Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Look, could you just let it go? 能别这么较真吗
[00:02] No, I don’t wanna let it go. It’s a simple question. 不能 就问你一个很简单的问题
[00:04] Why wouldn’t I wanna go to the symphony? 凭什么你觉得我不想听交响乐
[00:06] – I didn’t mean anything by it. – Oh, of course you meant something by it. – 我根本没这个意思 – 你当然有这个意思
[00:09] – We’ve got to do something about this. – No, we really don’t. – 咱俩得做点儿啥 – 别 千万别
[00:12] Come on, Carla’s your girlfriend, Elliot’s my friend… 拜托 Carla是你女朋友 Elliot是我朋友
[00:15] Dude, trust me. Don’t get involved. 兄弟 听我的 别掺合
[00:18] It’s she’s from el barrio el barrio, she must not like music. 她来自拉丁贫民区 肯定不喜欢古典音乐
[00:20] All I’m saying is classical music isn’t for everyone. 我只是想说 古典音乐并不适合所有人
[00:22] Oh, so, because I didn’t grow up with 噢 就因为我小时候
[00:24] a nanny changing my Vera Wang diaper… 没有保姆给我换高级定制尿布
[00:28] You got something to say? 你有意见吗
[00:31] Oh yes, frankly, I think that you’re being 噢 是的 说实话 我觉得
[00:33] condescending and you’re being overly sensitive. 你的优越感有点强 而你好像太敏感了
[00:42] Excuse me for a second, just one second. 我出去一下 就一下下
[00:57] So she grew up in el barrio, she must not like classical music. 她来自拉丁贫民区 她肯定不喜欢古典音乐
[01:00] All I’m saying is classical music isn’t for everyone. 我只是想说 古典音乐并不适合所有人
[01:02] Oh, so, because I didn’t grow up with 噢 就因为我小时候
[01:03] a nanny changing my Vera Wang diaper… 没有保姆给我换高级定制尿布
[01:07] You got something to say? 你有意见吗
[01:09] Nope. Not this time. 没有 这次绝对没有
[01:11] Oh yes, frankly, I think that you’re being 噢 是的 说实话 我觉得
[01:13] condescending and you’re being overly sensitive. 你的优越感有点强 而你好像太敏感了
[01:22] Damn it! 该死
[01:47] Here’s something that’s kinda surprising. 有这么个惊人的说法
[01:49] On my first day, my resident told me, 来医院的第一天 住院医师就跟我说
[01:52] if you don’t count the maternity ward, 如果不算产科病房
[01:53] which is mostly well, you know, 那里面基本是 你们懂的
[01:56] or the emergency room, 也不算急诊室
[01:58] which is mostly broken bones, stitches, you know, that sort of thing, 那里面基本是骨折啦 需要缝针啦 这些病人
[02:02] he said that one out of every three patients 每三个住院的病人当中
[02:05] that’s admitted to this place will die here. 就会有一个死在这里
[02:10] Hi, I’m gonna be your doctor. 嗨 我是你的医生
[02:12] Hello, I’m the doctor. 哈啰 我是医生哟
[02:17] I’m the doctor. 我是医生
[02:18] – What are you, 16? – Unacceptable. – 你多大啊 16 – 简直不能接受
[02:21] What, did you have coupons for this hospital? 你是不是用了这家医院的优惠券啊
[02:23] That’s enough! 你们够了
[02:25] Sure, he’s young but he’s probably a very good doctor. 他确实挺年轻的 但没准儿是个好医生啊
[02:29] Are you a good doctor? 你是个好医生吗
[02:30] Kinda too soon to tell. 现在下定论还有点早哦
[02:32] Honesty, I like that. 挺诚实的嘛 我喜欢
[02:35] You probably want these people to wait outside. 你是不是想让这些人去外面等着
[02:38] That’d be nice. 再好不过了
[02:39] Make’em know you’re a man, not a boy. 让他们见识见识 男子汉 别被小瞧了
[02:42] Would you guys mind… 大家是否介意
[02:43] – I’m fine where I am, thank you. – Make me. – 我在这儿挺好的 谢谢 – 赶我试试
[02:47] Do it. 赶走
[02:49] Everybody outta here, now! 所有人都给我出去 马上
