Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] Since I was a kid I’ve been able to sleep through anything. 我从小就是一个睡神
[00:08] Storms, sirens, you name it. 暴风雨 汽车喇叭 都不算什么
[00:11] Last night, I didn’t sleep. 可是昨晚 我失眠了
[00:14] I guess I get a little goofy when I’m nervous. 可能我紧张的时候就会变得疯疯癫癫
[00:20] You see, today isn’t just any other day. 今天 是个特殊的日子
[00:23] It’s my first day. 今天是我工作的第一天
[00:24] I’m the man. 我长大了
[00:35] And four years of pre-med, four years of med school 四年医学预科加上四年医学本科
[00:37] and tons of unpaid loans have made me realise one thing… 和助学贷款 教会了我一件事
[00:40] Good, could you go drop an NG tube on the patient in 234 你能给234床的病人插根鼻胃管
[00:44] and then call the attending if the lavage is positive? 如果洗胃可行的话就把主治医生叫过来
[00:46] …I don’t know Jack. 我啥都不知道
[01:05] So this is my story. 这就是我的故事
[01:06] I’m supposed to be up in intensive care. 我本来应该去重症病房的
[01:08] Good, we just turfed him there. 很好 我们刚把他转过去
[01:10] Look, I became a doctor because I wanted to help people, 我当医生是为了帮助别人
[01:12] but orientation yesterday 但昨天的入职培训
[01:14] It didn’t really focus on patient care. 重点根本不是关心病人
[01:17] The hospital doesn’t wanna be sued. 院方不希望被起诉
[01:19] Being sued is not a good thing. 被起诉不是什么好事
[01:21] – Hey, Turk? – What’s up? – 嘿 Turk – 干嘛
[01:23] You know how I’m totally down with the rap music? 你知道我很喜欢说唱音乐吧
[01:25] Dude, be whiter. 老兄 好好当白人
[01:29] Chris Turk’s my best friend. Chirs Turk是我的死党
[01:30] We roomed together in college, we roomed together in med school. 我们在大学和医学院都是室友
[01:34] Hell, we even got accepted by the same hospital. 我们甚至被同一所医院录用
[01:38] Here’s the thing. Tupac, DMX, Dr.Dre, 是这样的 Tupac DMX Dr.Dre
[01:41] in most of their songs, 他们的大部分歌曲
[01:42] these artists use an extremely volatile racial slur. 都用了极端种族歧视的词语
[01:45] – The “N” word. – I got it. – N开头那个 – 我知道
[01:48] Right, my question is this: if we’re both singing along, 我想问 如果我们一起唱他们的歌
[01:51] and knowing that otherwise I would never use the word, 而且我其他时候一定不说这词
[01:53] – am I allowed to say… – No. – 我可以说吗 – 不行
[01:55] See, that’s good for me to know. I didn’t know that. 幸亏你告诉我 我都不知道
[01:58] Finally, doctors, if there is a mistake, 最后 医生们 如果出现医疗事故
[02:01] don’t admit it to the patient. 千万别向患者承认错误
[02:03] Of course, if the patient is deceased, and you’re sure, 当然 如果你确定患者已经挂了
[02:08] you can feel free to tell him or her anything. 那你想说什么就说什么
[02:17] Hey, listen, I found us an apartment. 听着 我找了间公寓
[02:19] OK, gang, I’m Dr Bob Kelso, and I’m your Chief of Medicine, 大家好 我是Bob Kelso医生 是你们的内科主任
[02:25] so I just want to encourage 我想鼓励你们大家
[02:26] you all to think of me as your safety net. 把我当做你们的保护伞
[02:29] Because I promise you, we’re a family here. 因为我保证 我们会亲如一家
[02:33] Now, then, go get ’em, doctors. 好了 开始工作吧 医生们
[02:36] So surgical interns are gonna go grab a beer. 外科的实习医生要去喝啤酒庆祝
[02:39] The medical interns are having a Pac-Man tournament. 内科实习医生在玩吃豆人游戏
[02:42] Apparently we’re all twelve. 不分伯仲啊
[02:44] I love Pac-Man. 我喜欢吃豆人
[02:45] Me, too. I love watching it, I love playing it, I love all of it. 我也是 喜欢看 喜欢玩 怎么都喜欢
[02:50] I’m Elliot. 我叫Elliot
[02:52] – Ell-i-ot – Yeah, don’t do that. – Ell-i-ot – 好了别搞那个
