Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] At a certain point during your first year 在你第一年的某个时间段
[00:03] things begin to feel a little different. 事情往往会开始变化
[00:05] You’ve arrived. You know? You just start to feel… 你就到了那个点了 懂不 开始觉得自己
[00:08] I’m open. 传给我
[00:11] – …cooler. – My God! – 更酷了 – 天哪
[00:13] – Turk, that was amazing! – Woman, Woman, shush. – Turk好球 – 女人 小声点
[00:17] You see, it’s a lot cooler if we don’t make a big deal out of it. 如果我们不太大惊小怪 会显得更酷
[00:28] Hang on, Ma. It’s him. 妈等一下 他来了
[00:34] – Whatever. – JD! – 随便吧 – JD
[00:36] The point is, we’ve found our stride. 重点是我们能从容应对了
[00:39] We know all the ins and outs. 所有的一切都在我们的掌控之中
[00:42] Shall we? And… 走吗 预备
[00:53] My God! Which one of you two did that? 天哪 你们俩谁放的
[00:56] – My bad. – That was me. – 我的错 – 是我
[00:57] – Both of you? – Player! – 你俩一起 – 好样的
[01:01] Could we have an agreement? No enclosed spaces. 我们能不能立个规定 别在密闭的空间里放
[01:06] – Morning, doctors. – Morning, sir. – 早上好医生们 – 早上好先生
[01:09] Well, Mrs Winston, it’s back to the home for you. Winston太太个老病号又回来了
[01:15] – Elliot, that is disgusting. – Seriously, Elliot. – 太恶心了Elliot – 就是啊Elliot
[01:19] Sweetheart, I think you should consider a change in diet. 亲爱的 你饮食结构该换换了
[01:25] Fine. I hate you guys. I hate you, I hate you. 我讨厌你们 讨厌你们讨厌你们
[01:28] Let’s face it. We’ve earned the right to be a little cocky. 直说吧 我们有资本可以拽起来了
[01:33] – Jerome! – What up, dawg? – Jerome – 嘿哥们儿
[01:35] My man! 好哥们儿
[01:37] Hey, who the hell’s Jerome? Jerome哪位啊
[01:39] And I gotta tell you, nobody can take this feeling away. 而且我得说 没人能毁掉这种心情
[01:44] Nobody. 没人
[01:45] Oh. Thank goodness, it’s the Mod Squad. 谢天谢地 “扫荡三人组”来了
[01:50] Because after months of having to do everyone else’s scut work, 因为在帮别人端茶送水几个月后
[01:53] We’re finally not the lowest people on the totem pole. 我们终于不是等级制度里最低的那级了
[01:57] Look at you three, all excited. 看看你们仨 那么激动
[02:01] You see, today we get our very own med students. 因为今天 我们要带自己的医学生了
[02:08] Welcome to Hell. 欢迎来到地狱
[02:13] Gimme some hungry chicken. 给我来点饥渴的小鸡
[02:16] You are not hungry enough. Give me some more. 你不够饥渴 再努力点
[02:19] There you go. There you go. 这才对 这才对
[02:40] Look how scared they are. 看他们多害怕啊
[02:42] It’s like we’re cheetahs and they’re a pack of gazelles. 就像我们是猎豹而他们是羚羊
[02:53] I’m Dr Bob Kelso, and I’m your Chief of Medicine. 我是Bob Kelso医生 你们的内科主任
[02:57] Now, I want to encourage you all to think of me as your safety net. 我希望你们把我当成你们的安全保障
[03:02] Because I promise you, we’re a family here. 因为我保证 我们这儿就像一个大家庭
[03:05] Okay Let’s go get ’em, doctors. 好了 干活儿去吧医生们
[03:10] They’re actually buying it. 他们居然真信了
[03:11] ”The Devil’s greatest trick 恶魔最高明的诡计
[03:13] was convincing the world he didn’t exist.” 就是让人们相信恶魔并不存在
[03:15] Baby 宝贝
[03:16] Girl 姑娘
[03:18] – God, you two are dorks. – I gotta go. – 天哪你们俩呆子 – 我得走了
[03:21] I gotta go meet up with my med student up in Surgery. 我去外科见我的见习生了
[03:24] Oh any idea who you’re getting? 你知道你带谁吗
[03:26] Nope, but knowing this hospital it’s probably someone black. 不知道 但鉴于这家医院的品性 估计是个黑人