[02:51] – No need to wake up the dead. – Jeez, snippy. – 犯不着嚷嚷吧 死人都被你吵醒了 – 我去 真凶
[02:55] Well, that was manly. 不错嘛 像个男子汉
[02:56] Right, that’s what I’m talking about. 是吧 我也这么觉得
[02:59] Want a hard candy? 吃硬糖吗
[03:00] Yes, please. 好啊 谢谢
[03:03] I’d say this is a simple laparoscopic hernia repair, sir. 我认为这只是个简单的腹腔镜疝气修复手术 医生
[03:07] See, this is embarrassing, you guys are wearing the same outfit. 你们都穿一样的外套 多尴尬啊
[03:11] Don’t sweat it. I’m not wearing pants. 可别滴汗哟 我没穿裤子
[03:13] Come on, that was funny. 笑一下嘛 多好笑啊
[03:16] Great. Moving on. 很好 我们走吧
[03:17] Where you guys going? 你们去哪儿啊
[03:17] ESPN Classic’s showing the ’82 NFC championship. ESPN精选在播82年的橄榄球冠军联赛呢
[03:20] It’s the catch! 伟大接球瞬间啊
[03:21] We could have some nurses over. 可以叫几个护士过来嘛
[03:26] I called down and requested a Spanish-speaking nurse. 我叫了一个会讲西班牙语的护士过来
[03:30] No English, huh? 不懂英语 哈
[03:35] I’m a chunky monkey from funky town. 我是跳跳镇来的胖猴子
[03:38] I’m gonna have a little trouble translating that. 这句话有点难翻啊
[03:41] Oh, good. It’s you. 噢 好嘛 是你
[03:46] I admitted this really neat old lady today. 我今天接了一个酷毙了的老奶奶
[03:50] Neat? 酷毙了
[03:51] Dude, the 1930s called and they want their lingo back. 兄弟 30年代的人打电话把这词儿要回去呢
[03:55] We had this connection, you know? 我们一见如故 懂吗
[03:57] No, I don’t know. Now please, let me get my sweat on. 不知道 快别说了 让我痛痛快快出点汗吧
[04:01] Surgeons generally don’t like to get too close to patients. 外科医生通常都不喜欢和病人走得太近 
[04:04] Maybe it makes it harder to cut someone open, 可能太亲近会更难开刀吧
[04:07] maybe just too risky.I don’t know. 或者太担风险 我也说不好
[04:10] I feel like you’re missing out. Like this Mrs Tanner, 你好像没懂 这个Tanner太太吧
[04:13] she’s got this incredible energy and warmth. 她让我感到无以复加的温暖和能量
[04:17] Dude, the League of Women Voters called, 兄弟 妇联已经打电话过来了
[04:19] and they wanna know where to send your membership info. 她们想邀你入会呢
[04:22] You’re using that “somebody called” joke a lot. 你总是开”某某某打电话”的玩笑
[04:24] I know, I can’t help it. 我知道 情不自禁嘛
[04:26] I got a hernia patient to take care of. 我要去看我的疝气病人了
[04:28] What’s his name? 他叫什么
[04:29] Well, his name’s Hernia Patient. 就叫疝气病人
[04:31] But we’ve gotten close so I like to call him Hernia. 但我们现在挺亲近的 所以我叫他疝气
[04:34] He must feel so safe and taken care of. 被你照看着 他肯定特有安全感
[04:37] Shut up. 闭嘴吧你
[04:39] I paged Dr Cox and he should be here any second. 我呼了Cox医生 他马上就过来
[04:48] What did she say? 她说什么了
[04:50] Oh, she says she thinks it’s amazing 哦 她说她非常吃惊
[04:52] that your fancy private school didn’t teach you any Spanish, 你那高贵的私立学校居然一句西班牙语都没教过
[04:54] considering that a third of your patients speak it as a primary language. 毕竟你有三分之一的病人都把它当做主要语言
[04:58] Like every doctor here speaks Spanish! 说得好像每个医生都会讲西班牙语一样
[05:07] What now, Dr Barbie? 怎么了呢 芭比医生
[05:08] Mrs Guerrero is a 40 years old lupus patient Guerrero太太是一个40岁的红斑狼疮病人
[05:10] who present with shortage of breath 同时伴有呼吸急促
[05:11] so I started her on a heparin drip and ordered a V/Q scan… 我给她打了肝素点滴 并订了肺通气灌注显像
[05:14] – I just wanted to run that by you. – One. – 我想跟您确认一下 – 1
[05:17] 2 Two.