[02:55] I’m JD. This is Turk. 我是JD 这位是Turk
[02:57] Elliot, are you medical or surgical? Elliot 你是内科还是外科
[03:00] Medical. 内科
[03:02] Hello. 有戏
[03:04] So every male in my family is a doctor. My dad, my granddad, my brother 我家里每个男的都是医生 我爸爸 我爷爷 我哥哥
[03:07] Guess that’s why Dad gave me a guy’s name, 所以我父亲给我起了个男人的名字
[03:09] made me play sports, date girls. Joking. 想让我搞运动 泡女人 开个玩笑
[03:11] I know. I would’ve laughed if you’d paused. 我懂 你停下来我就准备笑的
[03:14] Anyway, I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[03:17] Your butt looks like two Pringles hugging. 你的屁股像两个山丘紧抱在一起
[03:19] No, you don’t. 你不知道的
[03:21] I’m probably Miss “Hyper-Competitive.” 我大概是”超级好胜”小姐
[03:22] I mean it used to be a big problem for me. Used to. Past tense. 这曾经是我的问题 不过都过去了
[03:30] Are we like…racing? 这是要赛跑吗
[03:31] Yes! 没错
[03:33] Please, I’m not that desperate. 拜托 我有那么饥渴吗
[03:39] No! 不
[03:59] So, you do a lot of cardio or? 你锻炼得多吗
[04:01] Oh, yes. 是的
[04:02] Elliot Reid? John Dorian? Great. Elliot Reid John Dorian 很好
[04:05] One, I am your resident, Dr Jeffrey Steadman. 首先 我是你们的住院医生 Jeffrey Steadman医师
[04:07] Not “Jeff”. 别叫我Jeff
[04:08] Two, here are your manuals. 其次 这是你们的员工手册
[04:10] Do you ever notice how quickly some people make an impression? 有些人能迅速给人留下深刻印象
[04:13] I am a tool. I am a tool. I am a tool, tool, tool. 我是个蠢货 我是蠢货 蠢货蠢货蠢货
[04:16] An unbelievably annoying tool. 不可理喻的令人讨厌的蠢货
[04:17] Yeah. 确实
[04:18] Yeah, finally. These are your beepers. 是吧 这是你们的寻呼机
[04:20] From now on, they control your entire life. 现在开始 它掌控你们的生活
[04:22] Ok, Thanks. Move it. 谢谢 让开
[04:24] Back to today. 回到今天来
[04:25] I was paged. 有人呼我过来
[04:27] Oh, first day, Bambi, Carla will take care of you. 第一天啊 小鹿斑比 我会罩着你的
[04:30] Don’t look at me when we’re moving someone. 推病人的时候别盯着我看
[04:32] Why? 为啥
[04:34] We’re waiting for Dr Cox. 我们要等Cox医生来
[04:36] – Hi, doctor. I’m… – Place an IV for me. – 嗨 医生 我是 – 插根静脉注射管
[04:38] We’ll talk later. 等会儿再聊吧
[04:39] Carla, can I ask you a personal question? Carla 能问你个私人问题吗
[04:41] do you spray the perfume on 你是把香水喷身上了
[04:43] or you just fill your bathtub up at home and splash around in it? 还是泡在香水池里洗了个澡
[04:46] I smell nice. 我闻着不错呀
[04:47] Come on. You’ve done this to cadavers before. 加油 你以前在尸体上都做过
[04:49] So this guy’s alive. Just poke it through his skin. 活人也没问题 刺进皮肤就行了
[04:50] Poke it through. Now! 刺进去啊 快
[04:52] Time’s up. Carla, will you do it for him, please? 时间到 Carla你能帮他吗
[04:54] I’m also gonna need a A.P.G. 我还要做个APG
[04:56] – Why are you telling her? – Shut up and watch. – 为什么要她来 – 闭嘴看着
[04:58] Be nice to Bambi. 对斑比好一点
[04:59] Why’s this gomer got to try and die every day during my lunch? 为什么这老家伙总是在我午饭时间寻死
[05:02] That’s insensitive. 真无情
[05:04] Mistake. 我错了
[05:06] Man’s 92 years old, he has full dementia, hedoesn’t know we’re here. 他92岁了 有老年痴呆 他都不知道我们在这儿
[05:09] He is inches from Carla’s rack and he hasn’t even flinched. 他眼前就是Carla的美乳 却毫无反应
[05:12] – That is so sweet. – Yeah, it is. – 你真会说话 – 嗯 是的
[05:15] What about his subconscious? 那他的潜意识呢
[05:18] Eisenhower was a sissy. 艾森豪威尔总统是个娘娘腔
[05:23] I think by the grace of god we’re gonna be OK. 老天开眼 我们应该没事
