Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] The human brain is remarkable. 人类的大脑精妙绝伦
[00:05] Once a day for nine years 九年来我一直
[00:07] I thought I’d lost my watch 觉得自己丢了手表
[00:08] cos I can’t remember which wrist it’s on. 结果只是忘了戴在哪个手腕上
[00:10] And yet, just after two weeks, 然而两周之后
[00:12] all the little things that scared me at first are like second nature, 起初吓到我的小事已经驾轻就熟了
[00:16] catheters, chest tubes, IVs… 尿液导管 胸管 静脉管
[00:18] Everything has started to click. 一切开始变得”合拍”
[01:25] Are you? Because if you have time to listen to music, 开心不 你要是有时间听音乐
[01:29] then I assume you have time to finish your paperwork. 那我觉得你也有时间去写报告
[01:40] Keep moving. 看什么看
[02:04] That work day started like every other. 这个工作日像往常一样开始了
[02:11] How’s it goin’? 你好吗
[02:13] I’m 37 years old and I’m a janitor. 我是个37岁的清洁工
[02:15] How do you think it’s going? 你觉得我好吗
[02:17] There is nothing wrong with being a janitor. 当清洁工没什么不好的
[02:20] Really? Thank you, you’ve turned my life around. 是吗 谢谢 你改变了我的人生
[02:25] I think I’ll have to go and tell my janitor wife and 我会告诉我的清洁工老婆
[02:27] all our janitor kids 和我的清洁工孩子
[02:28] that life is worth living. 咱还是有活头的
[02:29] And that comes straight from our hero, Dr Whozits, Dr Nothing. 这话还是咱的英雄”无名小卒”医生说的
[02:34] No, seriously, come on. 别走啊 拜托
[02:36] You can come over to my humble house 莅临寒舍指点指点
[02:38] and point out things that are cheap. 哪些东西是廉价货
[02:41] Luckily, I had the night off to regroup. 真幸运 我有一个晚上来重振旗鼓
[02:46] That dog is creepy. 那狗好吓人
[02:48] Be nice to Rowdy. 对Rowdy好一点儿
[02:49] The guy we bought him from 卖狗的那个人
[02:51] used to keep him in a box full of old hats. 把他放在堆满旧帽子的箱子里
[02:56] Dude, why is she here all the time? 为啥她老是在这里
[02:59] Just give her a chance, man. 给她个机会啊 伙计
[03:01] Ow, you want to hit that. 噢 你想泡她
[03:03] -No! – Yeah! -才不是 – 就是的
[03:05] She’s just a friend. 她只是个朋友
[03:07] I think it’s healthy, hanging out 这多健康 跟一个女孩好好相处
[03:09] with a girl without the ultimate goal being sex. 而不是把性作为最终目的
[03:13] You know? 懂不
[03:15] I’m not following. 完全不懂
[03:19] Creepy. I had a run-in with that nurse, Carla, yesterday. 真吓人 我跟那个护士Carla吵了一架
[03:22] She forgot to check out the stats on a patient 她忘了检查病人的数据情况
[03:24] and she gave me attitude about it. 还跟我摆架子
[03:26] Did you tell on her or something? 你告她状了
[03:28] – Who’s responsible for this? – She is. – 这是谁负责的 – 她
[03:33] I don’t remember. 我记不得了
[03:34] Why would you automatically assume it was my fault? 你为啥自动认为那是我的错
[03:37] It’d be a good point, except that Elliot puts her foot in her mouth. 说得好 因为Elliot说话总是不经过大脑
[03:40] A lot. She can’t really seem to stop. 她看起来是不会闭嘴了
[03:43] Just because I occasionally say something stupid 我偶尔说了点蠢话
[03:45] doesn’t mean 并不代表
[03:46] I’m in the hospital going door-to-door annoying people, 我就会在医院里一间一间地烦人