[05:18] – Three. – So, shall I… – 3 – 所以 我是不是应该
[05:20] It’s really important you let me get to ten. 让我数到10吧 对我太重要了
[05:24] – I just thought… – Listen, cookie. – 我只是想 – 听着 甜心
[05:26] You’ve been here over a month. This is Medicine 101. 你来这儿已经一个月了 这是内科入门课
[05:30] I don’t want every little thing run by me. 我可不想帮你确认每件小事儿
[05:32] I don’t wanna give you my two cents or, but if you do want my opinion, 我也不想告诉你我的拙见 如果你非要听我的意见
[05:36] rest assured it will always be that you’re an incredible pain 确定无疑的就是 你以后会苦不堪言
[05:41] and every time I see your Kewpie-Doll face 而且 每次看到你那张丘比特娃娃脸
[05:43] it just makes me want to pick you up and shake you 我就想把你拎起来使劲儿摇
[05:46] until all the hours of my life that you’ve wasted 直到把我在你身上浪费的所有时间
[05:49] fall out. 摇出来
[05:52] – Now laugh. – What? – 现在笑吧 – 啥
[05:53] Laugh so that she doesn’t think I’m yelling at you. 快笑 这样她就不知道我刚才是在训你了
[06:03] How fun was that? 真是太好玩了
[06:06] Just initial. 只签首字母就行了
[06:08] Dr Kelso. Kelso医生
[06:10] Hi, I wonder if you could give me your opinion about a patient? 我接了一个病人 想听听您的看法
[06:13] She’s a 74-year-old renal failure, Mrs Tanner. Tanner太太 一个74岁的肾衰竭病人
[06:18] Oh, of course. One of our frequent flyers. 噢 好啊 她是我们的常客
[06:21] She’s a neat lady. 非常酷毙的老太太
[06:21] That’s what I said. 我就是这么说的
[06:23] Nobody likes a brown nose, son. Let me see that chart. 没人喜欢马屁精 孩子 我看看病历表
[06:30] I’m 我
[06:32] going to 准备
[06:34] kill 收拾
[06:35] you 你
[06:37] Why? 为啥啊
[06:42] You put her on diuretics? 你给她用了利尿剂
[06:44] Yeah, I ordered them. 是的 我用了一些
[06:46] These labs don’t look good. 化验报告看着不太乐观啊
[06:47] I think it’s time she got started on dialysis. 我觉得是时候给她做透析了
[06:53] Oh, but you know what you should do first, kiddo? 噢 你知道应该先干啥吗 小子
[06:56] What’s that? 啥
[06:57] Find her. 找到她
[07:04] Freedom! 自由
[07:15] “Went to the park” She… “我去公园了” 她
[07:19] She went to the park. 她去公园了
[07:23] It’s the Catch. 伟大接球瞬间
[07:24] The catch? I say “Catch” no response. 接球懂吗 我说”伟大接球” 怎么都没反应
[07:26] How can no one in this hospital know what the Catch is? 这医院怎么一个懂橄榄球的人都没有啊
[07:28] Niners-Cowboys. Joe Montana to Dwight Clark, 49人对牛仔时 Joe Montana传球给Dwight Clark
[07:31] deep in the end zone, zero time left. 在比赛结束最后一秒 深入对方球门区
[07:32] Kid, please. Don’t insult me. 孩子 拜托 别侮辱我的智商
[07:36] Hey, come on man. It’s the fourth quarter. Got a minute? 嘿 等下 兄弟 最后一节了 有空吗
[07:44] – Sure. – Cool. – 当然 – 太好了
[07:46] David, right? David 对吧
[07:47] Yeah. 对
[07:48] I’m Turk. 我是Turk
[07:48] What’s up? 好啊
[07:49] Want some IV? 来点儿点滴吗
[07:50] – No, I’m good. – You sure? – 不了 – 你确定
[07:57] Mrs Tanner. Tanner太太
[07:59] Here’s the party. 派对开始了