[05:26] Oh, and from now on, whenever I’m in the room, 从现在开始 只要我在病房里
[05:29] you’re definitely not allowed to talk. 你就不许说话
[05:34] Dr Dorian, can you tell me what ailment most often… Dorian医生 你能告诉我什么疾病通常
[05:39] I think I’m gonna love rounds, it’s like being on a game show. 我想我会喜欢上巡房的 就像是竞猜节目
[05:41] What is uraemia? 尿毒症
[05:43] That’s my boy. Nice clean job on the Foley catheter. 好孩子 Foley的尿管插得不错
[05:48] I had a nurse do it. 我让护士帮我做的
[05:50] Unfortunately, I’m still afraid to touch anybody. 很不幸我还是害怕触碰任何病人
[05:53] I’ve been thinking a lot about Elliot. A whole lot. 我经常想着Elliot 经常想
[05:56] Dr Reid, you’re late. Reid医生 你迟到了
[05:59] I got puked on. 病人吐我身上了
[06:00] You’re off the hook if you can 要是你能告诉我
[06:02] tell me what to look for in a uraemic patient. 尿毒症有什么症状 这事就算了
[06:05] Anyway, I’m going for it. 不管如何 我要行动
[06:07] – Infection. – Infection? – 感染 – 感染
[06:09] That’s my girl. 好姑娘
[06:12] Moving on. 继续吧
[06:14] – I knew the answer. – I’m sure you did. – 我知道答案的 – 你肯定知道
[06:16] – I’m just frazzled. – How could you not be? – 我只是有点累 – 你当然累啊
[06:18] Good, but thanks, if there’s anything I can ever do for you… 谢谢 要是我有什么可以帮你的话
[06:21] You could let me take you to dinner tomorrow night. 那让我明晚请你吃饭吧
[06:25] Around seven? 7点左右吧
[06:27] Or eight? 还是8点
[06:28] Why not? 行啊
[06:30] Nice! 赞
[06:32] “Why not?” That’s what she said. “行啊” 她当时就这么说的
[06:35] “Why not?” “行啊”
[06:37] Daddy, why did you marry Mommy? 爸爸 你为什么娶妈妈
[06:39] Tiger, I gave her an answer during rounds Tiger 我在巡房的时候告诉她一个答案
[06:42] and she screwed my brains out. 然后她把我的脑子都日出来了
[06:45] You’re the man. 真汉子
[06:57] What the hell are you doing? 你他妈在干嘛呢
[07:01] Did you actually just page me 你刚才是不是呼叫我
[07:03] to find out how much Tylenol to give to Mrs Lenzer? 想知道给Lenzer夫人用多少剂量的泰诺
[07:07] I was worried it could exacerbate the patients… 我只是怕会加重病情
[07:08] It’s regular-strength Tylenol. Here’s what you do. 就是普通剂量的泰诺 教你怎么做
[07:13] Get her to open her mouth, take a handful and throw it at her. 打开她嘴巴 抓一把丢进她嘴巴
[07:16] Whatever sticks, that’s the correct dosage. 留在嘴里的 就是正确的剂量
[07:19] Under no circumstances are you to compromise 在任何情况下你都不能说话
[07:21] our no-talking agreement. 这是我们的协议
[07:23] Dr Kelso is always telling me you’re gonna… Kelso医生总是说 你要
[07:25] I’m gonna go ahead and say this as carefully as possible, 我现在负责任地告诉你
[07:29] so I don’t overstate it. 我不是在夸大其词
[07:30] Dr Kelso is the most evil human being on the planet Kelso医生是这个星球上最邪恶的人
[07:35] and may in fact be Satan himself. 他可能就是撒旦本人
[07:38] It’s just that this isn’t what I expected. 我预料的情况不是这样的
[07:41] Most of my patients are… 我的大部分病人都是
[07:44] older and sorta checked-out, mentally. 年纪大精神还有问题的
[07:49] Pumpkin, that’s modern medicine. 傻瓜 这就是现代医学
[07:52] Advances that keep people alive who should’ve died a long time ago. 好处是让早就该死了的人 能活得更久
[07:57] Back when they lost what made them people. 他们几百年前就该升天了
[08:00] Now your job is to stay sane enough 你的任务就是保持清醒头脑
[08:02] so when someone does come in that you actually can help, 这样有病人进来的时候你就能帮他
[08:05] you’re not so braindead you can’t function. 你脑子没坏 就是胆小
[08:07] For the love of God, what? 看在上帝的份上 干嘛
[08:10] Do you think we should be talking about this in front of… 在病人面前说这个合适吗
