. 是罗根警官 我在这儿工作
[13:16] We need to speak with Cabe now. 我们现在要见凯布
[13:18] A few things. 有几件事先说清楚
[13:19] One, you seem to have a problem with titles. 一 你好像记不住头衔
[13:22] It’s Chief of Police Cabe Gallo. 是警察局长凯布·格洛
[13:24] Two, he doesn’t take walk-ins. 二 他不见没有提前预约的人
[13:26] He rarely talks to the people who actually work here. 他很少跟真正在这里工作的人说话
[13:28] And three, who’s “We”? 三 谁是”我们”
[13:30] Totally forgot. 完全忘了
[13:32] You’re the only one who can see me. 只有你能看到我
[13:34] I’m sorry. 抱歉
[13:35] It’s just me. Alone. 只有我 一个人
[13:37] Are you sure you don’t recognize me? 你确定你不认识我吗
[13:39] Negative. But if you’re as crazy as you seem to be, 不 但如果你真有看上去这么神经
[13:41] I’m sure I’ll get an APB any minute now 我相信我很快就会收到
[13:43] about some loony escaped from the bin. 疯子逃出疯人院的全境通告
[13:45] Oh, she is as salty as the Dead Sea. 她可真够毒舌啊
[13:48] Which, by the way, has an average salinity rating of 34%. 另外死海的平均含盐度是百分之三十四
[13:50] What are you doing? 你在干什么
[13:51] Hey, you’re the one making me jabber this gibberish. 因为你 我才在这儿胡言乱语的
[13:53] Now, are you gonna take charge of the situation, 你到底是要掌控局面
[13:55] or you gonna get shut down by a teen tyrant? 还是就这样被一个青年暴君拒之门外
[13:59] Cabe? Cabe Gallo! 凯布 凯布·格洛
[14:01] – Cabe Gallo! – I will stun you, sir. -凯布·格洛 -我会用电击枪的 先生
[14:03] Cabe Gallo! 凯布·格洛
[14:04] Chief Gallo! 格洛局长
[14:05] What the hell is going on out here? 这到底发生什么事了
[14:07] Cabe, you got to listen to me. 凯布 你得听我说
[14:09] And who the hell are you? 你又是谁
[14:11] Uh, my name is Walter O’Brien. 我叫沃特·奥布莱恩
[14:12] I run a team of geniuses tackling worldwide threats 我带领一组天才解决只有我们能应对的
[14:15] that only we can solve. 全球范围危机
[14:16] No, no, no– here, 不不不 这里
[14:17] you’re a professor at USC, 你是南加州大学的教授
[14:19] married to your wife Florence. 你的妻子是弗洛伦斯
[14:20] I don’t work at USC, 我不在南加州大学工作
[14:21] and I’m not married to Florence. 弗洛伦斯也不是我妻子
[14:22] Good for you. I don’t work at Six Flags, 真了不起 我也不在六旗乐园工作
[14:24] and I’m not married to Big Bird. 大鸟[芝麻街角色]也不是我老婆
[14:26] Now, you got one minute to get out of here, 给你一分钟滚出去
[14:28] before you’re cuffed for disturbing the peace. 否则就以扰乱治安罪把你关起来
[14:30] Told you he doesn’t like talking to people. 跟你说了他不喜欢跟人说话
[14:32] I… 我
[14:35] Uh… listen, I’m sorry to bother you, but there was 听着 很抱歉打扰你 但发生了一起事故
[14:38] an accident, a guy’s trapped, and he could die. 有个人被困在车里了 他可能有生命危险
[14:40] So call 911, get traffic control over there. 那就报警 让交管部门去
[14:42] No go– it’s Christmas Eve. We’re short-staffed. 不行 今天是圣诞夜 我们人手不够
[14:44] Most of my people are home with their family. 大部分我们的人都在家陪伴家人
[14:46] And maybe you ought to be, too, son. 也许你也应该这么做 孩子
[14:48] You might not know my rep, 你也许不了解我
[14:50] but I don’t suffer fools. 我不能忍受蠢货
[14:52] Now, clear out of my station house. 快离开我的警署
[14:54] This is not hard– just get a rescue team, 这不难 找个救援队
[14:56] get the Jaws of Life– 带上救生钳
[14:57] this is what you’re good at, for God’s sakes! 这是你最擅长的 拜托
[14:59] Actually, it’s not. 事实并非如此
[15:00] It’s not my skill set. 我的技能不适用
[15:04] Oh, I know why you said that– because I… 我知道你为什么这么说 因为我…
[15:07] Because some thoughtless fool said that to you once. 因为某个欠考虑的混蛋曾经对你说过这话
[15:11] But it isn’t true– because… 但这说的不是事实 因为…
[15:12] you have an incredible skill set, 你能力超群
[15:14] honed with experience and knowledge 既老道又懂很多东西
[15:16] and-and value, and that’s why I came here to you now. 还很能干 这正是我来找你的原因
[15:18] Because if my life is on the line, which it is, 因为假如我命悬一线 如今正是这种情况
[15:20] then I need Cabe Gallo on the case. 那我需要凯布·格洛来救我
[15:24] Still ready with the Taser, Chief. 电击枪还举着呢 老大
[15:26] At ease, Sergeant. 收起来吧 警长
[15:29] What are we dealing with? 现在是什么情况
[15:30] A driver’s leg is pinned by the console. 一个司机的腿被手刹卡住了
[15:32] His vehicle is jammed between a car and a one-ton truck. 他的车被夹在了一辆车和一辆一吨重的大卡车之间
[15:35] We’re gonna need an auto specialist. 我们需要一个汽车专家
[15:37] I know the world’s best mechanic, Happy Quinn. 我认识世界上最好的机械师 乐乐·奎恩
[15:39] You mean the host 你是说那个主播吗
[15:40] of The Happy Mechanic podcast? 主持乐乐机械播客的那位
[15:41] Podcast? No. 播客 不是
[15:42] She works for… 她是为…
[15:45] Yes. That’s her. That’s who I mean. 没错 就是她 我说的就是她
[15:47] Well, if you get her to lend a hand, I’m in. 假如你能说动她帮忙 那我加入
[15:48] She broadcasts from a garage downtown. 她的播音室在市中心的一个修车厂里
[15:51] Saddle up. 准备出发
[15:52] I’ll drive. 我开车
[15:56] This ’67 Mustang Shelby GT– they call it the Eleanor– 这辆67年的野马谢尔比GT 一般被称为埃利诺
[16:01] has a 351 engine 有一个351引擎
[16:03] with 435 horsepower 马力有435
[16:06] and tops out at 150 miles per hour. 最高速能达到150英里一小时
[16:09] And if you are looking 假如你想找
[16:10] for a place to open up some sweet rides, 一个兜风的好去处
[16:12] look no further than this week’s sponsor, 请关注本周的赞助商
[16:15] the San Dimas Raceway. 圣迪马斯赛道
[16:17] For $199, 只需199美元
[16:18] you get one hour of track time for your favorite gearhead. 就能享用赛道一小时