[08:00] Look, I don’t know how it’s been with your other docters, 我不知道其他医生是怎么处理的
[08:02] but when you are under my care, 但是 当我在照看您的时候
[08:02] you stay in the hospital until I say it’s OK for you to leave. 在我同意离开之前 您必须一直待在医院
[08:05] We saved you a plate. 我们给你留了一盘
[08:07] I don’t care about food right now. 我现在才不在乎吃什么呢
[08:09] Oh my God, are those smores? 我的天 是巧克力夹心饼吗
[08:11] Look, it’s Samantha’s fifth birthday. 今天是Samantha的5岁生日
[08:13] Now you’re not gonna make me miss this, aren’t you? 你不会忍心让我错过吧 对吗
[08:18] Couldn’t you have got her a big cake? 你们就不能给她买个大一点的蛋糕吗
[08:22] I’m gonna order an ABG just to be safe. 还是再给她做一次动脉血气分析吧 以防万一
[08:25] Don’t you think? 你觉得呢
[08:26] Yeah, that’s probably a good idea. 嗯 这样比较好
[08:28] Hey, teach me to tell her she’s doing fine. 嘿 教我用西班牙语告诉她一切都会好的
[08:32] Say… 你就说
[08:38] Mrs Guerrero? Guerrero太太
[08:47] It worked! 管用啦
[08:48] Listen, the important thing to remember 听好 最重要一点 你要记住
[08:51] is this is not gonna hurt as much as you think. 这没有你想象的那么疼
[08:53] I’m ready. 我准备好了
[09:14] Ok, you know what, Mrs Tanner… 够了 Tanner太太 你知道吗
[09:16] Just until Samantha blows out her candles. 就等Samantha把蜡烛吹灭嘛
[09:20] What are you gonna wish for, honey? 宝贝儿 你要许个什么愿呢
[09:21] – A bike? – Nope. – 自行车 – 不要
[09:23] – A doll house? – Nope. – 娃娃屋 – 不要
[09:25] How about the ability to make quick decisions? 来个果断决定的能力怎么样
[09:28] – Nope. – How about this? – 不要啦 – 这个咋样
[09:36] – A pony? – No! – 一只小马 – 才不要呢
[09:37] Ok, enough of this. I don’t think any of you realise how serious this is. 够了 我看你们根本都没意识到事情有多严重
[09:41] Right now, we need to be worried about your mother. 现在大家必须担心的是你妈妈的身体
[09:44] Your grandmother, your… 你的奶奶 你的
[09:47] I’m sorry, we haven’t met. I’m Dr Dorian. 抱歉 我们还没见过 我是Dorian医生
[09:50] – You’re very cute. – Thank you. Come on, let’s go. – 你特别可爱 – 谢谢您 好了 我们走吧
[09:53] – Candles are still lit. – OK. – 蜡烛还没灭呢 – 好吧
[09:56] Here we go. Blow! 开始啦 吹
[10:00] I increased the heparin to 1,500 units per hour. 我把肝素点滴加到每小时1500
[10:03] Does that sound like enough? 够吗
[10:05] Should be. 应该吧
[10:07] Speaking of heparin, have you slept with Turk yet? 说到肝素 你和Turk睡过了吗
[10:10] – What?! – I’m sorry. – 啥玩意儿 – 不好意思
[10:12] Too personal. 太私人了
[10:16] I like to wait. I like a guy to want it so bad 我喜欢等 让男人等到饥渴的不行
[10:19] he basicly thinks he isn’t gonna get it ever. 等到他都觉得自己永远也得不到了
[10:22] then when he’s lost the will to live, that’s when I jump to him. 等他要活不下去的时候 我再上
[10:24] – So how long does that usually take? – A month, maybe two. – 这一般要多久 – 一两个月吧
[10:28] What about you? 你呢
[10:29] I like to use sex as an ice-breaker. 我喜欢用性来破冰
[10:32] And how’s that working out for you? 这对你管用吗