[03:48] like some crazed Jehovah’s Witness. 像疯狂的耶和华见证人一样
[03:53] – You’re not? – No. – 你不是吧 – 不是
[03:56] My mother is. 我妈是
[04:00] He’s black, too. You should tease him about that. 他还是黑人 你应该拿这个开他玩笑
[04:03] Me, I’m doing better with new people. Like Carla, for instance. 我跟新同事相处得更好 就拿Carla来说
[04:07] Bambi, that blonde stick you hang out with? Tell her… 斑比 那个跟你玩的金发妞 告诉她
[04:15] You might have to write that down for me. 你最好帮我写下来
[04:18] and Dr Cox, we’ve really connected, 至于我跟Cox医生 关系就甚是亲密了
[04:20] I’m kinda like his protothea. 我差不多成了他的小心腹
[04:22] – I need to see his chart… – Done, copied – 我要看他的病历 – 搞定 复印了
[04:24] and highlighted. 还加亮了
[04:26] Unfortunately, radar, I’m fresh out of gold stars. 很不幸 小红花已经发完了
[04:30] Multilobar pneumonia at 31. 31岁就多叶性肺炎
[04:32] How much does this guy smoke? 他抽多少烟啊
[04:34] I don’t know. 我不知道
[04:35] You realized, of course, 你也知道
[04:36] it’s your attention to detail that impresses me most. 你对细节的关注才能打动我
[04:40] – How many packs a day, genius? – Half a pack. – 每天抽几包啊 小天才 – 半包
[04:44] I’m sorry. I phrased the question wrong. 对不起 我措辞不当
[04:47] How many packs a day, really? 每天抽几包啊 说实话
[04:50] Eleven. 11包
[04:52] You don’t know where I’m coming from. 你又不知道我家在哪儿
[04:54] Two or three packs. 两到三包吧
[04:57] Well let’s hear it. 听听你的
[04:59] I don’t smoke so… Zero packs. 我不抽烟的 所以 零包
[05:04] What tests have you ordered? 他想问你打算做什么检查
[05:06] I was just… I was totally kidding with you. 我就是 呃 跟你开个玩笑
[05:09] He was. We’re all in on it. 他确实是 我们都说好了
[05:12] I like Will. That actually makes this harder. 我喜欢Will 但这并不是什么好事
[05:15] I ordered blood cultures and a high-resolution CT. 我准备做血液培养和高清CT
[05:19] What are you looking for? 你这是要查什么
[05:23] Cancer. 癌症
[05:25] When you say the word “cancer”, 你说”癌症”的时候
[05:26] every person reacts the same way. 每个人的反应都是一样的
[05:28] – Excellent. – Not like that. – 太好了 – 不是那样
[05:33] There it is. 像这样
[05:36] I never know what to say to Turk’s stupid surgery buddies. 我从来都不知道跟Turk的傻瓜外科男们说什么
[05:39] But I’m getting better. 不过现在好多了
[05:40] So… 所以
[05:42] – How’s surgery? – It rocks. – 手术如何 – 棒呆了
[05:45] But my bedroom, that’s where I really operate. Am I right? 不过我的卧室才是我真正操作的地方 对不
[05:50] Come on, show Todd some love! 好啦 来给Todd一点爱
[05:52] I hate showing Todd love. 我讨厌给Todd一点爱
[05:56] Bambi, why are you over here slumming with these scalpel jocks? 斑比 你为什么跟这些开刀的野蛮人在一起
[05:59] Please, baby. This here’s the VIP table. 拜托 小甜心 这是贵宾座位
[06:04] Why don’t you sit your fine self down? 为什么不让你那美臀坐下来
[06:08] “Baby, this here’s the VIP table…” “小甜心 这是贵宾座位”
[06:12] I’m not really interested in her. 我不是真的对她有兴趣
[06:15] Then the Todd’ll show that little biscuit some love. 那Todd就要给那小甜饼一点爱了
[06:23] Maybe he’s a bit interested. 也许他有点兴趣
[06:25] Fine. Todd’ll show himself some love. 好吧 Todd给自己一点爱