[16:26] What the hell? 什么鬼
[16:27] Cut! 卡
[16:28] That girl’s everywhere. 这姑娘怎么无处不在
[16:30] Like Sriracha. 和是拉差辣椒酱一样
[16:31] You just ruined our recording. 你刚刚毁了我们的录音
[16:32] I’m sorry, is there a problem here, Officer? 抱歉 出什么事了吗 警官
[16:35] This guy thinks there is. 这位觉得出事了
[16:37] I think he’s a few quills short of a porcupine, if you ask me. 要我说 他就是没事找事
[16:41] Hi. My name is Walter. 你好 我叫沃特
[16:42] There was a car accident. We are looking 刚刚出车祸了 我们想找
[16:44] for the world’s best engineer– that’s you. 世界上最好的工程师 也就是你
[16:47] I’d love to help, but I’m busy recording my Christmas episode. 我很想帮忙 但我正忙着录我的圣诞特辑呢
[16:50] Biggest ad revenues of the year. 这是一年之中广告费收的最多的时候
[16:52] We have coffers to fill. 我们还要养家糊口呢
[16:53] Happy, I know that you think you don’t know me, 乐乐 我知道你觉得自己不认识我
[16:55] but in another world, we’re really good friends. 但在另一个世界 我们是很好的朋友
[16:57] Actually, we were married once. 实际上 我们一度结了婚
[16:59] Not like that. 不是你想的那样
[17:00] It was for citizenship. 是为了绿卡
[17:02] Never got physical. 从来没有身体接触
[17:04] Couldn’t close the deal, huh? 谈不妥了吧
[17:05] Good-bye, Crazy Walter. 再见 疯子沃特
[17:07] Now, since you let yourselves in, 既然你自己进来了
[17:09] you can let yourselves out. 你也可以自己滚出去了
[17:11] Happy, hold on a second. 乐乐 等等
[17:12] – Please, just hold… one second… – No, you hold on. -拜托了 就一下… -不你等等
[17:14] I have built this show from the ground up, 我白手起家创造了这个节目
[17:16] on my own, by myself, with no one’s help. 亲力亲为 没有找任何人帮忙
[17:18] And you are screwing it up. 而你却把它搞砸了
[17:20] Now, don’t let the door hit you in the ass. 出门的时候别被门撞着了
[17:23] All right, you walk out of here without her, 好吧 如果你没能说服她加入
[17:25] the coroners walk out of your garage in just a few minutes. 那马上就会有人去车库给你收尸了
[17:27] Okay, let’s pick it up from the Tobias Curtis ad. 好了 我们从托拜厄斯·柯蒂斯广告开始
[17:34] You know what, I’m not leaving. 你猜怎么着 我不走
[17:36] Oh, I would call the cops, 我要报警了
[17:38] but they’re already here, doing nothing. 但警察就在这儿呢 袖手旁观
[17:40] Happy, you take pride in doing things on your own, 乐乐 你一直以自力更生为傲
[17:43] by yourself, without anybody’s help. 什么都自己做 不需要别人的帮助
[17:45] But… I know you. 但是…我了解你
[17:48] At night, you slow down your work 晚上 你会放慢工作速度
[17:50] so that you’re still here when Patty leaves 这样帕蒂走的时候你还在这里
[17:52] so that you can talk to someone while you walk to your car. 然后你在取车的路上就有人说话了
[17:55] – Do you do that, boss? – Shut up. -真的吗 老大 -闭嘴
[17:57] – How do you know that? – Because when you started working with me, -你怎么知道的 -因为你和我共事的时候
[17:59] I saw you working slowly. 我看见你磨磨蹭蹭的
[18:01] I critiqued you. 我批评了你
[18:02] And you were scared of losing your job, 而你害怕丢掉工作
[18:03] so it forced you to tell me the truth. 所以不得不对我说了实话
[18:06] You hate being alone. 你讨厌独自一人
[18:09] Period. 就这样
[18:11] I’ve never worked with you, but… 我从没和你共事过 但是…
[18:15] why do I still feel like you’re telling the truth? 为什么我觉得你说的是真的
[18:18] Because we’re friends. 因为我们是朋友
[18:20] I’d never lie to you. 我绝不会骗你
[18:22] Now, I know that you’ve spent your whole life trying to be the lone wolf. 我知道你一直都想当独狼
[18:25] But in spite of, uh, your successful show 但是尽管你创造了如此成功的节目
[18:27] and these fancy cars and everything, 拥有这些酷炫的车子
[18:28] you want a family more than anything, 你最想要的还是有个家
[18:31] because that’s something that you never had. 因为那是你从未拥有过的东西
[18:33] And this guy, the guy you’re about to read the ad for, 而这个人 你准备看他广告的这个人
[18:35] Tobias Curtis, he is the love of your life. 托拜厄斯·柯蒂斯 他是你的一生挚爱
[18:37] You just don’t know it yet. And-and I-I can bring 只不过你现在还不知道 而我能撮合
[18:40] you two together. I already have. 你们两个 我已经成功了
[18:41] I’ve introduced you before, actually. 实际上之前就是我介绍你俩认识的
[18:43] You married him because of me. 因为我 你俩结婚了
[18:44] I thought you said she was married to you. 你不是说她和你结婚了吗
[18:46] He looks like a jackass. 他看着像个混蛋
[18:48] There is something about him. 这个人有点意思
[18:54] Okay, I’m in. 好吧 我加入
[18:55] Okay. Great. I’ll set it up. 好的 太好了 我会安排的
[18:56] Uh, you have to come with us first. 首先你得和我们一起去
[18:58] You’re okay. 没事的
[19:00] That’s just reality creeping in. 只是现实渗透了进来
[19:02] Keep going. 继续
[19:03] It’ll relieve the pressure on his brain. 这样能够释放他大脑中的压力
[19:05] Okay, okay. 好的 好的
[19:07] Paige says she’s on her way. 佩吉说她在赶来的路上了
[19:08] Oh, I think I’m gonna be sick. 我觉得我要吐了
[19:10] Is this uncomfortable for you? 你这就觉得不舒服了吗
[19:11] ‘Cause I’m the one who’s drilling an 1/8-inch bit 我才是那个把八分之一英尺的电钻
[19:13] into my boss’s skull. 钻进我老板头骨的人
[19:15] Just a little bit further. 再钻进一点点
[19:16] Uh, what is that smell? 什么味啊
[19:18] Microparticles from Walter’s skull. 沃特头骨上的微粒
[19:20] I came as soon as I heard. 我尽快赶来了
[19:22] What’s going… 发生什么…
[19:33] This isn’t the way I left it. 我走的时候不是这样的
[19:34] Told ya. Things change around here. 跟你说了 这里的东西会变
[19:36] The truck was right beside the car. 卡车是刚刚是在车旁边的
[19:38] And the other vehicle’s missing. 而另一辆车消失了