[10:34] I guess I don’t have what you would call high self-esteem. 我想我的”自尊”就是这么消失的
[10:41] – Let me know when you find the hernia. – You got it. – 找到疝气告诉我 – 好的
[10:45] – We’re so lost. – We are not lost. – 我们根本找不到 – 我们肯定能找到
[10:48] – Go left here. – It’s right. – 往左看看 – 那是右
[10:49] You passed his Cooper’s ligament three times already. 你都扫过耻骨梳韧带3次了
[10:52] – Just stop and ask for directions. – Do you wanna drive this thing? – 快停下来问问方向吧 – 你想操作这玩意儿吗
[10:54] Cos I will, I will pull this thing over and let you drive this thing. 那我就 就把这玩意儿拽出来给你用
[10:58] Wait a second. Go back to where you just were. 慢着 回到刚才那儿
[11:07] What is that? 这是啥
[11:10] Hey, her O-sat’s in the 80s. And take a look at her heart rate. 她的睡眠呼吸暂停快80秒了 来看看心率
[11:17] Shoot! 糟了
[11:18] That’s basically it. Your 情况基本就是这样了
[11:20] kidneys aren’t responding to medication any more. 您的肾已经不能再对药物做出反应
[11:24] I’m afraid we have to start you on dialysis. 恐怕我们要开始给您做透析了
[11:27] I’m not a big fan of dialysis. 我不是很喜欢做透析
[11:29] Yeah, but unfortunately we don’t really have a choice. 我知道 很遗憾现在我们没得选
[11:32] Actually, I do have a choice. 其实吧 还有一种选择
[11:35] Certain things you never expect to come out of a person’s mouth. 这绝对是你很少从病人嘴里听到的话
[11:39] I think I’m ready to die. 我觉得 我做好死的准备了
[11:42] I’ve got a ton of bricks for Dr Dorian. 这儿有一吨砖头请Dorian医生签收
[11:55] Can I get that pen back? 能把笔还我吗
[12:18] You’re gonna have to shut your mouth at some point. 你总得把嘴巴闭上吧
[12:22] Sweetie, I’m 74 years old. I’m ready to go. 孩子 我已经74岁了 我准备好了
[12:26] Yeah, but with dialysis you could live another 80 or 90 years. 但是靠透析的话 您可以再活个八九十年啊
[12:30] I think you’re being a little irrational. 这你可就不怎么理智了
[12:32] – No, I’m not. – Everybody dies some time. – 我才没有 – 每个人都会死的
[12:34] No, they don’t. 才不是呢
[12:36] Actually, sir, I think we’re really lucky we found the lymphoma when we did. 事实上 先生 手术时能发现淋巴瘤真的挺幸运的
[12:41] Of course, no, yeah. I’ll wait till you get here before I tell David anything. 当然了 一定等您过来了我再告诉David
[12:45] Okay, see you soon. 好的 一会儿见
[12:47] Hi sport, I sure hope you’re not using that phone to make a personal call. 小子 我希望你刚才不是在打私人电话
[12:51] No, actually, that was David Morrison’s father. 没有 那是David Morrison的爸爸
[12:54] He’s a patient of mine. David’s a good kid. David是我的病人 是个好孩子
[12:56] He sounds terrific. You two becoming best pals, huh? 挺不错的嘛 你俩变成好朋友了 哈
[12:59] Well, you know, 知道吗
[12:59] what we should do is the three of us should play a game of stick ball. 我们仨应该一起打打街头棒球
[13:02] sir? 什么
[13:03] Sure, all we need is a stick, a ball and a pocket full of dreams. 只要有一根棍 一个球 还有满满一口袋梦想