[03:29] – Sugar darlin’ – Girl – 甜心 – 姑娘
[03:32] So, I don’t…I want someone I can be friends with, you know? 我想要个能和我成为朋友的
[03:35] Personally I hope I get the biggest jerk in the bunch. 我只想要那群人里最混蛋的
[03:38] I took so much crap when I was a med student 我当见习生的时候忍了一肚子气
[03:40] that I’ve been waiting for the day I get to make someone suffer. 就指着今天让谁也受受苦了
[03:44] Listen, nurse. 听着护士
[03:46] I’m looking for a Dr Elliot Reid. 我在找Elliot Reid医生
[03:48] I’m Elliot Reid. 我就是Elliot Reid
[03:50] Guy’s name, guy’s job, guy’s clothes… 男人的名字 男人的工作 男人的衣服
[03:54] Is there anything else you wanna tell me? 你还有什么要坦白的吗
[03:56] Goody! You’re a jerk. 太好了 你是个混蛋
[04:02] Just remember to breathe, and you’ll get through the day. 记住 深呼吸 你就能熬过今天的
[04:06] Josh? Hi, I’m Dr Dorian. Josh吗 你好我是Dorian医生
[04:10] I know what this looks like, but… 我知道这看上去像什么 不过
[04:13] Don’t worry about it. I do that all the time. 别担心 我经常干这事
[04:15] Really? Do you ever part your hair on the wrong side 真的吗 你有没有把你的头发分到另一边
[04:18] to see what you look like to other people? 看看在别人的视角你是啥样的
[04:21] No. 没有
[04:22] It totally messes everyone up. 超级神奇啊
[04:26] So, do you have any questions before we get started? 在我们开始前你有什么疑问吗
[04:28] Yeah. What’s the babe situation like here? 有啊 这儿的妹子正不正
[04:30] Easy, tiger. 悠着点虎哥
[04:32] Oh boy 天哪
[04:38] Excuse me Doctor, have you seen a med student around here? 打扰一下医生 你有在附近看到个医学生吗
[04:40] Um Yeah. Me. 有啊 我
[04:42] Cool. Nice to meet you, ma’am. 好吧 很高兴见到你 女士
[04:46] Actually, the only people that call me ma’am are nobody. 事实上 还没有人这么叫过我
[04:49] No no no. See, I use ma’am all the time. Watch. 不是这样的 我经常管别人叫女士 看着
[04:52] What up, ma’am? 女士 你好吗
[04:55] – See? It’s my thing. – Yeah, right. – 看到没 我就这样 – 是啊
[04:59] Come on. I’m here to learn. 开始吧 我是来学习的
[05:00] Cool. Listen up, kid. Lesson number one: 好吧 听着菜鸟 第一课
[05:03] All surgical interns? They’re dogs. 外科实习生都是当畜生使的
[05:05] – Not a problem. – Hey, baby. – 没问题 – 嗨宝贝儿
[05:07] Besides, This kind of overbearing machismo 这种过度张扬的男子气概
[05:09] is usually just compensation for a lap-pinkie. 通常是为了掩盖下面太小
[05:12] Oh. That’s cold! 太残忍了
[05:16] What the hell just happened? 刚刚发生了什么
[05:18] Don’t worry about it. It’s all good in the ‘hood. 别担心 都会没事的
[05:23] I’ll tell you what I expect from you. 我告诉你我要求你什么
[05:25] You parted your hair on the other side, didn’t you? 你把头发分到另一边了是吧
[05:28] Okay. So. You’re gonna do H & Ps, you’re gonna write admission orders… 好了 你要询问病史 查体 填写入院单
[05:32] What are you doing? 你在干嘛
[05:33] I can’t really walk and write at the same time. 我不能一边走路一边写字
[05:36] – It makes me nauseous. – A famous doctor once said, – 会反胃 – 一位著名医生曾说过
[05:39] Show me a med student that 哪个医学生能仅让
[05:41] only triples my work and I’ll kiss his feet. 我的工作量翻三倍 我就谢天谢地了
[05:43] Philip, I need you to shave Philip 给这个病人
[05:45] this patient’s groin so I can place a femoral triple-lumen. 刮耻毛 我给他插三管腔股动脉导管
[05:48] Yeah. I’m not so much with the ”shavin’ a guy’s curlies”. 我不是很乐意刮什么耻毛
[05:52] It’s your call Phil. Of course if you do go ahead 你决定吧 Phil 当然如果你从我这儿