[19:39] That ain’t how physics works. 物理学上是不可能的
[19:41] And you should know, being a physics professor. 而你作为一个物理学教授应该知道
[19:43] – I’m not a physics professor. – All right, all right. -我不是物理学教授 -好吧好吧
[19:45] He likes to shout out things he isn’t. 他喜欢大声说出与他相反的事
[19:47] He also isn’t married to someone 而且他也没有和一位
[19:49] named Florence. 叫弗洛伦斯的女子结婚
[19:50] The frame won’t support the weight 车架快撑不住
[19:51] of this truck much longer. 卡车的重量了
[19:53] This jalopy’s gonna be a pancake in minutes. 这辆破旧车几分钟内就会被压瘪了
[19:56] Is that your twin or something? 那是你的孪生兄弟还是什么
[19:58] Would you believe me if I said it was me? 如果我说那是我你会相信吗
[20:00] No. 不会
[20:02] Okay, make that seconds. 卡车就快倒下来了
[20:04] From an engineering standpoint, 以一个工程学的角度来说
[20:06] that is a very negative sound. 这是非常不好的声音
[20:07] This guy needs to be extracted, 得把这家伙救出来
[20:08] or he’s gonna be squashed like a bug. 不然他会像个虫子一样被碾碎
[20:10] Please! Please help me! 求求你们救救我
[20:11] Don’t say that in front of this guy! 别当着他的面这么说
[20:13] I’m being blunt. 我是实话实说
[20:14] It’s part of my charm. 这是我的魅力之一
[20:15] Just focus on the task at hand. 先专注于眼前的这个任务
[20:17] All right, stand back. I’m gonna blow this window, 好吧 往后退 我要击碎这扇窗户
[20:20] and we’ll pull him free. Okay, 然后我们把他拉出来 好吧
[20:21] the car’s integrity will be compromised, 这辆车就会失去完整性
[20:23] and it’ll all come down in a heap. 会马上变成一堆废铁
[20:25] She’s right. 她说得对
[20:28] And that house is collapsing. 而这座屋子在坍塌
[20:29] Okay, to buttress a failing structure, 我们需要支撑物 一个支柱
[20:31] we need stilts, a crutch. 来支持一个快要坍塌的建筑
[20:34] Oh, how ’bout those? 用那些怎么样
[20:37] Film canisters. 胶片盒
[20:39] We used ’em once to prop up an eroding nuke 我们和佩吉的妈妈一起用过这个盒
[20:41] with Paige’s mother. 来支撑一个被腐蚀的核能发电站
[20:42] I don’t know Paige, I don’t know her mother, 我不认识佩吉 我不认识她妈妈
[20:44] and I don’t know why I’m listening to a madman. 我也不知道我为什么在听一个疯子说话
[20:47] Uh, Walt, that didn’t happen in this world. 沃特 那些事情在这个世界并没有发生过
[20:49] You just sound crazy. 你听起来很疯狂
[20:50] Placement is key. 如何放置很重要
[20:52] Follow my direction. 听我的指挥
[20:56] Okay, here, here, 好 这里 这里
[20:58] and there. 还有那里
[21:07] No creaking. 没有嘎吱的声音了
[21:09] – Well, less creaking. – A light breeze -只是声音小了 -一点小风
[21:11] could blow it over. 都能把它吹倒
[21:12] It’s too precarious for a two-ton truck. 这样对于一辆两吨的车太不稳定了
[21:14] Two-ton? It’s a one-ton truck. 两吨 这是辆一吨的车
[21:15] Guess again, man. Cargo. 再猜猜 还有货物
[21:17] There is no cargo. 没有货物
[21:24] Cinder blocks? 煤渣砖
[21:25] What the hell? 不会吧
[21:27] If you say things change around here, 你要是敢说这里的东西会变
[21:28] I’m gonna knock you out. 我就把你打晕
[21:30] That means our calculations are off. 这么说我们的计算有误
[21:32] We are back to square one on how to pry open the driver’s door 如何在不改变重心也不破坏结构的情况下
[21:35] without shifting the load and weakening the frame. 撬开驾驶室的门 我们又回到了原点
[21:38] Well, run the numbers again. 好吧 再算一遍
[21:40] In real time? To pull that off, 现在吗 你得是个人体计算机
[21:41] you’d have to be a human calculator. 才能算得出来
[21:43] That’s it. 就是这样
[21:44] We need Sylvester Dodd. 我们需要希尔维斯特·多德
[21:46] Yeah. Might as well grab Zuckerberg and Elon Musk 对 或许还要扎克伯格和伊隆·马斯克
[21:49] while you’re at it. 来帮你
[21:49] Sylvester Dodd is a great guy. 希尔维斯特·多德是个很好的人
[21:51] He asked me to assist 他今天还让我帮他
[21:52] with some of his charity work today. He’ll help us out. 做一些慈善事业 他会帮我们的
[21:54] Do you know where to find him? 你知道去哪找他吗
[21:55] Everyone knows where to find him. 所有人都知道去哪找他
[21:57] You’ll just never get to see him. 只是你见不到他的
[21:58] Why? 为什么
[21:59] I’m sorry, Mr. Dodd is unavailable. 抱歉 多德先生没有时间
[22:01] I can’t deal with you anymore today. 我今天真是受够你了
[22:04] – She doesn’t look familiar to you? – Nope. -你不觉得她眼熟吗 -不觉得
[22:07] Please depart the premises, 请离开这里
[22:08] or I’ll have to call security. 不然我要叫保安了
[22:09] Well, go for it. 叫吧
[22:10] Because we’re not leaving until we talk 因为我们在没有见到希尔维斯特之前
[22:12] to Sylvester. 是不会离开的
[22:14] I’m not leaving 没有玩到第四关
[22:15] till I get to level four. 我是不会走的
[22:17] Sir, I need you and your friend 先生 请你和你的朋友
[22:18] to vacate the premises. 离开这里
[22:20] I know you. 我认识你
[22:21] You’re Sly’s wizard pal 你是希尔的那个
[22:23] who still lives with his mother. 至今还跟妈妈住在一起的巫师朋友
[22:25] One, you need to go now. 第一 你现在就得离开
[22:27] Two, who I live with is my concern. 第二 我跟谁住是我的问题
[22:30] Let’s go. 走吧
[22:34] Sly’s coding problem. 希尔的编程问题
[22:36] Games, they all have a glitch. 游戏 它们都有小故障
[22:38] – Let’s go. – Tell him… -走吧 -告诉他
[22:39] tell him I can fix his glitches. 告诉他我能修复他的小故障
[22:41] Sly! Sly? 希尔 希尔
[22:43] – That’s enough. Keep moving. – I can fix your glitches! -够了 走吧 -我能修复你的小故障
[22:44] Sly, I can fix your glitches! 希尔 我能修复你的小故障
[22:46] Yes, Mr. Dodd? Right away, sir. 是 多德先生 马上
[22:47] Sly! Sly, I can fix your glitches! 希尔 希尔 我能修复你的小故障
[22:48] Stop! 停
[22:52] Mr. Dodd will see them now. 多德先生现在要见他们
[22:53] Can I get you a bottle of water? 给你们拿瓶水吗