[08:13] Her? She’s dead. 她 她已经死了
[08:15] Write this down newbie. If you push around a stiff, 记住了 如果你推个死人来回走
[08:18] nobody’ll ask you to do anything. 没人会叫你做任何事了
[08:21] You’ve been like a father to me. 你对我来说就像父亲一样
[08:23] Fair enough, you want some real advice? 不错 想听真正的建议吗
[08:25] If they find out the nurses are doing your procedures for you, 要是他们发现护士在替你做事情
[08:28] your ass will be kicked outta here so quick, it’ll make your head spin. 那你很快就会被解雇 肝脑涂地
[08:30] And there it is. 又来了
[08:32] Have a terrific day. 祝你愉快
[08:38] I’m not really dead. 我其实没死
[08:40] OK Bambi, here’s Mrs Lenzer’s tox screen. 斑比 这是Lenzer夫人的化验报告
[08:43] I wonder if Turk is having the same experience I am? 不知道Turk的遭遇会不会和我一样
[08:46] – I am such a stud. – Probably not. – 我是匹种马 – 看着不像
[08:48] This morning, I had my hands inside of a guy’s chest. 今天早上 我把手伸进了一个患者的胸腔
[08:51] I couldn’t even see them. 我都不敢看
[08:53] I should not be allowed to do stuff like that. 不应该让我做那样的事情
[08:55] Wassup? 你好哇
[08:57] – And you weren’t scared? – One way or another, – 你不害怕吗 – 不管怎样
[08:59] everyone stops bleeding. 大家都止住了血
[09:01] – That is so deep. – No, it isn’t. – 简直太酷炫了 – 才不是呢
[09:04] It’s a little deep. 至少有一点酷炫吧
[09:05] – We never got to talk about the apartment… – T-Man! – 关于那个公寓 – 铁男
[09:10] What up, boy, how you doing? 怎么样啊 你好吗
[09:12] All right. 挺好的
[09:13] Todd, JD. JD, this is my man Todd. Todd 这是JD JD这是我朋友Todd
[09:16] What’s goin’… 你好
[09:18] And like that, I was back in high school. 好像回到了高中时期
[09:20] You see, Surgical interns, they’re all slice ’em and dice ’em, they’re the jocks. 外科实习生就是切这个切那个 四肢发达头脑简单
[09:23] Medical interns, we’re trained to think about the body. 内科实习生就是研究人的身体
[09:26] Diagnose, test. Medical interns… 诊断 检测 内科实习医生
[09:28] You got a stain. 你这里脏了
[09:31] …we’re the chess club. 我们像是象棋俱乐部
[09:36] I just have bad gas. What are you testing me for? 我就放了个臭屁 干嘛要检查我
[09:40] We need to know if your gas could be harmful to others. 看看你的屁是否对他人有害
[09:45] He’s just scared. Talk to him. 他只是害怕了 跟他聊聊
[09:48] Look, Mr Burski, I heard a systolic murmur in your heart, Burski先生 我在你心脏里听到了杂音
[09:53] which is most likely nothing, but if you don’t let me check you out, 一般来说不是什么大事 但要是不做个检查
[09:56] I’m gonna worry about you all day. 那我整天都会担心你的
[09:57] Then I’ll do it. For you. 那就做吧 为了你
[09:59] You’re a good man. 你真是个好人
[10:08] I’m waiting for someone. 我在等人
[10:10] The door is broke. Probably the fifth time or so it don’t open. 这门坏了 可能是第五次打不开了
[10:15] Maybe there’s a penny’s stuck in there. 可能有个硬币卡在里面
[10:17] – Why a penny? – I don’t know. – 为什么是硬币 – 我不知道
[10:19] Did you stick a penny in there? 是你把硬币卡进去的吗
[10:22] No, I was just making small talk. 不是 我就是随便说说
[10:24] If I find a penny in there, I’m taking you down. 要是我真的在里面发现硬币 就来找你算账
[10:28] Welcome to rounds, kids. 欢迎来巡房 孩子们
[10:31] Elliot is the only thing keeping me from losing my mind. Elliot是唯一让我不发疯的了
[10:34] She is my dream girl. 她就是我的梦中情人
[10:36] The necrosis and infected stool 局部坏死和粪便感染
[10:38] most likely indicate what, Dr Dorian? 通常说明什么情况 Dorian医生
[10:45] I don’t know. 我不知道
[10:47] Sir, I have no idea. 先生 我不知道
[10:50] Dr Reid, can you help him out? Reid医生 你能帮他吗