[06:31] I’m thinking about asking Carla out today, what do you think? 我要约Carla出来 你怎么看
[06:33] I think the janitor’s out to get me. 我觉得那个清洁工要找我算账
[06:35] Wow, thank you so much for your help. 谢谢你帮了我大忙
[06:37] You know what? Why don’t you be just a bit more paranoid? 你还能再多疑一点吗
[06:40] – Wait, Turk… – That’s him. – 等等 Turk – 就是他
[06:49] Hi, how are you? 嗨 你们好吗
[06:53] I need David Farr’s chart. 我要David Farr的病历
[06:56] We all need lots of things. 我们都要很多东西呢
[06:58] Great. Dr Kelso? You’re the Chief of Medicine. 好极了 Kelso医生 你是内科主任
[07:01] Is there a special way to communicate 跟护士们说话是不是
[07:03] with the nursing staff that I’m not getting? 需要特别的交流技巧
[07:05] Sugar won’t work. They’re already so sweet. 糖肯定没用 因为她们已经很甜美了
[07:11] Now, listen, Dr Whatever-the-hell-your-name-is, 好了听着 不管你叫什么名字
[07:14] you tattled yesterday, I responded. 你昨天打小报告 我回应了
[07:17] I feel closer to you than ever, really. But the ramifications are yours. 我的确跟你是一伙的 但是后果你得自己负责
[07:20] So don’t try to drag me into your pathetic, whiny, little squabble 别把我拖进你们之间可悲的牢骚口角
[07:25] with that godawful bunch of malcontents. I hope you all kill each other. 我巴不得你们挥刀相向呢
[07:29] Have a great day, ladies. 祝今天过得愉快 女士们
[07:35] I hate this place. 我恨死这个地方了
[07:37] Dr Cox, I got Will’s CT results back. Cox医生 我拿到Will的CT结果了
[07:40] No cancer. So what shall I tell him? 没有癌症 那我该怎么跟他说
[07:43] I’d open with that. 要我的话就直说
[07:45] It’s just he’s headed down such a bad road 可他已经走上了不归路
[07:47] I thought maybe you and I could talk to him… 我们是不是可以跟他谈谈
[07:49] When you really lock in with a mentor, 当你有个导师的时候
[07:50] you start to understand the meaning behind their words. 你就得明白他的真正意思
[07:53] – You do whatever you want. – Means “Great idea”. – 你爱怎么着怎么着 – 意思是”好主意”
[07:57] I’m just happy you haven’t messed up yet today. 我对你今天还没搞砸什么事儿很满意
[08:00] Means “You’re really coming along as a doctor”. 意思是”你这医生当得像模像样了”
[08:02] Don’t ever touch me. 不许再碰我
[08:05] Means “Don’t ever touch him”. 意思是”不能再碰他了”
[08:09] Just thought it was a nice moment. 我还觉得时机不错呢
[08:13] – I don’t wanna. – Come on. – 我不想 – 拜托啦
[08:19] Carla, I shouldn’t have told Dr Kelso on you. Carla 我不该跟Kelso医生告你的状
[08:23] No, you shouldn’t have. 你确实不应该
[08:27] The comfortable silences. 舒适的沉默啊
[08:30] But thank you for apologising. 不过谢谢你的道歉
[08:34] Okay, good. 挺好啊
[08:36] I just wanna make one thing clear. 我想把这事儿说清楚
[08:37] Nothing needs to be clear. 没什么好说的了
[08:40] I still think you were the wrong. 我还是觉得你是错的
[08:43] Checking orthostatics is your job. 检查心电图是你的工作
[08:45] And… I need to know that you’re gonna take care of it. 而且 我得知道你明白这点了
[08:49] That’s all I’m saying. 我就这点意思
[08:52] There. All better. 行了 好多了
[08:57] So, yes. As of now, you have no signs of cancer. 是的 就现在而言 你没有癌症的迹象
[09:00] Who rules? Will rules. 谁最棒 Will最棒