[05:54] and get just one bad evaluation from me, 拿到一个差评
[05:55] it’ll pretty much torch your class rank, so I suggest you do what I tell you. 你的班级排名就毁了 所以我建议你听我的话
[05:58] And if I ask you to shave a patient’s groin, 而且如果我叫你刮耻毛
[06:00] I think you should thank your lucky stars that I said ”shave”. 你得感谢你的幸运星 我说的只是”刮”而已
[06:08] I’ll tell you what. 听好了
[06:10] I’ll lather you up, and you think about baseball. 我现在给你打泡沫 你脑里想点棒球什么保持冷静
[06:14] Natural redhead. 你红发是天生的嘛
[06:18] Okay. So, I’ll need you to change the dressing on the fem bypass in 402, 去给402房的股髂动脉分流术的病人换衣服
[06:21] and DC the staples on the gastroplasty in post-op. 然后去康复科给那个胃形成术患者拆线
[06:24] Yeah I have no idea what you just said. 好吧我完全不知道你刚刚说了什么
[06:28] I’m kidding. 开玩笑的
[06:31] Looks like you won the med student raffle there, pal. 老兄 选实习医生中头彩了啊
[06:36] – Introduce me. – Excuse me? – 介绍给我 – 你说什么
[06:39] Next time we are face to face. 下次见面时
[06:41] You give me her name and you tell her my name, 你告诉我她的名字然后告诉她我的
[06:43] or you go her name, my name, my name, her name. 或者介绍她的名字 我的名字 我的名字 她的名字
[06:45] Whatever you are comfortable with 随便你
[06:46] No. You like Carla. 不行 你喜欢Carla
[06:48] Do you actually listen to yourself when you speak, 你有在听你自己说的什么鬼话吗
[06:51] or do you find you drift in and out? 还是觉得自己在梦游
[06:54] Fine. Then I’m gonna go ahead 算了 我还是
[06:58] and continue to focus all my energies on Carla. 继续一心追Carla
[07:01] Listening, watching… 仔细听 认真看
[07:04] …waiting. 等待时机
[07:07] Dr Cox, Kristen. Kristen, Dr Cox. Cox医生这是Kristen Kristen这是Cox医生
[07:12] Josh, What are you doing? Josh 你在干嘛
[07:15] I asked you to get this guy’s history an hour ago. 我一个小时就让你来问病史了
[07:18] It should’ve taken five minutes. 五分钟的事
[07:19] We were just talking. This guy, he is the bomb! 我们在聊天 这哥们儿可是神人
[07:24] OK OK OK. Bye-bye. Bye-Bye. Moving on. See you later. 行了 再见再见 下一个 回见
[07:27] Help someone else. I’m sorry about that. 去帮别人 对不住了
[07:29] Relax, Bambi. Be nice to Thumper. 放轻松斑比 对桑普好点
[07:32] He wrote down ”The guy sweats when he exercises.” 他写了 病人运动时流汗
[07:34] – I do. – I’ll call Ripley’s! – 我真的流 – 我会给奇妙物语打电话的
[07:36] Relax. It’s just one mistake. 消气 只是一个错误
[07:40] Relax, Bambi. 消气 斑比
[07:41] It’s just one mistake. 只是一个错误
[07:43] – Good night, Thumper. – Cool! Great first day, Dr Dorian. – 晚安桑普 – 好的 第一天真棒 Dorian医生
[07:48] Yeah, it was. Ok. 真 棒
[07:52] Relax Bambi. It’s just one mistake. 斑比消气 只是一个错误
[07:54] Yes! Carla!They’re each one mistake. 是啊Carla 每一个都是一个错误
[07:56] But when you Put ’em all together, it makes like four million mistakes. 但把它们放在一起 得有四百万个错误了吧
[07:58] Did you just snap at me? Because I think he just snapped at me. 你刚刚是不是冲我吼了 他刚刚冲我吼了吧
[08:02] – I’m sorry. – Yeah, you are. – I’m sorry. – 对不起 – 你是该对不起 – 对不起
[08:05] Carla, I gotta go home. Carla我得回家
[08:07] Hold it Q-tip. You have to co-sign all these orders, 小子等一下 你得重签这些医嘱
[08:10] fill out a vascular consult on 填三号病床的血管检查记录
[08:11] bed three and get a tox screen for Mrs O’Brien. 还得给O’Brien女士做个药检