[22:55] Look, the pad has sweet indoor/outdoor flow, 听着 公寓室内室外都很好
[22:57] but, bro. 不过 兄弟
[22:58] We’re only talking 6½ baths. 只有六个半厕所
[23:01] – No, no, no, no, no, bro. – Nice digs. -不不不 -很漂亮
[23:03] Oh, no, no, no, no. I’ll spend $150 million, 不不不 我只会花1.5亿
[23:06] not a penny more. 一分都不能再多
[23:07] I can’t believe it. Sly’s become a jackass. 难以置信 希尔变成了一个混球
[23:09] Holler at me when it’s done. 做好了再告诉我
[23:11] Sorry, bros. 抱歉各位
[23:12] Keep trying to buy a sick new crib, 在买一套新的公寓
[23:14] but they keep upping the price 但是他们一直在涨价
[23:15] since Criss Angel used to own it. 因为之前是克里斯·安吉尔住在那
[23:18] Sylvester, we need your help. 希尔维斯特 我们需要你的帮助
[23:20] Hold on. 等等
[23:21] Names, broseph? 姓名 哥们
[23:23] Walter O’Brien. 沃特·奥布莱恩
[23:24] Uh, there has been an accident. 出了一场意外
[23:26] We’ll get to that. What I want to know is… 这事儿一会儿再说 我想知道的是…
[23:28] why’d you say that all my games have a glitch? 你为什么说我所有的游戏都有个故障
[23:31] What’s up with that? 这是怎么回事
[23:32] He seems to know a lot about me, too. 他看起来也很了解我
[23:34] Are you The Happy Mechanic? 你是乐乐机械师的主播吗
[23:35] I listened to you 我买了一辆迈巴赫后
[23:36] after I bought my Maybach. 一直听你节目
[23:37] Great. Another L.A. Tool 好极了 又一个
[23:40] driving a quarter-million dollar car 把二十五万美元的车开到二十迈
[23:41] down Sunset at 20 miles per hour. 在日落大街瞎溜达的洛杉矶笨蛋
[23:44] My chauffeur doesn’t seem to mind. 我的司机似乎不太在乎
[23:46] Sylvester, it doesn’t matter 希尔维斯特 我怎么知道故障的事
[23:46] how I know about your glitch. 这并不重要
[23:48] I know you. 我知道你
[23:50] You’re a perfectionist, 你是完美主义者
[23:51] so you wake up every morning 所以每天早晨你醒来
[23:53] sick to your stomach 都因为自己把这整个地方
[23:55] that you built this whole place 建立在一个错误上
[23:56] on the back of a mistake. 而感到不舒服
[23:57] A mistake that only you know about. 这个错误只有你知道
[23:59] But for a man who loves numbers 但对于一个因为数字
[24:01] because of the certainty it gives 赋予了这个变化万千的世界确定感
[24:02] in an uncertain world, 而热爱数字的人来说
[24:03] a small error, e-even one that causes 一个小错误 就算小到只会引起
[24:05] only the skip of 1/1,000 of a frame, 千分之一帧的跳帧
[24:08] is a cause of shame. 也是个耻辱
[24:10] You just rocked my world, Broklahoma. 你颠覆了我的世界观 布洛克拉荷马
[24:13] Now, this is a fix 这是一个为你的代码
[24:15] for your code. 做的补丁
[24:17] And let me tell you something. 让我告诉你
[24:18] Your refusal to let go of the wonderment of childhood, 你不愿放下童年的好奇
[24:23] how you look at the-the world with open eyes? 以非常开放的眼光看待这个世界
[24:26] Your innocence is your brilliance. 你的天真就是你的才华
[24:28] Anybody that tries to tell you any different is dead wrong. 任何试图劝你改变自己的人都是大错特错
[24:36] Holy smokes. 我的老天
[24:37] I could really use your help. 我真的需要你的帮助
[24:40] I’ll give you anything you need. 我会尽我所能帮助你
[24:42] Cabe, we’re on our way. 凯布 我们出发了
[24:44] Get the lead out, Mr. O’Brien. 快点 奥布莱恩先生
[24:45] This situation’s going sideways. 出问题了
[24:49] These canisters can’t hold the truck anymore. 这些罐子支撑不住卡车了
[24:51] It’s collapsing on the car. 卡车要压到汽车上了
[24:52] The car is pitching 5/8 of an inch too far back. 汽车多退了一点五厘米
[24:55] Chief, get him to engage the e-brake. 警长 让他打开应急制动
[24:56] That’ll move the car forward a bit, buy us some time. 这能让汽车往前一点 给我们争取一些时间
[24:59] Kid! 孩子
[25:00] You got to engage the emergency brake. 你必须打开应急制动
[25:02] It’ll allow the car to move forward an inch and a half. 让汽车前移四厘米
[25:04] Oh, I’m gonna die, I’m gonna die, I’m gonna die. 我要死了 我要死了 我要死了
[25:06] Keep it together, kid. 振作起来 孩子
[25:07] It’s not gonna happen. 你不会死的
[25:09] I can’t. I can’t. My… 我不行 我做不到 我的…
[25:11] My heart, it’s beating so fast. 我的心跳的好快
[25:15] His heart’s beating too fast. 他的心跳的太快了
[25:19] – Is it over? – Yeah. -完事了吗 -是
[25:20] Fluid’s exiting the hole, 液体正从洞里出来
[25:22] pressure’s going down. 压力在降低
[25:23] His heart rate should return to normal. 他的心率应该会恢复正常
[25:25] Sleeping Beauty’s back with us. 睡美人醒过来了
[25:27] Is he gonna be okay? 他会没事的吧
[25:27] Not if his heart rate doesn’t go down. 如果心率降不下去就不行
[25:29] I thought the point of Swiss-cheesing his head 给他脑袋打眼儿的目的难道不是
[25:31] was to stabilize him. 让他稳定下来吗
[25:32] Crap! The pressure at his brain stem isn’t reducing fast enough. 糟糕 他脑干的压力下降得不够快
[25:35] Uh, Sly, keep track of his pulse. 希尔 继续监视他的脉搏
[25:37] Look, I’m gonna need you to do some math 听着 在我刺激他的迷走神经
[25:39] while I stimulate his vagus nerve 以降低心率时
[25:40] to lower his cardiac rate. 你得帮我算个数
[25:42] 160 bpm. 每分钟160次
[25:43] That’s way too fast. We need 80. 这太快了 得等他降到80次
[25:44] Um, how about now? 现在呢
[25:47] 130. That’s 37.5% of the needed reduction. 130次 这是所需下降的37.5%
[25:50] You need to increase the circular motion of your finger 你手指的圆周运动需要提升为
[25:52] – by 266.67%. – How do I do that? -原来的266.67% -我怎么做得到
[25:54] Go faster, dummy. 快点动不就行了 笨蛋
[26:00] Kid’s breathing heavy. 这孩子呼吸急促
[26:01] He’s having a panic attack. 他惊慌发作了
[26:03] I can’t get him to calm down. 我没法让他冷静下来
[26:04] If I can’t get him to calm down, 如果我不能让他冷静下来