[09:03] Well i’s important to realize this isn’t great news. 你要意识到这不是个好消息
[09:05] Are you sure? ‘Cuz that’s how it first hit me. 你确定吗 因为我第一感觉是好消息
[09:08] Well, you’re on a slippery slope. 你的身体处在危险边缘
[09:10] And…I need to scare him 而且 我知道我得吓唬他
[09:11] but I had a sense he’d heard it all before. 但我想他以前都听过这些话了
[09:13] Luckily, part of being a doctor 幸运的是 作为一个医生
[09:15] is your ability to improvise. 我能随机应变
[09:17] Right now, the one thing that I want you to think about… 现在 我要你考虑的是
[09:22] How would you like to sound like this? 你希望以后听起来像这样吗
[09:25] Let me see. 让我瞅瞅
[09:29] – This is so cool. – No, it’s not. – 太酷了 – 不 一点都不酷
[09:33] – Biddy, biddy, biddy. Okay duck! – It’s not a toy. – 妹子 妹子 妹子 – 这不是玩具
[09:37] Would you like to play a game? 你想玩个游戏吗
[09:40] Sometimes, if all you have is old words, 有时候 如果你只有陈腔滥调
[09:42] all you can do is put them together 你也就只能把它们都说一遍
[09:44] and hope they say something new. 希望能有好的效果
[09:46] Look, man. You’re a great patient. 听着 伙计 你是个好病人
[09:49] I like you enough 我很喜欢你
[09:50] to hope I never see you again. 我希望你再也不用来医院
[09:52] But I promise you if you keep smoking, 可如果你继续抽烟
[09:53] you’ll be back here. 你一定会回来
[09:56] I bet my own life on that. 我用生命打赌
[10:02] Dr Reid to Room 402, then down to 201, 请Reid医生去402病房 然后去201
[10:05] then back up to Room 403. 再回到403病房
[10:16] I’m nervous, man. Why am I nervous? 我好紧张 我为啥这么紧张
[10:18] Todd’s your wing man, buddy. 我是你的左膀右臂 哥们儿
[10:19] I will not leave your side. 我不会丢下你的
[10:21] – Hey, baby. – Keep moving, frat boy. – You got it. – 嗨 宝贝 – 继续走 小兄弟 – 遵命
[10:25] – Come on. Out with it. – Don’t rush me. – 来吧 说吧 – 别催我
[10:30] I mean… 我的意思是
[10:32] You shouldn’t be impatient with what I think is the opportunity of a lifetime. 你不应该对如此宝贵的机会这么没耐心
[10:38] Okay so I’m gonna sit down because you’re so sexy, my knees are weak. 那我得坐下来 你的性感让我双腿发软
[10:44] Really? 真的吗
[10:46] Dr Cox? I know I’m being annoying, Cox医生 我知道我挺烦人的
[10:48] but I’m really getting used 不过我慢慢习惯
[10:49] to talking to patients. 跟病人谈心了
[10:50] This is why I became a doctor, right? Right? 这就是我当医生的原因 对吗
[10:53] I heard, “I know I’m being annoying” and then white noise. 我听见你说”我知道我挺烦人” 然后就都是噪音了
[10:57] Will, the pneumonia patient, Will 那个肺炎患者
[10:59] I got him to quit smoking. 我让他戒烟了
[11:00] Forever? No last one? 永远停了 没抽最后一根
[11:02] Cuz the last ones are better than sex. 最后一根爽过做爱啊
[11:03] Trust me, I’ve had about 1,000. 相信我 我抽了有一千根”最后一根”了
[11:05] Done forever, he swore to me. 永久戒烟 他对我发誓了
[11:07] I reached him. I reached him. 我打动他了 真的打动他了
[11:16] You’re having a big day, there, Susan. 今天够你吃苦头的了 娘们儿
[11:23] Private party. 私人派对
[11:32] Gotta get right back on the horse. 我得扳回一局
[11:35] – Dr Cox, about Will. – Not now! – Cox医生 关于Will的事 – 先等会儿
[11:37] I’ve a 10-minute break and my soap is on. 我只有10分钟休息 我爱的肥皂剧正播呢