[10:52] I’d say superior mesenteric insufficiency. 恶性肠系膜不足
[10:57] That’s my girl. Patient number two. 真是好姑娘 二号患者
[11:02] “Superior mesenteric…” “恶性肠系膜”
[11:08] Draining Mrs Pratt’s stomach fluid will get my spirits back up. 抽Pratt夫人的胃液能让我振奋一点
[11:11] – Circles for you. – Shut up and do it. – 画个圈圈 – 闭嘴做事
[11:15] Fantastic. Now just suck out the fluid with the giant needle. 美极了 现在只需要用大号针头抽出胃液
[11:20] I think this needle’s too big. I’m gonna get a nurse. 针头太大了 我想找个护士
[11:21] Come on, man. Learn by doing. Learn by doing. 拜托 兄弟 边做边学 做做就会了
[11:26] Why couldn’t I do that? I hated him at that moment. 我怎么就做不到 这一刻我可真恨他
[11:32] OK, maybe the needle was just a little too big. 好吧 可能针头是大了一点
[11:35] – You think? – What’s going on down there? – 你才知道啊 – 怎么了
[11:37] Nothing, mam. This is totally normal. 没事 一切正常
[11:40] So are you gonna move your stuff in or what? 你会搬过来住吗
[11:43] That’s why I came by. 这就是我过来的原因
[11:44] I think it’s better if we both branched out a little, what do you think? 我觉得我们最好分开住 你觉得呢
[11:47] Tell him you think that’s stupid. Tell him you need him. 告诉他这是蠢主意 告诉他你需要他
[11:50] Yeah, I feel the same way. 是啊 我也这么觉得
[11:58] So what’s it like being a young hotshot doctor? 当一个年轻有为的医生是个什么感觉呀
[12:02] It’s like, did you ever go see a movie that everyone told you was great 就像去看一部人人都说好的电影
[12:06] and because of all the expectations, you ended up totally disappointed? 本来满怀期望结果却让你很失望
[12:09] Movies nowadays have too many special effects. 现在的电影用了太多特效了
[12:12] Yeah. That’s pretty much my point. 好吧 我也是这个意思
[12:15] My first code. 我第一次被呼叫
[12:16] See, here’s how it works. Someone’s heart fails, they beep everyone. 解释一下 有人心脏衰竭时 所有人都被呼叫
[12:19] The first doctor in has to run the room, 第一个到达病房的医生
[12:20] Tell everyone what to do, basically decides if a patient lives or dies. 指挥工作 基本上决定了病人的生死
[12:23] What, am I crazy? 等等 我疯了吗
[12:28] You chicken. 你个胆小鬼
[12:31] Don’t worry about the patient. Turk was already there, “learning by doing”. 别担心病人 Turk已经在里面”边做边学”了
[12:34] – Charged. – Clear. – 准备 – 闪开
[12:38] Plus, it turns out the guy was just sleeping, attached to a faulty monitor. 结果那家伙只是睡着了 刚好监视器出故障
[12:41] I thought we cared about each other. 我以为我们还算互相照应呢
[12:44] Oh please, if you don’t wanna sleep with me, 得了吧 你只要是不想跟我上床
[12:45] you would’ve done the same thing. 你也会那么做
[12:46] I’ll tell you one thing, 告诉你
[12:46] the last thing on the world I wanna do is sleep with you now. 我现在一点都不想跟你上床
[12:50] Do me right here. 现在就干我
[12:52] – Ok – See? – 好 – 你看
[12:56] Right. Pass me a trach kit. 很好 给我拿个针包
[13:00] Thanks. 谢谢
[13:03] Our date is totally cancelled. 我们的约会绝对取消了
[13:10] I was sitting on the floor for two reasons. 我坐在地板上有两个原因
[13:13] One, I tried to lock Elliot in that supply closet 一 我想把Elliot锁在储备室里
[13:15] and she kicked me. Hard. 而她狠狠地踢了我
[13:17] And two, the on-call room was locked. 二 值班室被锁上了
[13:21] Come on, I got like ten minutes to sleep. 快点 我就剩10分钟睡觉了
[13:24] Wait. 等等
[13:25] Tell me if I’m going too fast, OK? 要是觉得进展太快 就告诉我
[13:28] Lose the clothes. 脱衣服
[13:32] I heard that Turk was gonna move in with Todd. 我听说Turk要搬去和Todd住
[13:34] I’m surprised that hi-fiving freak isn’t in there with him. 我很惊讶那个击掌狂魔居然不在里面