[13:08] Or we could take turns bowling your patient 或者也可以在我医院的走廊
[13:11] down the hallways of my hospital. 轮流把你的病人当保龄球打着玩
[13:13] – OK, listen sir. I can explain. – Spare me. – 您听我解释 – 说来听听
[13:15] Spare you. That’s good, sir, cos of the bowling thing. 说给您听 有意思 医生 保龄球的双关嘛
[13:20] – You’re not making a joke, are you? – Not at the moment. – 您不是在开玩笑 是吧 – 现在不是
[13:23] I just think he’s a good kid and I really thought he needed a friend. 我只是觉得他是个好孩子 而且他真的需要一个朋友
[13:26] Young man, your patients don’t need friends, they need a doctor. 小伙子 你的病人才不需要朋友 他们只需要医生
[13:31] Her BP’s dropping. Maybe it’s time to push thrombolytics. 她的血压不断下降 应该打点儿溶栓剂了
[13:35] If you are her doctor, what would you gonna do? 你要是医生会怎么做
[13:36] That’s way out of my league, Elliot. 这已经超出我的能力范围了
[13:38] I know, but waiting, she seems to be decompensating 她看着像是代谢失调
[13:40] but thrombolytics scare me. 但我不敢用溶栓剂
[13:41] I mean, a lot of times the patient bleeds out. 经常会有病人血流不止
[13:47] She needs to know what’s going on. 她得知道自己怎么了
[13:52] I’ll be right back. 我去去就回
[13:55] – So she doesn’t want dialysis? – But what does that mean? – 这么说 她不想做透析咯 – 但这又能说明什么呢
[13:58] If she declines dialysis, 如果是她自己拒绝了透析治疗
[13:59] then there is no ethical dilemma. 那就不存在道德难题了啊
[14:03] But what about our duties as doctors to do everything in our power… 那我们的责任呢 医生应该救死扶伤 把一切都
[14:06] “What about our duties, doctors” “那我们的责任呢 医生应该”
[14:09] Look, this has nothing to do with the patient. 听好 这一切都和病人没有任何关系
[14:12] This is all about you. You are afraid of death. 全都是因为你自己 你害怕死亡
[14:15] And you can’t be. You’re in medicine. 千万不能这样 你可是内科医生
[14:18] You gotta accept the fact that everything we do here, everything, 你要接受我们的所有工作 我们所做的一切
[14:21] is a stall. 只是为了延长病人的生命
[14:23] We’re just trying to keep the game going, that’s it. 我们不过是在尽量维持游戏的进行 就这样
[14:27] But, ultimately, it always ends up the same way. 但最后 通常是殊途同归
[14:35] I win. 我赢了
[14:36] Where? I don’t see. 哪儿啊 我没看出来
[14:37] Here, diagonally. 这儿 斜对角
[14:40] Pretty sneaky, Death. 挺狡猾的嘛 死神
[14:46] Hope I helped. 希望能帮到你
[14:49] It’s that Dr Kelso got really came down on you, huh? Kelso医生今天批评你了吧
[14:52] Yeah, but he’s got a point. This is a hospital. 是啊 但他说的也有道理 这儿是医院
[14:55] It’s not a playground. 不是游乐场
[14:58] Well, if it isn’t the medulla oblongata. 如果我射中的不是延髓的话
[15:00] That’s about 50 points there,weren’t you say? 应该能得50分呢 是吧
[15:03] I won. I’ll just take your fruit cup and be on my way. 我赢了 把你的水果杯拿走啦
[15:07] I talked to my dad today. 我今天和我老爸聊过了
[15:09] – He’s coming out. – Cool. – 他马上过来 – 酷
[15:11] And that nurse came by to shave me again. 那个护士又来给我剃毛了
[15:14] – I didn’t tell her to do that. – You didn’t? – 我没让她这样啊 – 你没有吗