[11:40] Hey, Skeech, if you do go ahead and change the channels, Skeech 你要是真换了频道
[11:45] I swear I’ll suture your hands together. 我发誓会把你的手缝到一起
[11:48] – Right. So with Will… – This woman is just fantastic. – 好吧 那么关于Will – 这女人太惊艳了
[11:52] I mean the breasts are probably fake but by God, 虽说胸可能是假的 不过老天啊
[11:54] those tears are real. 那眼泪可是实实在在的
[11:57] Time for a bold move. 是时候冒个险了
[12:05] I need to know how are we gonna fix this thing with Will 我想知道Will的事我们怎么解决
[12:07] Do you know what you’ve just done? 你知道自己刚刚做了啥吗
[12:10] You just lost all lapdog privileges. 你失去了所有跟班的特权
[12:13] – Excuse me? – No more walkies, no more treats, – 啥 – 没对散步 没奖励
[12:16] no more following me around the hospital. 也不许在医院跟着我了
[12:18] – I’m not your lapdog. – You back there. – 我才不是你的跟班呢 – 后面的那位
[12:21] What do we do with lapdogs 我们对不听话的跟班
[12:22] who can’t behave in the house? 会怎么做呢
[12:25] Make them stay outside? 扫地出门
[12:26] That’s right, you now have five seconds to get out of this room, 没错 你有五秒钟的时间离开这个房间
[12:29] otherwise I’m gonna start whacking you on the nose with this. 不然我就用这玩意儿扇你鼻子
[12:33] Don’t laugh, this isn’t a joke, newbie. Get out. 别笑 这不是开玩笑 出去
[12:35] – But I was thinking… – Go! – 可是我在想 – 出去
[12:43] What do you want to watch there, captain courage? 你想看什么 大胆鬼
[12:45] – Days of our Lives? – Attaboy. – <我们的日子> – 真乖
[12:50] Come in. 进来
[12:55] He smells the food. 它闻到食物了
[12:58] – Hey, move your butt. – OK – 往那边去一点 – 好吧
[13:02] Peace offering? 和好礼物
[13:04] Look, Turkz,I know that I don’t always make the best first impression. Turk 我知道我给人的第一印象总是不太好
[13:09] Or second, for that matter. 好吧还有第二印象
[13:12] Anyway, I’d like us to be friends. 不管怎样 我希望我们能成为朋友
[13:14] And I thought you know, I could be getting to know you a bit better. 我想我应该多了解你一点
[13:17] See what you’re about. 看看你平时干嘛
[13:20] For instance, when did you meet Morgan Freeman? 比如 你啥时候见的摩根·弗里曼啊
[13:24] That’s my mom. 那是我妈
[13:27] I like her freckles. 我喜欢她的小雀斑
[13:33] Rowdy, no! Rowdy 别那样
[13:36] I still can’t figure out why Dr Cox tore me a new one today. 我还是不明白为什么Cox医生今天又看我不爽
[13:40] Ah man, enough already! He’s a jerk. 够了 他就是个混蛋
[13:42] – He’s a jerk. – He’s a jerk. – 他是个混蛋 – 他是个混蛋
[13:45] – He’s a jerk. – You’re a jerk. – 他是个混蛋 – 你是个混蛋
[13:48] He’s just Dr Cox. He’s always like that. 他就是Cox医生 他总是那样的
[13:51] Who really knows him? I mean, who does he hang out with here? 谁真正了解他呢 他一般跟谁一起玩
[13:54] – No one. – That must be lonely. – 没人 – 那一定很孤独
[13:57] Take two Turks as needed, apply to sensitive area… 按需将双份的Turk放入敏感部位
[14:00] Who wrote this? 这是谁写的
[14:02] Whassup? 你好吗
[14:07] Come on, Carla. 拜托 Carla
[14:09] Give me one good reason why you won’t go out with me. 给个不跟我约会的好理由
[14:12] Well, you’re a surgeon, so you got the God complex, 你是个外科医生 所以你有上帝情结