[13:38] Damn, this is hot. 妈的 太刺激了吧
[13:41] Nice. 真好
[13:42] Your turn. 到你了
[13:44] No, I gotta get back, but very nice. 不 我要回去了 不过真的很棒
[13:48] Hey, Bambi. 嘿 斑比
[13:51] So uh, I’ll call you, OK? 我会给你打电话 好吗
[13:54] Give me a big “ahh”. 张嘴说”啊”
[13:55] A big-boy “ahh”. 大大的”啊”
[13:58] Turk practically had sex in the on-call room. Turk差点在值班室里做爱
[14:00] You realise, of course, I have no idea who Turk is, 你应该知道 我不知道Turk是谁
[14:04] but good for him. 不过 他有两下啊
[14:06] You see, Billy, it turns out that sex is life-affirming. Billy 最终你会发现 性是人生的全部
[14:10] What do you say, champ? You got a urine sample in there for me? 你觉得呢 再给我取个尿样吧
[14:13] But I just did five minutes ago. 我5分钟前刚尿过
[14:15] I know you did, but here’s the thing. 我知道你尿了 但是听着
[14:17] I’d like you to take this cup, put it on the ground, 拿着这个杯子 放在地上
[14:19] close your eyes and just go nuts. What do you say? 闭上眼睛然后随便尿 你看怎么样
[14:22] – Cool! – Good boy. Go get ’em, champ. – 酷 – 好孩子 去吧
[14:25] – Why are you here? – Seems like a good kid. – 你来干嘛 – 他是个好孩子
[14:28] You’re worried about being on call tonight, aren’t you? 你是在担心今晚的值班 对吧
[14:31] Yeah. 是啊
[14:33] Look, worst-case scenario, 听着 最坏的假设就是
[14:36] you kill somebody, 你害死了某个人
[14:38] and that hangs over your head the rest of your life. 然后你下半辈子都摆脱不掉了
[14:40] But that is the absolute worst-case scenario. 但这绝对是最坏情况的假设
[14:43] Come on, look, Just have the nurses do all the stuff 要是你真遇上不敢做的事
[14:46] you’re still too chicken to do, 就让护士做吧
[14:47] which I assume covers just about everything, 我估计会是所有事情
[14:49] and if you have a really rough admission… 要是你真的遇见棘手的问题
[14:51] Call you? 呼叫你
[14:51] No! I was gonna say go hide in the closet again. 不 我想说再躲进衣柜里吧
[14:54] Yeeha. This is fun. 咦哈 真好玩
[14:57] – Nurse? – I’m a doctor. ok? – 护士 – 我是个医生好吗
[14:59] The stethoscope, the beeper, a doctor, got it? 听诊器 传呼机 医生 懂吗
[15:02] Relax. 放轻松
[15:03] I just hate it, I hate the “darlings”, the “sweethearts”. 我恨”亲爱的” 恨”甜心”
[15:06] You don’t need to tell me how hard it is being a woman around here. 我理解作为一个女人在这里是多么辛苦
[15:09] You’re certainly furthering the cause by wearing a thong 你穿着丁字裤来上班
[15:12] to work and hooking up in the on-call room. 在值班室里跟人亲热还真是辛苦呢
[15:15] Word gets around. 流言满天飞了
[15:16] You talk like that, do you even know my name? 你知道我叫什么吗 你就说这个
[15:19] I spend every second of my life either here 我的生活要么是在这工作
[15:22] or taking care of my mom, 要么是在照顾我老妈
[15:23] so, yeah, maybe I needed a little closeness. 所以没错 我就是需要一些亲密关系
[15:26] I’m sure you never had a quickie at the club, right? 你从没在酒吧找过一夜情吧 对吗
[15:28] Or snuck some skinny flab-butted college boy up to your sorority room. 也从没偷偷把精瘦的大学男生带回宿舍吧
[15:32] And my thong? I happen tothink it makes my ass look good. 我的丁字裤 我觉得它让我的臀部看起来美极了
[15:36] And some days, I need to feel good about something around here. 有时候 我就是需要让我自己感觉良好
[15:38] And you judge me? Well, guess what? 你还评判我 你猜怎么着
[15:40] Word does get around, Ms Out-For-Herself. 流言确实满天飞 自以为是小姐
[15:43] So you can dump on everyone here if you want, 你可以随便给人扣帽子
[15:46] but you will not hurt me. 但是你根本伤不到我
[15:52] Her name’s Carla, by the way. 她叫Carla 顺便讲一下
[15:58] Carla Carla.