[26:05] I can’t get him to focus to pull the emergency brake. 就没法让他专心拉动应急制动器
[26:08] He’s gonna die. 他会死的
[26:09] And then I die. Don’t ask. 那么我就死了 别问
[26:11] Okay, need to get his heart rate down. 好 得让他心率下降
[26:13] Ah! I know who can calm him down. 我知道谁能让他冷静下来了
[26:15] We need to get to Toby Curtis. 我们得找到托比·柯蒂斯
[26:16] The self-help huckster? He’s a fraud. 那个卖励志书的吗 他是个骗子
[26:18] From my understanding he’s my future husband, 据我所知 他是我未来的丈夫
[26:20] so take it easy. 所以请轻点吐槽
[26:20] Okay, uh, Sly, talk to the police chief. 好的 希尔 你跟警长说
[26:23] He’ll get you to the crash site. 他会指引你到出事地点
[26:25] Happy and I will go find Toby. 我和乐乐去找托比
[26:27] His ad said he’s playing 他的广告说他在
[26:28] at the San Dimas Civic Center. I’ll drive. 圣迪马斯市政大厦表演 我来开车
[26:30] Great. The 10 should be clear 很好 现在这个时段
[26:31] – this time of day. – The 10? -第十大街应该很通畅 -第十大街
[26:32] It got crushed when that British satellite 早就让英国卫星用激光
[26:34] hit it with a laser. Duh. 给击毁了
[26:36] Satellite laser? Scorpion prevented that. 卫星激光 天蝎阻止了这件事
[26:38] Not here, you didn’t. 在这里你没有阻止
[26:42] Synergy. 协同
[26:44] Mobility. 流动
[26:47] Tranquility. 安宁
[26:49] My father was a gambler. 我的父亲是个赌徒
[26:52] He was always broke. 他总是身无分文
[26:54] But in between dodging bookies and loan sharks, 但在躲避赌场主和高利贷主追债的间隙
[26:57] he would take me to the high school near us in Coney Island. 他会带我去我们家附近科尼岛上的高中
[27:02] There’s no betting lines on high school games. 高中的比赛里没有下注线
[27:04] Just a father and a son watching baseball. 就是一个父亲和一个儿子在看棒球比赛
[27:07] Okay, he’s kind of cute. 好吧 他还挺可爱的
[27:10] Mr. Curtis is rehearsing. 柯蒂斯先生正在彩排
[27:13] Of course. 当然了
[27:14] When they tore down that high school, 当他们拆毁那座高中时
[27:17] I made sure I got seats 23 and 24. 我奋力争到了23和24号座位
[27:23] They were our seats. 它们是我们的座位
[27:24] That is my happy place, 那是我的快乐寄托
[27:26] but we don’t always need a physical reminder. 但我们无须总靠实物来提醒
[27:29] We all have the power to create 我们都拥有能量
[27:32] – our happy places in our minds. – I get it. -在内心创造我们的快乐寄托 -我懂了
[27:35] The chairs are a metaphor for baseball. 椅子用来比喻棒球
[27:38] I’m sorry, you all need to go. 对不起 你们得离开这里
[27:39] – We need to talk to Dr. Curtis. – Absolutely not. -我们得和柯蒂斯博士谈谈 -当然不行
[27:42] Excusez-moi. 打扰一下
[27:44] Why are you interrupting my rehearsal? 你们为什么要打断我的排练
[27:46] Because we need the world’s smartest behaviorist 因为我们需要世上最聪明的行为分析专家
[27:50] to save a life. 去拯救一条生命
[27:52] First off, your assessment of me? 首先 你们对我的评价
[27:54] Absolutely correct. Second… 完全正确 其次…
[27:56] I save lives every day with my wisdom. 我每天都在用智慧拯救生命
[27:57] But that wisdom costs a ticket. 而见识智慧是要买门票的
[27:59] I don’t see you holding one. 我可没看见你们有门票
[28:01] Hey, putz. 混蛋
[28:02] We’ve got a guy in a car wreck who’s dead 车祸现场有个人 如果你不让他冷静下来
[28:03] if you don’t calm him down. 他就会死
[28:07] Wow, you’re beautiful. 你真美
[28:11] What is your name? 你叫什么名字
[28:15] Happy. 乐乐
[28:18] But she’s not just Happy. 但她不只是叫乐乐
[28:19] She’s your happy place. 她是你的快乐寄托
[28:21] Something that you’re in… you’re in desperate need of. 一个你…你极度渴求的东西
[28:24] Are you kidding me, pal? 你在逗我吗 朋友
[28:26] Look, I got millions in the bank, 我有数百万存款
[28:27] five best sellers, and my own plane. 五本畅销书和一架私人飞机
[28:29] So… 所以…
[28:29] Yeah, yeah. You finally got the world to see how brilliant 对 对 你终于让世人看到
[28:32] the Harvard-trained psychiatrist is, 哈佛出身的精神科医生多有才气
[28:34] but, deep down, you’re miserable. 但是 你在内心深处却十分痛苦
[28:37] No, I’m not. I-I got my chairs. 不 我有我的椅子
[28:39] Oh, yeah, yeah. Two chairs. 对 对 两张椅子
[28:41] Only one butt. 只有你一个屁股
[28:43] But here… 但是这里…
[28:44] here is your seat filler. 她可以跟你坐在一起
[28:47] I’d really like to go to dinner with you if possible. 可以的话 我想和你共进晚餐
[28:50] I’d grab a meal with you. 我可以和你吃一顿
[28:51] If you want to spend the rest of your life 如果你想和她共度余生
[28:53] sitting next to her, then please, 那么拜托
[28:55] Toby. 托比
[28:57] Please help us. 请你帮助我们
[29:01] I’ll help. 我会帮忙
[29:04] I’m gonna talk to the guy in the car, 我去和车里的家伙谈谈
[29:05] you guys figure out how to undo this jigsaw puzzle. 你们来搞定这个拼图游戏
[29:07] I was thinking of some ideas on the way here. 我在路上想了一些点子
[29:09] Everyone listen up. 你们都听着
[29:10] As long as your idea 如果你的点子是
[29:11] is to shift the passenger door open to a 45 degree angle, 把车门转到45度方向
[29:14] then I’m all ears. 我就洗耳恭听
[29:15] Will you let me talk before you start throwing out theories? 你能在我说话前别丢出一堆理论吗
[29:17] Which are wrong, by the way. 而且还都是错的
[29:18] Anything more than 41 degrees, 只要超过41度
[29:19] and we have a human pancake. 我们就会得到一个人肉馅饼
[29:21] Hey, how about we avoid “Human pancake” 我去安抚事故受害者的时候
[29:23] while I’m trying to calm the accident victim. 还是别说什么”人肉馅饼”了吧
[29:24] That’s what I said to her earlier. 我之前就是这么跟她说的
[29:26] It’s part of my charm. 这是我的魅力所在
[29:27] Are you sure this is my happy place? 你确实这是我的快乐寄托吗