[08:14] – No no no. But Josh did all this. – Honey, I don’t think so. – 不不不 Josh都干完了 – 宝贝儿我可不觉得
[08:37] Mrs O’Brien, I’m afraid I’m gonna need a urine sample. O’Brien女士 我需要一份您的尿标本
[08:41] I hope you’re taking very good care of my hospital. 你有在好好管理我的医院吧
[08:44] You’re darn tootin’. 那不肯定
[08:48] Jackass. Dr Reid, say hello to Whitaker Chambers. 混蛋 Reid医生 和Whitaker Chambers打声招呼
[08:52] – What up? – ”What up”? – 咋样 – 咋样
[08:55] Whitaker Chambers is the CEO Whitaker Chambers是
[08:57] of the corporation that owns this hospital, 医院隶属公司的CEO
[09:00] so I suggest you stop acting like LL Cool Reid 所以少装什么嘻哈歌手了
[09:04] and start acting like Dr Reid. 拿出点医生的样子来
[09:07] You dig? 懂了吗
[09:09] – But, why would he want to meet me? – Hey, Dad. – 但是 他为什么想见我呢 – 嘿爸爸
[09:12] Hey, son! 嘿儿子
[09:15] Poopies. 该死
[09:18] – It was really nice to meet you. – Yeah. Same here, doctor. – 见到你很高兴 – 我也是 医生
[09:25] I’m sorry. Dr Cox, 不好意思 Cox医生
[09:27] I was gonna take Kristen out for a beer after work. 我打算下班后带Kristen去喝杯啤酒
[09:30] Would you like to join us? 你要不要一起
[09:34] No. I can’t do it. 不行 我做不到
[09:37] No! No, no. 不不不不
[09:39] – Is he OK? – Not really. – 他还好吧 – 不咋滴
[09:45] Dr Dorian? Dr. Dorian? Dorian医生 Dorian医生
[09:50] Hi. Your roommate let me in. 你好 你室友放我进来的
[09:54] Cool dead dog. Can I pet him? 好棒的狗标本 我能摸摸吗
[09:56] Is he kidding? 他开玩笑呢吧
[09:57] I came by because I know I didn’t do so great yesterday… 我过来是因为我知道我昨天表现不太好
[10:01] What, What is it that tipped you off? 你 你觉得哪点没做好
[10:04] Was it your inability to perform even the simplest task? 是你连最简单的工作都做不好吗
[10:07] I’ll bet it was the fact that I got home 20 minutes ago 我这么肯定是因为我二十分钟前才回到家
[10:11] because I spent the entire night cleaning up after you. 整晚都在收拾你的烂摊子
[10:14] I’m sorry. I was just really scared. 对不起 我只是真的很害怕
[10:19] You know what, Josh? You should be scared. 你知道吗Josh 你应该害怕
[10:22] Because I gotta be honest with you. 因为我得和你说实话
[10:25] I don’t think you got what it takes. 我不觉得你有当医生的天赋
[10:29] Do you? 你有吗
[10:34] I didn’t think so. 我不觉得
[10:40] You can stare at me all you want 随你怎么瞪
[10:41] I’m still not gonna feel bad about what I said to Josh. 我还是不会后悔我和Josh说的话
[10:45] You don’t scare me, woman. 女人 你吓不到我
[10:50] I’m so sorry. I’ll apologize at rounds. 我真的很抱歉 我查房的时候会道歉的
[10:52] Nurse Roberts, have you seen Josh? Roberts护士 你有没有见到Josh
[10:55] The tall skinny one? He quit. 那个瘦高个吗 他辞职了
[10:58] Nice job, Bambi. 干得好 斑比
[11:00] I didn’t mean for that to happen. I didn’t. 我没想到会这样 我没有
[11:04] You don’t have to apologize to me. 你不用向我道歉
[11:06] You will have to answer to Jesus. 跟上帝说去吧
[11:18] After what happened with Josh, I did what any good person would do. Josh那事发生后 我做了所有好人会干的事
[11:21] I went looking for confirmation that it wasn’t my fault. 我去四处求证那不是我的错
[11:25] Okay Here’s what happened. 事情是这样的
[11:27] I mean, he was screwing up constantly. 他一直在犯错啊
[11:29] It’s not like I force him to quit. 又不是我强迫他辞职的
[11:32] I just don’t think it’s my fault he quit. 我只是不觉得他辞职是我的错
[11:34] I don’t know. 我也不知道啊