[16:11] Hey, champ. First night on call starts soon, huh? 嗨 伙计 第一次值班快开始啦
[16:15] Gosh, you must be excited. 你肯定很兴奋吧
[16:18] You betcha. 那是当然
[16:20] Oh, about Mrs Pratt. 喔 关于Pratt夫人
[16:23] I heard you wanted to put her on the hospital’s transplant list. 我听说你想把她放到医院的移植名单里
[16:28] I just thought I’d recommend keeping her on dialysis a little while longer. 我建议让她再做一段时间的透析治疗
[16:31] – Maybe we’ll get lucky. – No problem, sir. – 没准我们运气好呢 – 没问题 先生
[16:34] Great. Have a ball. 很好 祝你愉快地
[16:36] On call. 值班
[16:37] Little poem for ya. 给你的小诗
[17:26] Bambi, come on, let’s go. 斑比 起来 有活儿
[17:36] I’ll check on you every ten minutes, Mrs Marino, OK? 我每10分钟过来检查你一次 Marino太太 好吗
[17:40] I need to see you in Mr Burski’s room. 我在Burski先生的病房等你过来
[17:42] Are you flirting with me? 你是在勾引我吗
[17:45] You are, aren’t you? 就是的 对不对
[17:48] He crashed. The attending thinks it was a pulmonary embolism. 他不行了 主治医师认为是肺动脉栓塞
[17:52] No way anyone could’ve caught it. 没人能救得了他了
[17:55] – Anyhow you have to pronounce him. – Why didn’t anybody page me? – 你得来宣告死亡 – 怎么没人呼叫我
[17:58] Could you just pronounce him so I can go home? 你能不能赶紧宣告 我还赶着回家呢
[18:01] I’ll never forget that moment. 我永远忘不了那一刻
[18:04] The way he looked exactly the same, 他看起来一切正常
[18:07] only completely different. 但却已经截然不同了
[18:10] The shame that all I could think about 可耻的是我只想到了
[18:12] was how hard this was for me. 这对我自己来说有多么难
[18:18] Time of death 0200. 死亡时间凌晨2点
[18:24] I just wanted to help people. 我只想帮助他人
[18:27] The hardest part is how quickly you have to move on. 最困难的是你得迅速振作起来
[18:30] Don’t worry man, you’re gonna be fine. 别担心 你会没事的
[18:34] Hey, I lied before, man. I’m scared every second. 我之前说谎了 哥们儿 我时刻都很害怕
[18:38] Really? 真的吗
[18:40] It’s a good thing they make surgical masks. ‘Cause if they didn’t, 手术口罩这发明真好 要是没有的话
[18:44] everyone would know that my face was like this the whole time. 大家会看到我的表情一直是这样的
[18:48] Well I think it’s OK to be scared. 我觉得害怕不算什么
[18:51] I need you to tell me that every once in a while, man. 我需要你跟我说这句话
[18:54] He needs me? 他需要我吗
[18:55] Anyway, I just came to check up on you, see how you’re doing. 我就是来看看你过得好不好
[18:59] Ask him to move in again. 再叫他搬过来
[19:01] You know Turk, the offer still stands, if you wanna… Turk 我仍然欢迎你
[19:03] Dude, I already took the keys out your bag. 哥们儿 我已经从你包里拿了钥匙
[19:08] I love you. 我爱你
[19:13] And like that, I got a second wind. 从那以后 我开心了起来
[19:20] I’m watching you. 我盯着你呢
[19:29] – How you holding up? – There he is. My safety net. – 过得还好吗 – 他来了 我的保护伞
[19:33] I saw that you’re still 我看到你仍然坚持
[19:34] pushing to put Mrs Pratt on the transplant list. 把Pratt夫人放进移植名单
[19:37] Bad news though, sport. She doesn’t have the insurance to cover it. 坏消息啊 她没有保险来支付这个
[19:42] Yeah, but she’s like a second away from total renal failure. 但是她离完全肾衰竭已经不远了
[19:45] Ok… 好吧
[19:47] And did you ask the Burski family for permission to do an autopsy? 你有没有问Burski的家人是否同意尸检
[19:51] They’re still in there with him, so… 他们还和死者在一起呢
[19:53] It’s a teaching hospital, son. You gotta ask. 这是教学医院 你得去问的
[19:56] Just tell him you can’t see Mr Burski again, he’ll understand. 告诉他你不想见到Burski 他会理解的
[20:00] Sir, do you think I could skip just this one? 先生 这一次我能先不问吗
[20:03] Why, sure, sport. 为什么 当然啊