[29:29] Guys, can we please work together? 各位 我们能齐心协力吗
[29:31] Please, help me, help me! 拜托 救救我 救救我
[29:33] Please, help me! 拜托 救救我
[29:34] You know, this guy looks just like you. 这人跟你长得真像
[29:36] Who the hell is in charge here? 这里到底是谁负责
[29:37] I am. Now, if you would please just let me do my thing… 是我 现在 如果你能让我开展工作…
[29:40] No. I’m in charge. 不 由我负责
[29:41] Now, Toby, can you calm him down? 现在 托比 你能去安抚他吗
[29:43] Sly, make the calculations, 希尔 完成计算
[29:44] and Happy, effectuate a solution using Sly’s conclusions. 还有乐乐 根据希尔的计算结果想出一个方案
[29:47] Who made you the boss, Barack Bro’bama? 谁让你当老大的 你兄弟吗
[29:50] I made me boss. 我自己封的
[29:51] I am your boss. 我是你的老大
[29:52] I’ve been boss. Now please, just listen to me. 我一直都是老大 现在拜托 都听我说
[29:55] Whatever. Open the door at the angle that I say. 随便吧 把车门打开到我说的角度
[29:57] 45 degrees. 45度
[29:58] 41, or I’ll cram those stupid glasses up your gaming console. 41度 否则我把这副傻逼眼镜塞进你的游戏机
[30:01] You know, when they get like this, there’s only one person 当他们成了这局面 只有一个人
[30:03] who can get them to work together. 能让他们一起合作
[30:05] You’re right. I need Paige. 你说得对 我需要佩吉
[30:14] All right, well, this is no Kovelsky’s, but it’s all right. 好吧 这里不是科沃斯基家 不过没关系
[30:17] Is that where you were planning on taking me? 你就打算带我去那种地方吗
[30:19] A greasy spoon? 一家低级餐馆
[30:20] Don’t sweat it, pork pie. We’ll make it work. 别紧张 猪肉派 我们能成
[30:22] Yeah, something tells me we will. 对 我也预感到了
[30:24] Get a room. 去开房吧
[30:25] Order up. 上菜啦
[30:27] Uh, excuse me. 打扰一下
[30:28] Hi, uh– oh, here we go. 你好 又来了
[30:30] Hi, Patty. 你好 帕蒂
[30:31] Patricia, actually. Go by “Trish.” 应该是帕特丽夏 名叫崔西
[30:33] Trish. Okay, listen, 崔西 好吧 听着
[30:34] I need information. There’s a waitress here, Paige Dineen. 我需要信息 这里有一个叫佩吉·狄宁的服务员
[30:37] When’s her shift start? 她的轮班几点开始
[30:38] Waitress? She owns the place. 什么服务员 她开的这家店
[30:42] Mr. Elia. 埃利亚先生
[30:43] You’re here. 你在这里
[30:44] Wish I wasn’t. 希望我不在
[30:45] This thing’s ancient. Do I know you? 这东西很古老 我认识你吗
[30:47] I set your router up in Pacoima? 我在帕科依玛帮你设置了路由器吗
[30:49] No. But we’ve discussed at length 不 但我们深入讨论了
[30:50] your idea for a hybrid solid-state drive 你关于把晶体激光光学引入
[30:52] incorporating crystal laser optics. 混合固态硬盘的想法
[30:56] Crystal laser optics. 晶体激光光学
[30:57] That could work. 这或许能行
[31:00] I’ll jot some notes down on that. 我要对此记一些笔记
[31:02] Tell Paige I had to run. 告诉佩吉我得走了
[31:04] Of course. 当然
[31:05] Hey, where’s the tech guy going? He hasn’t finished. 那个技术人员要去哪里 他工作还没做完
[31:07] Paige? 佩吉
[31:08] Can I help you? 需要帮忙吗
[31:09] Yeah. In fact, you’re the only one who can. 对 事实上 这个忙只有你能帮
[31:11] Ralph, no mess, please. 拉尔夫 拜托别捣乱
[31:13] Hey, buddy. 你好 小子
[31:13] How are you…? 你怎么…
[31:16] Um, excuse me. 不好意思
[31:17] Do you know my son? 你认识我儿子吗
[31:18] Uh, listen, I could waste my time telling you about how, 听我说 我可以花时间告诉你
[31:20] in another life, I know him, and I know you, 在另一个世界 我认识他 也认识你
[31:22] and that you’ve helped me out more than anybody in the world, 而你对我的帮助最大
[31:24] but… you wouldn’t believe it, 但你可能不会相信
[31:25] so saying so would be inefficient. 所以我不会这么说 这不高效
[31:26] But all I can tell you is that my team 但我只能告诉你 我的团队
[31:28] and I, we need your help, 还有我 我们需要你帮忙
[31:29] and we know that you’ll come through 我们知道你会帮忙
[31:31] because of your heart, and your kindness, 因为你心地善良
[31:34] and your decency. 行为正派
[31:39] I know it sounds cray. 我知道这听起来很疯狂
[31:42] Ralph. 拉尔夫
[31:42] Get Fernando from the kitchen, 去厨房找费尔南多
[31:43] tell him to bring the big knife. 让他拿大刀来
[31:45] No, no, no, no, no. We don’t need Fernando 不不不 我们不需要费尔南多
[31:46] and his big knife, we’re not insane. 和他的大刀 我们没有疯
[31:48] We just need you. 我们只需要你
[31:49] Look, pal, I didn’t get to own a chain of restaurants 听着 伙计 我打拼出来饭店连锁
[31:51] by listening to every goofball who propositions me. 可不是因为哪个傻瓜的建议我都听
[31:53] So get out of here before I call the cops. 赶紧滚出去 不然我报警了
[31:56] The real cops. 真正的警察
[31:57] Okay, okay. 好 好
[31:58] You can toss me out, but… 你可以赶我走 但是
[32:02] …you’ll be hurting your son. 这会伤害到你儿子
[32:04] Because I know 因为我知道
[32:06] how every night, you pray 每天晚上 你都会祈祷
[32:07] that he’ll find someone that’s like him, 祈祷他找到一个跟他类似的人
[32:10] someone who can mentor his gifts, 可以指导他的天赋
[32:12] someone who’ll make him feel like he belongs. 让他有归属感
[32:15] I am that person. 那个人就是我
[32:17] So please, before you ask me how I know, can I… 拜托 不要问我怎么知道
[32:19] can I prove to you that I’m not nuts? 我能不能向你证明我没有疯
[32:22] Hey, buddy. 伙计
[32:39] Checkmate. 将军
[32:43] See, he’s not making a mess. 看 他并不是在捣乱
[32:44] He’s just waiting for someone who understands him 只是在等待一个可以理解他的人
[32:46] to play with. 跟他一起玩
[32:49] What kind of help do you need? 你需要什么帮助
[32:53] I got LAPD to block the roads from here to County 我让洛杉矶警局封了这里到县里的路
[32:56] — he’ll get to the hospital in half the time. 他去医院的时间会缩短一半
[33:00] Dear Lord. 天啊