[14:16] the cockiness, the whole “married-to-the-job” thing. 自以为是 外加工作狂
[14:18] You’re cute, but you’re very very aware of it. 你很可爱 但你太自信了
[14:20] You have no idea what I’m like, 你根本不知道我是怎样的人
[14:21] so all your feelings for me are coming from down there. 所以你对我的感觉全从这儿来
[14:25] But most of all, 不过最重要的是
[14:26] I’m looking for the real thing. 我要找的是真感情
[14:28] And you’re nothing but a little 而你就是个
[14:29] boy who’s not used to being told “No”. 不习惯被拒绝的小男孩
[14:33] So there’s a bunch of reasons. 理由多着呢
[14:34] Pick your favourite. 挑个你喜欢的
[14:37] I’d go with the God complex. 我会选”上帝情结”
[14:40] But it’s hard to choose. 可是好难选啊
[14:40] They’re all so good. 都是很好的理由诶
[14:43] A hospital is a tricky place. 在医院里需要小心谨慎
[14:45] I mean it’s very cliquey and you have to watch what you say. 到处都是小团体 得管好自己的嘴
[14:49] It’s a lot like high school. 跟高中很像
[15:14] I’d like to think that if I didn’t have somewhere else to be, 如果我没有其他事的话
[15:16] I would have gone and sat with her. 我会跟她坐在一起的
[15:21] But you see, tonight, there’s somebody else I have to take care of. 不过今晚我还有其他人要照顾
[15:31] I know that watching Will slowly kill himself hurts you, too. 我知道看着Will慢性自杀你也会难过
[15:34] That’s even harder if you don’t have anyone to talk about it with. 没人跟你聊天会更难过
[15:37] So when I got off work 所以我下班后
[15:38] I figured you konw, I’m gonna pick up a few cold ones, right? 就带了些冰啤酒过来
[15:41] And then maybe you and I, we’ll talk it out, 我跟你 咱们谈谈心
[15:43] we’ll just break the whole thing down. 把事情都说清楚
[15:45] Right? What do you say to that? 行吗 你觉得怎么样
[15:51] I’m sick of this 我受够了
[15:52] everyone keeps ignoring me. I’m like a damn plague around here. 人人都无视我 把我当瘟疫一样
[15:55] Please, don’t look back at me when you’re talking. 你说话的时候别看着我
[15:58] Dr Reid. I just wanted to say, Reid医生 我只是想说
[16:00] you’re out of my doghouse. 你不会在我这儿失宠的
[16:02] That was a great catch on that patient with meningococcus. 那个脑脊膜炎病人的病情控制得很不错
[16:06] That actually wasn’t me, sir. 那其实不是我干的
[16:08] Carla noticed the rash on his legs. 是Carla注意到了他腿上的皮疹
[16:10] Well, that’s fascinating. You could have fall back into my good graces 真不错 你本可以重新得到我的宠爱
[16:14] and instead you passed the credit on to a nurse. 可你却把功劳让给了一位护士
[16:17] How noble. I tell you what, 多大度 告诉你吧
[16:19] I’ll get the cafeteria staff to write 我会让餐厅员工画个
[16:22] “Was it worth it?” on a big cake for you. “值得吗”在蛋糕上送给你
[16:27] “…station”. This is the nurses’ station. 这里是护士站哦
[16:33] Do you think I’ve damaged the ligaments? 你觉得我撞坏韧带了吗
[16:36] I don’t care. 我才不管呢
[16:38] Now, can I count on you to never drop by here ever again? 好了 你能确保再也不来这儿了吗
[16:43] Or shall I just go ahead and move? 还是我得搬家
[16:45] You can’t leave a place with this much warmth. 这么温暖的地方你怎么能搬走
[16:48] I especially love this shelf 我特喜欢这个架子