[20:06] See? Every story needs a good guy. 看吧 每个故事都需要一个好人
[20:08] In fact, why don’t you just head on home? 说实话 你为什么不直接回家呢
[20:13] You look kinda tired. 你看起来很累了
[20:15] I am pretty tired. 我确实很累了
[20:17] Dr Dorian, do you not realise Dorian医生 你没发现
[20:21] that you’re nothing but a large pair of scrubs to me? 你对我来说只是一套制服吗
[20:24] For god’s sake, the only reason I carry this chart around 我带着这张表的唯一原因是
[20:28] is so I can pretend to remember your damn names. 能假装记得住你们的名字
[20:30] Look, if the patient has insurance, you treat them. 听着 病人有保险 你就治
[20:33] If they don’t, you show them the door. 要是没保险 就请他们出去
[20:36] And if somebody dies, you get the autopsy. 要是有人死了 就去尸检
[20:39] You get it by rounds tomorrow morning 明早巡房之前给我搞定
[20:41] or I will be scratching your name off my chart. Are we clear? 不然我就把你的名字划掉 懂吗
[20:44] Answer me! 回答我
[20:46] Crystal clear. 完全明白
[20:48] Great, sport. 非常好
[20:52] I don’t get it. If he’s the jerk… 我没搞懂 如果他是混蛋
[20:56] …then who’s the good guy? 那谁是好人呢
[20:59] Car accident. Crashed in the elevator on the way up. 车祸 在上来的电梯上不行了
[21:02] You gotta relieve the pressure on his chest. JD, do it. 释放他胸腔的压力 JD 快做
[21:05] God, no. 天哪 别
[21:06] Look at me. You can do this. 看着我 你可以的
[21:08] – And I believed him. – Chest tube tray. – 我相信他 – 胸腔插管
[21:10] You know, kind of. 有点信吧
[21:12] Come on, baby, let’s go, chop-chop. 快点宝贝 动手
[21:15] You can do this. You have to do this. 你能做到 你必须做到
[21:17] JD, cut him or lose him. JD 下刀 否则人就没了
[21:20] Give me the tube. 给我管子
[21:25] I can’t get through the pleura. 我穿不过胸膜
[21:28] Don’t be gentle, get it in there. 别这么绅士 加把劲儿
[21:31] Connect it, please, Carla. 帮我连上 Carla
[21:36] – Normal rhythm. – No way! – 脉搏正常 – 不是吧
[21:39] It’s a piece of cake. It’s your patient. 小菜一碟啊 病人是你的了
[21:43] You’re leaving? 你要走了吗
[21:45] That’s your patient, doctor. 这是你的病人了 医生
[21:52] Good. 不错啊
[21:53] – That’s enough. – Sorry. – 够了 – 抱歉
[21:55] It’s a very big moment for me. 这对我来说很重要
[21:57] So I guess that’s it for now. 31 hours, 12 minutes, and I am… 第一次上班就这么结束了 31小时12分钟 我
[22:03] You finally off? 你下班了
[22:04] Almost. I have one more really annoying thing I gotta do. 就快了 我还有一件很头疼的事要做
[22:07] If you’re talking about getting the Burski autopsy, 如果是关于Burski的解剖
[22:09] I already called the family for you 我已经给他家人打电话了
[22:10] and they said fine, and to thank you, and I’m sorry. 他们说可以 谢谢你 对不起
[22:13] They didn’t say that last part, I did. 后面那句不是他们说的 是我说的
[22:15] The worst part was knowing right then I could never forgive her. 最遭的就是 我明知道我无法原谅她
[22:20] I forgive her. 我原谅她了
[22:22] You see, I can’t survive on my own. 你看 我一个人可生存不下去
[22:24] I’m a dork. A dork. I’m a dork. 我是个呆子 呆子 我是呆子
[22:28] Even now, when I finally get to go home, 现在 就算我回家了
[22:30] In the back of my head, I’ll know the hospital’s still here, wide awake. 我知道身后的医院仍然在这里 照常运转
[22:33] Bambi, get out while you still can. 斑比 能走就快走吧
[22:37] But what the hell. 但是管他呢
[22:38] The most important thing is that I got through my first three days 重要的是 我熬过了我的头三天
[22:41] without looking like a complete idiot. 而且没出什么洋相
[22:47] I’m the man. 我长大了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 尖叫女王(Scream Queens)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号