[15:16] No. I think she’s got a crush on you. 没 我觉得她对你有意思
[15:21] Come on, dude, what’s going on? 得了吧 兄弟 到底怎么了
[15:23] OK, here’s the deal. 好吧 是这么回事儿
[15:36] She’s telling her family. 她正告诉她的家人
[15:39] There’s nothing that could make me go in there right now. 我现在说什么也不能进去
[16:04] – You didn’t tell them, did you? – It didn’t come up. – 您没跟他们说吧 – 没机会说
[16:07] Look, they don’t need that burden. 他们不需要这种负担
[16:10] Besides, they’d just give me a bunch of reasons to change my mind. 而且他们会给我一大堆理由 让我改变主意
[16:13] Speaking of which, I took the liberty of jotting down 说到理由 我冒昧地
[16:17] a few things I think 写了一些
[16:18] everybody should do at least once in their life. 我认为每个人在一生中至少应该做一次的事
[16:21] OK, number one: 听好啦 第一
[16:22] eat a sausage and pepper hoagie from Enrico’s. 去Enrico家吃一次特大号香肠胡椒三明治
[16:26] Of course I’ve done that. 早就吃过了
[16:28] Number two: go to Asia. 第二 去亚洲
[16:36] I’m gonna take that as a yes. 我就把这当成肯定回答吧
[16:38] And I’ll also check off “learn a foreign language”. 顺便把”学一门外语”这项也勾掉
[16:48] What the hell happened to “I’ll be right back”? 说好的”去去就回”呢
[16:51] I can’t believe I actually started to think I’d been wrong about you. 真不敢相信我已经开始觉得当初误会你了呢
[16:55] That woman needs her doctor to 那位女士需要医生给她
[16:56] tell her something, anything, and you run away? 讲讲病情 你却临阵脱逃了
[16:59] Are you even gonna look at me? 你都不打算看我一眼吗
[17:02] I’ve been trying to decide what drink to get. 我正考虑喝什么呢
[17:04] I’ve been standing here trying to choose between 是喝樱桃汽水呢
[17:06] cherry soda and ginger ale, and you know what? 还是喝姜汁汽水呢 你知道吗
[17:09] It’s a toss-up. I mean either way I get a cold drink, right? 就是难以抉择 不管我喝什么饮料
[17:12] It would be almost impossible for 这个决定都不会
[17:13] me to kill someone with this decision but… 让我害死某个人
[17:16] I still can’t make it. 我却还是做不出决定
[17:20] I think I’m in trouble here. 我觉得自己陷入困境了
[17:23] Look… 听好
[17:25] I don’t think these kinds of decisions are easy for anyone. 做这个决定对任何人来说都不容易
[17:29] And if it’s any consolation, 如果下面这些话能安慰到你
[17:31] one of the reasons I never liked you 那我要说 我之所以不喜欢你
[17:32] is because you’re already 是因为你已经
[17:33] better at this than most of the doctors that come through here 比大部分医生都要好了
[17:35] and to be honest. 而且说实话
[17:37] I kinda liked to be the only smart, strong chick in the joint. 我之前一直是这里唯一聪明精干的女人呢
[17:41] You sort of just complimented me. 你好像是在表扬我呢
[17:44] A little bit. 一点点吧
[17:47] OK, I’m gonna have a ginger ale. 好 我就喝姜汁汽水了
[17:50] Good start. 开了个好头
[17:52] That clot isn’t going anywhere on its own, 血液凝块自己是不会溶解的
[17:55] so let’s push the thrombolytics. 咱给她打一针溶栓剂吧
[17:57] Ok. 好
[17:59] Here we go. 走吧