[16:50] filled with personal photos of your friends and family. 摆满你亲朋好友照片的架子
[16:54] Okay, if he comes at you, 他要是冲你发火
[16:56] just try and roll out the door. 就滚出这个房间好了
[16:58] Well, actually, you have a point. 事实上 你说得也对
[17:01] I guess watching the game by yourself with a scotch 我想 自个儿喝着威士忌看球
[17:05] isn’t really the only way to watch a game. 并不是看球唯一的方式
[17:10] I don’t know, it’s just that… I’ve always 只是 我总是觉得
[17:12] thought of needing people is a sign of weakness. 需要别人是懦弱的表现
[17:17] – It’s not. – Well, then… – 不是的 – 好吧 那
[17:19] Would you stay and watch the game with me? 你会留下跟我一起看比赛吗
[17:23] Maybe have a slice of pizza? 再来点披萨
[17:27] – Of course I will. – I can braid your hair. – 我当然会 – 我可以帮你扎辫子
[17:31] I know the couch isn’t very deep, 我知道这个沙发不够深
[17:33] but we could move the back cushion 不过我们可以把靠背拿掉
[17:35] and spoon. 亲热亲热
[17:39] Hey, you guys, what do you say? 嘿 伙计们 你们好吗
[17:41] Beer and chips in the back. 啤酒和薯片都在后面
[17:43] Just ignore them. 无视他们就行
[17:45] Tell me the answer to this question. 回答这个问题
[17:47] Do you want to be the big spoon or the little spoon? 你想要狂野地亲热还是温柔地亲热
[17:52] Tell you that Kelso didn’t ask her, she gave you full credit. Kelso都没问她 她就把功劳都让给你了
[17:55] I don’t care. Too little too late. 我才不管 这太晚了
[17:57] Plus, I know why you’re really here. 而且 我知道你为什么过来
[18:00] So I’m gonna plop myself right here in the VIP section, 那我就直接坐进贵宾区
[18:04] so you can give me what you got. 看看你带了什么货色
[18:07] I was gonna tell you how I busted JD’s chops the other day 我要告诉你那天我嘲笑了JD说的话
[18:10] for wanting to be friends with a girl. 他说只想跟女孩做朋友
[18:13] And now I find it so amazing to see how strong you are, 现在我发现你如此强大
[18:16] how well you carry yourself, 把自己照顾这么好
[18:18] how I’d give anything just to 我愿付出一切来换取
[18:19] wake up and watch you read the paper. 起床能看到你在读报的机会
[18:23] But instead I think you should 不过现在我认为你应该
[18:24] hop off your broom for a second, 放下你的架子
[18:25] try and remember what it was like when you first started here 想想你刚来的时候是怎么样的
[18:29] and give Elliot a break. 放Elliot一马
[18:31] Because she may be a chore 她也许挺烦的
[18:33] but she is a good person. 但她是一个好人
[18:37] And your ass is especially fine today. 而且今天你的屁股特别好看
[18:41] Pick me up tomorrow at seven. 明天7点来接我
[18:44] She’s not the only one who can do a speech. I can do a speech. 她不是这儿唯一有好口才的人 我也有
[18:48] You’re to return that umbrella to me at the hospital. 在医院的时候把伞还给我
[18:51] Not here. Is that clear? 而不是这里 明白了吗
[18:55] And, newbie… 还有 菜鸟
[18:57] – Know what your problem is? – My bones hurt? – 知道你的问题是啥吗 – 我的骨头受伤了
[18:59] You were gonna rescue me from 你打算用3块钱半打的啤酒
[19:01] loneliness with a $3 six-pack of light beer? 把我从寂寞空虚中解救出来么
[19:05] It turns out we can’t save people from themselves, newbie. 我们没法解救不懂得自救的人
[19:09] We just treat ’em. 我们只能治疗他们