[33:01] Not good, Cabe. 不妙 凯布
[33:02] Really, really not good. 非常不妙
[33:06] Okay, get him to edge his car a little bit further. 好 让他把车子再往前开一点儿
[33:08] Toby, talk him through releasing the parking brake. 托比 教他放开停车制动
[33:11] Wow. Back five seconds, 刚回来几秒钟
[33:12] you’re already just bossing me around, huh? 你已经开始对我呼来喝去了吗
[33:14] That crap again? 又来
[33:15] Let’s get the job done. 赶紧完成任务
[33:17] I already did my job. I did the calculations. 我已经完成了任务 计算完了
[33:19] I should be snowboarding by now. 我本来应该去滑雪的
[33:21] These guys are animals. 这些人真是原始动物啊
[33:22] That’s why I need you. 所以我需要你
[33:22] When you told Ralph to stop making a mess, 你告诉拉尔夫别再捣乱
[33:24] he listened to you instantly. 他很快就听话了
[33:25] You know how to control genius minds. 你知道怎么控制天才的思想
[33:27] That’s your gift, and there’s someone in that car 这就是你的天赋 现在车里的人
[33:29] who I cannot let die. 我不能让他死去
[33:30] Stick with me. 听我说
[33:31] You’re gonna be fine. 你会没事的
[33:32] Just take a deep breath. 深呼吸
[33:33] There you go. 很好
[33:35] I’m not even gonna ask. 我甚至不会去问
[33:37] Please. We need to save him. 拜托 我们要救他
[33:39] Okay, dorks, listen up. 好的 呆子们 听好
[33:41] You want to have a brain-measuring contest, 你们想来一次脑力比拼
[33:42] now is not the time. 现在还不是时候
[33:43] Each of you has abilities the others don’t have, 你们每个人都有独特的能力
[33:45] so you all get to be the best, 每个人都是最棒的
[33:47] but only if you save this guy. 但前提是你们救了他
[33:48] He dies, then you are just as useless 如果他死了 你们就跟其他
[33:49] as any other 100-IQ human out there. 智商为100的普通人一样没用
[33:51] You gonna let that happen? 你们会让这种事情发生吗
[33:52] You gonna be ordinary? 你们想当普通人吗
[33:54] – No way. – Hell no. -绝不 -必须不
[33:55] I don’t know how to spell “Ordinary”” 我甚至不知道”普通”怎么写
[33:57] I mean, I mean, I do– 我知道怎么写 只是比喻
[33:58] it’s not a hard word, I just… 并不是什么生僻字
[33:59] Get to work. Yeah. 去干活 好
[34:00] Hey, can you do me a favor? 能帮个忙吗
[34:02] Just pull on that parking brake. Can you do that? 拉一下停车制动 能做到吗
[34:04] – You’re masterful. – There you go, buddy, there you go. -你很厉害 -很好 伙计 很好
[34:06] Thank you. 谢谢
[34:07] Oh, my God, Walter! 天啊 沃特
[34:10] Why isn’t the ambulance here yet? 救护车为什么还没来
[34:11] Because we live in L.A. It’s been 12 minutes, 我们这是在洛杉矶 已经过了12分钟
[34:13] they’ll be here any second. 很快就到了
[34:20] Ah, damn. It’s a pulmonary edema. 该死 是肺水肿
[34:22] His erratic breathing is causing his lungs to fill with fluid. 他呼吸不稳 导致液体进入了肺部
[34:25] This is a problem. 这下麻烦了
[34:27] Guys, we got a problem. 各位 有麻烦了
[34:28] What is that stuff? 那是什么
[34:29] Help, it’s filling the car! 救命 流到车里了
[34:31] It wasn’t there a second ago, 刚才还没有呢
[34:32] and now the car’s half-filled. 现在车已经被灌满一半了
[34:34] What the hell’s going on, pal? 到底怎么回事 伙计
[34:35] Things change around here. 这里的东西会变
[34:37] Listen, whatever I say, you’re thinking. 不管我说什么 你赶紧想
[34:39] Just to be safe, you are pretty close to suffocating in there. 安全起见 你在里面马上就要窒息了
[34:42] You better do something. Fast. 最好赶快想办法 赶快
[34:50] Can’t we just smash the windows and let it all pour out? 不能砸破窗户让液体流出来吗
[34:52] Any dramatic shift in weight, 那样就会改变重量
[34:53] and the truck crushes him to death. 车会把他压死
[34:55] I know what that purple stuff is– 我知道那些紫色的东西是什么
[34:56] it’s homemade ballistic gel. 是自制的弹道凝胶
[34:58] My girlfriend and I, at the time, 我和当时的女朋友
[34:59] were trapped in a box of it. 被困在一个装满这种凝胶的箱子里
[35:01] Kinky. 诡异的癖好
[35:02] How’d you get out? 你们怎么出来的
[35:03] Blew ourselves up. We need to blow up the car. 爆炸之后才脱身 我们要把车引爆
[35:05] Won’t that kill you? Um, him? Whatever. 不会炸死你吗 我是说他 管它呢
[35:08] The non-Newtonian fluid will shield him from impact 车架爆炸的时候
[35:10] while the frame of the car gets blown out. 非牛顿流体会保护他
[35:12] Plus, I… I trust you guys. 再说 我信任你们
[35:17] I need you guys. 我需要你们
[35:22] Explosion’s too big, 如果爆炸过于强烈
[35:23] the doppelganger you gets blown to bits. 另一个你会被炸成碎片
[35:25] It’s too small, he drowns. 强度不够的话 它会被淹死
[35:27] So we need perfect calculations. 我们需要经过精确的计算
[35:29] I’m on it. 我来
[35:30] Where do we find a bomb, nutjob? 我们上哪找炸弹 疯子
[35:32] You’re gonna make it. Siphon some gas from our car 你去做炸弹 从我们车里吸一些油
[35:35] and then grab a jar and some wires from, uh, 从那边的垃圾箱里找一个罐子
[35:37] from that Dumpster over there. 再找些电线
[35:38] And then build a timer from a watch. 用手表做定时器
[35:40] Done and done. 没问题
[35:41] Well, we got one hiccup. 有点儿问题
[35:42] For this to work, we need his head 要想成功 他的头
[35:43] submerged in the gel to absorb the blast. 需要完全浸在凝胶中吸收爆炸
[35:45] He’s already a nervous wreck. 他已经紧张到不行了
[35:48] You can talk him through it. 你去劝劝他
[35:50] Copy that. 收到
[35:51] Hey, pal. 伙计
[35:52] You’re gonna have to trust us. 你得相信我们
[35:54] Let that stuff overtake you 你得完全浸入其中
[35:55] and then just hold your breath for a few seconds. 屏住呼吸 一会儿就好
[35:57] No, no, no, I can’t. I can’t. 不 我做不到
[35:59] Like hell you can’t ’cause you want to get out of there, right? 做不到才怪 你想从那里出来的吧