[18:02] Go to the top of the Eiffel Tower. 登上埃菲尔铁塔
[18:04] – Done. – Fine,Go to the top of the Meiffel Tower. – 做过了 – 好吧 那登上麦菲尔铁塔呢
[18:08] Oh, now you’re making stuff up. 噢 现在你开始瞎编了
[18:09] No, I’m not. It’s right here, you can look at it. 才没有呢 这儿写着呢
[18:12] Listen, Dr Dorian, 听着 Dorian医生
[18:13] there is not one thing I regret as I lay here right now. 我现在躺在这儿 没有一件觉得后悔的事
[18:17] I’m ready. I really am. 我准备好了 真的
[18:21] – You have had an amazing life. – Good. Now we agree. – 您的人生非常精彩 – 很好 现在我们达成共识了
[18:25] Aren’t there other patients you need to be seeing? 你就没有别的病人要看吗
[18:28] Me? No, I’ve been off for two hours. 我吗 没有 我有两小时休息
[18:30] So with your precious free time, 你就把自己宝贵的空闲时间
[18:31] you’ve been sitting in a hospital room talking to an old lady. 花在坐医院里陪老太太聊天上啊
[18:34] What about your list? How many of those things have you done? 你自己的愿望单呢 刚说的那些你做过几件啊
[18:37] For that matter, 说到那个
[18:38] how many times have you sat on the grass and done nothing? 你有多少次躺在草地上什么都不做呢
[18:41] You need to start taking some time for yourself, young man. 小伙子 你得开始为自己考虑考虑了
[18:45] Promise me you’ll do that. 答应我
[18:48] – I will. – Good. – 我会的 – 很好
[18:50] Now, get outta here. Go on. 现在出去吧 走吧
[18:53] You know what, I just wanna check out a few things before I get going. 走之前我还想再检查检查
[19:04] Are you OK? 你没事儿吧
[19:07] – I’m scared. – Come here. – 我很怕 – 过来
[19:10] Come here. 过来
[19:18] You’re OK. You’ll be just fine. 你能行的 一切都会好的
[19:23] Not to worry. 别担心
[20:20] I just wanted you to know that she went very peacefully. 我想告诉你们 她走得非常安详
[20:26] I know you did everything you could for my son. 我知道你为我儿子付出了力所能及的一切
[20:29] I can’t tell you how glad I am he had a friend here with him. 他能有你这个朋友陪着 我说不出有多欣慰
[20:38] Don’t second-guess yourself. You made the right call. 别再怀疑自己了 你的决定是对的
[20:42] You did. 真的
[20:44] I know. 我知道
[20:46] So basically, your mother’s kidney… 您母亲的肾基本上
[20:47] So they say that one out of every three patients admitted this place 他们说 每三个来这儿住院的病人里
[20:50] will die here. 就会有一个死去
[20:52] But some days, the odds are worse than that. 但有时 情况会更糟
[20:56] I’m really sorry. 非常抱歉
[20:58] And on days like that, I guess the best you can hope for 在这样的日子里 我想 我们最大的期盼
[21:01] is that you took something from it. 就是能从中有所感悟
[21:07] Hey, I’m Turk. 嘿 我是Turk
[21:09] Anything. 任何感悟
[21:11] BP’s 120 over 80. Let’s keep it that way. 血药80到120 继续保持
[21:14] Anything at all. 点点滴滴足矣
[21:17] Even if it’s just taking the time to lie on the grass 即便只是静静地躺在草地上
[21:19] and think about all the things you still have left to do. 思考着自己还没做的事
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号