[19:11] Treat that kid with a respiratory problem 治疗那个呼吸道疾病的小子
[19:12] and when he comes back with cancer, 当他带着癌症回来的时候
[19:15] go ahead and treat that too. 继续治疗
[19:16] Well, thanks for the pick-me-up. 谢谢你的善意提醒
[19:18] Hey, smokers, drinkers, druggies, fatties, whatever. 烟鬼 酒鬼 瘾君子 胖子 不管是谁
[19:24] All I’m saying is that if you keep living and dying 我的意思是 如果你还纠结于
[19:26] on whether or not a person changes, well… 他们是否会改变的话 那么
[19:31] You’re not gonna make it as a doctor, that’s all. 你永远做不了一名合格的医生
[19:37] Now come here and give me a hug. 现在过来 给我一个拥抱
[19:40] It’s OK, come here. 没事的 过来
[19:43] Get outta here! 滚出去
[19:45] Take this piss water with you. 这些尿水也拿走
[19:47] It’s embarrassing to have it here. 放在这太丢人了
[19:48] I’ll drink it! 我要喝
[19:50] I’ll take the beer. You’ll beat it. 啤酒我拿了 你可以滚了
[19:53] – You apologise. – No, I don’t wanna. – 你去道歉 – 我不想道歉
[19:55] OK, come on, come on, come on. 好了 好了 就快点去吧
[19:57] Just do it really fast. Like a Band-Aid. 快点说完 像撕掉创可贴一样
[20:00] Here, I wrote out the pharmacy renewals on all your patients. 我更新了你所有病人的药单
[20:05] Great. You know what else would be really helpful? 太好了 知道还有什么会有帮助吗
[20:10] I think the one thing we never stop looking for is acceptance. 我们永远不会停止追求的就是接受
[20:13] – Thank you, Carla. – You’re welcome. – 谢谢你 Carla – 不客气
[20:16] Acceptance of our own shortcomings. 接受我们自己的缺点
[20:18] – So when’s the baby due? – What baby? – 预产期是什么时候 – 啥预产期
[20:22] Acceptance that some things are gonna be what they’re gonna be. 接受一些总要面对的事
[20:26] This is a strange resort,man. 这个度假村有点怪
[20:27] I mean, The wheelchair service is great 不过 轮椅服务挺爽的
[20:29] but that suite I rented, there was another person in it. 不过我租的那个套房 之前有人住过
[20:33] And for some reason the bellhop gave me an enema. 然后侍者还给我灌了肠
[20:35] Yeah, he’s new here. 是啊 他是新来的
[20:40] So… 那
[20:42] Anything you wanna say? 你想说什么吗
[20:44] You know it all, man. 你都知道的 伙计
[20:47] Still, I hated Will a little 我还是有点讨厌Will
[20:49] cos thanks to him I started look at all the people who are important to me 因为他 我开始注意那些对我重要的人
[20:52] in terms of what will probably kill them. 做着会害死他们的事
[20:56] Heart disease. 心脏病
[20:58] Liver disease. 肝病
[20:59] Somebody choking her. 被人掐死
[21:03] I don’t know. 我呢 不知道
[21:05] Probably stress. 可能是压力吧
[21:12] – Say anything else to him? – No. – 还跟他说了什么 – 没了
[21:15] But you wanted to. 可是你想说
[21:17] Yeah, but you told me not to. 你告诉我不要说的
[21:19] Geez, JD, Would you be a man? JD 像个男人一样好吗
[21:20] Look, if you can’t stick to your convictions, you’ll never make it as a doctor. 坚定信念 否则你做不了医生
[21:30] I can’t believe your head exploded. 你的脑袋居然爆炸了
[21:32] If your head exploded, you’ll never make it as a doctor. 要是脑袋炸了 你就做不了医生了
[21:35] I mean, come on. You look ridiculous. 拜托 你看起来也太好笑了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号