[36:01] You want to get out of there so you can get home 你想尽快脱身 好回到家
[36:03] and mingle with Kris Kringle. 跟圣诞老人一起玩耍
[36:05] You and your family and friends– 跟家人朋友团聚
[36:07] spending Christmas with loved ones, 跟挚爱之人共度圣诞
[36:08] that’s all that matters, right? 这才是最重要的 对吗
[36:12] – That’s right. – That’s right. -没错 -没错
[36:16] Bomb’s done, ready to rumble. 炸弹好了 准备引爆
[36:17] Okay, hit it, hit it. 好 开始吧
[36:20] Ten seconds! 十秒
[36:24] Ray! 雷
[36:25] Get out of there! 快离开
[36:26] I’m not real, man. Don’t injure. 我不是真的 兄弟 不会受伤
[36:28] Move your ass! 快走开
[36:29] Three… two… 三 二
[36:32] one! 一
[36:39] Thought you were a mechanical genius? 你不是机械天才吗
[36:40] Ah, don’t worry, 别担心
[36:41] this happens on every adventure we have. 我们每次出来都会发生这种事
[36:49] Oh, crap, it’s still happening. 该死 还没结束
[36:50] It’s not the hello I was looking for. 我本以为你要给我打招呼
[36:52] Guys, guys, he’s awake! 各位 他醒了
[36:56] How do you feel? 感觉如何
[36:59] My head hurts. 我的头好痛
[37:00] Makes sense, you did take a half gainer down the stairs. 应该的 你从楼梯上重重地摔了下来
[37:03] And a drill bit to your skull. 头骨还被打了个眼儿
[37:04] Yeah, but you still got through it. 但你还是挺过来了
[37:07] Way to be tough. 很坚强
[37:08] You guys can see him? 你们能看见他
[37:10] How can you miss him with that shirt? 穿成那样怎么会看不见
[37:12] I’m so confused. 我好混乱
[37:13] When the ambulance pulled up, 救护车过来的时候
[37:14] Ray was hanging out in the alley. 雷正在巷子里闲逛
[37:16] He didn’t have anywhere to stay for Christmas. 圣诞节他无处可去
[37:17] I had a lot of options. 我有很多选择
[37:19] Garage was just the only one that had food. 只不过车库是唯一一个有食物的地方
[37:21] I was alone when I fell. 我掉下去的时候只有一个人
[37:22] Flo came in to give you some peppermint bark, 弗洛拿了些薄荷巧克力给你送来
[37:24] she found you, called 911 and then us. 他发现了你 打了急救电话 然后联系了我们
[37:26] She saved your life. 她救了你的命
[37:27] I had the strangest dream. 我做了一个诡异的梦
[37:29] You all helped save me. 你们都救了我
[37:31] Scorpion to the rescue again, huh? 又是天蝎拯救大局 是吗
[37:32] No. 不是
[37:33] No, we weren’t Scorpion. 不 在梦里我们不是天蝎
[37:34] Cabe was chief of police at the LAPD. 凯布是洛杉矶警局的警长
[37:36] Sweet. 很好
[37:38] And Happy hosted a-a podcast on rare sports cars. 乐乐是一个稀有跑车播客的主播
[37:41] Nice. 漂亮
[37:42] And, Sly, you-you were a video game mogul. 希尔 你是游戏巨头
[37:45] Toby, you were a-a famous motivational speaker. 托比是著名的励志演说家
[37:49] And, Paige, you-you, uh, owned a-a restaurant empire. 佩吉则是连锁饭店帝国的老板
[37:55] I’m so sorry I told you all that I didn’t, 很抱歉我告诉你们说
[37:58] I didn’t need you. 我不需要你们
[37:59] Well, the truth is, 但实际上
[38:00] my subconscious knows that the opposite is true. 我的潜意识知道 事实恰恰相反
[38:04] You’d… 你们
[38:07] …you’d do better without me. 没有我的话 你们会更好
[38:08] Answer this, 197. 告诉我 智商197
[38:10] Did we all know each other in your dream? 在梦里 我们互相认识吗
[38:13] Hmm… Happy was lonely; 乐乐很孤独
[38:15] you were hanging onto an old memory for happiness, 念念不忘过去的快乐回忆
[38:18] and, Sly, you were, 希尔 你
[38:19] you were living in shame. 你活在耻辱中
[38:21] By the way, I have the-the fix for your game. 对了 我知道怎么修复你的游戏故障
[38:26] And, Cabe, you were 凯布
[38:28] grumpy and you didn’t have any friends at work. 你脾气暴躁 工作上没什么朋友
[38:30] But you said that we all saved your life. 但你说我们救了你的命
[38:33] Deep down, your psyche knows that we’re better together. 你内心深处知道 我们在一起会更好
[38:36] You know that you need us, but you also know 你知道你需要我们 你也知道
[38:39] that we need each other, that we need you, Walter. 我们需要彼此 我们需要你 沃特
[38:43] We were successful in your dream 在你的梦里 我们都很成功
[38:45] because you think highly of us. 是因为你很看中我们
[38:52] Hey, the food’s here. 饭来了
[38:53] Give me a hand. 帮把手
[38:59] Toby, come here. 托比 过来
[39:03] Get her a day at the San Dimas Raceway. 请她去圣迪马斯赛车场
[39:06] That’s brilliant. 太棒了
[39:11] Happy. 乐乐
[39:18] Get him two baseball seats from his high school in Coney Island. 给他买两张他可科尼岛高中的棒球赛门票
[39:23] Yes. 好
[39:26] Crazy dream, huh? 看来是个疯狂的梦
[39:27] Anything else happen in it? 梦里还发生了什么事吗
[39:29] Hey, hi. 你好
[39:31] Is the patient able to see one more visitor? 病人还能再见一位访客吗
[39:33] There she is. 她来了
[39:35] The gal of the hour. 我们的英雄
[39:36] All right! 好
[39:41] I got a new tin of peppermint bark 我又拿了一罐薄荷巧克力
[39:44] ’cause I dropped mine when I was, um, when I was startled. 之前的因为我受到了惊吓 掉在了地上
[39:53] Hello, Walter. 你好 沃特
[39:56] Hi. 你好
[40:02] Hello, Florence. 你好 弗洛伦斯
[40:04] Thank you. 谢谢
[40:11] So, tell me more about this dream. 再跟我讲讲你的梦
[40:16] There’s nothing to tell. 没什么可说的
[40:18] The best part was getting to meet you… 最好的就是
[40:22] for the very first time all over again. 可以再次与你初遇
[40:29] Merry Christmas, Paige. 圣诞快乐 佩吉
[40:31] Merry Christmas. 圣诞快乐
天蝎

文章导航

Previous Post: 天蝎(Scorpion)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天蝎(Scorpion)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

天蝎(Scorpion)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号