[11:35] Most of the bad things that happen here are your fault. 我觉得这儿发生的大多数坏事都是你的错
[11:38] – I was talking to her. – I well not tell you what you wanna hear. – 我在和她说话 – 我不会说你想听的
[11:41] Even Nurse Roberts says he’s the 就连Roberts护士都说他是
[11:42] most incompetent young doctor she’s ever worked with. 她一起工作过的最没用的年轻医生
[11:44] Hey Laverne, what’d you say Laverne 你在JD刚
[11:46] about JD when he first started working here? 在这工作的时候说什么来着
[11:48] I said he was the most incompetent doctor I ever worked with. 我说他是我一起工作过的最没用的年轻医生
[11:51] – It’s not my fault he failed. – He didn’t fail. You did. – 他失败不是我的错 – 他没失败 是你
[11:54] You’re supposed to be his teacher. 你可是他的老师
[11:58] See, to me that sounds like it’s your fault. I don’t know. 这么听来 的确是你的错啊 是吧
[12:02] Shocker. Yeah. 真稀奇啊
[12:04] Where you going? Stay and play! 你去哪儿啊 留下来一起玩儿嘛
[12:15] Okay. So you’re having a little bit of trouble asking out Kristen. 好吧 你不懂该怎么约Kristen出来
[12:18] – It’s not a shame. It’s no problem. – Whoa there, Curly. – 没什么丢脸的 不是个事儿 – 打住 活宝兄
[12:21] I got no problem asking a woman out. 我约女人才没问题
[12:22] Watch this. Wanna have a drink sometime? 看着 想去喝一杯吗
[12:24] – No. – Good. See? I’m fine over here. – 不想 – 好吧 看到没 完全没障碍
[12:25] You know how men are always talking about themselves right? 你知道男的就喜欢夸夸其谈是吧
[12:28] Well, apparently women like to talk about themselves even more. 事实上 女人更喜欢讨论她们自己
[12:31] Thank you, SenSe. You’ve touched me deeply. 谢谢你 老师 你深深的打动了我
[12:34] Okay. You can be cynical if you want, but I’m telling you again that it’s true. 行吧 你怎么讽刺都行 但我再和你说一遍这是真的
[12:37] If you get Kristen to talk about herself, 如果你让Kristen开始讨论她自己
[12:39] it’s on. It’s on and poppin’. 就有戏了 不仅有戏 还有好几场
[12:41] – If that doesn’t work, you do simply what I do. – Which is what exactly? – 如果不成功 你就跟我跟着做 – 做什么
[12:47] – Show her the booty! – No, no. You put that away. – 给她看你的翘臀 – 快遮起来
[12:51] Oh Think of the children. 还有孩子们在呢
[12:53] Doctor! 医生
[12:55] Philip, I was just wondering if maybe Philip 我在想
[12:58] you could write out this patient’s discharge summary. 你能不能填一下病人的出院总结
[13:00] Where’s the fun? 有意思吗
[13:02] – Excuse me? – From now on, – 你说什么 – 从现在起
[13:04] whenever you’re wondering whether or not I’ll do something, 你要是不确定我会不会干某事
[13:06] just ask yourself, ”Where’s the fun?” 你就问自己 有意思吗
[13:09] I think it’ll be a timesaver for both of us. 我觉得对咱俩都省时间
[13:11] You know what’s sad? 你知道可悲的是什么吗
[13:13] I’m betting that if you were really honest with yourself, 我肯定要是你能正视自己
[13:15] you’d realise how unsatisfying 就会发现借着你爸
[13:17] it is to ride on your father’s coattails. 狐假虎威有多难为情了
[13:21] No, I’m OK with it. 没有啊 我挺好的
[13:28] Josh, this is completely crazy. Josh 这太疯狂了
[13:31] You told me I shouldn’t be a doctor. 你说我不适合当医生
[13:34] Kidding… Josh. 开玩笑的 Josh
[13:37] You know what? Forget all of that. The thing is you have to hang in there. 听着 都忘掉 关键是你得坚持住
[13:41] Now, I promise you, I am gonna help you. 我向你保证 我会帮你
[13:44] Here we go. 就是这样
[13:48] You’re doing it. 你做到了
[13:51] Yeah, you are! You’re doing it! 好样的 你做到了
[13:54] – So, what do you say? – Look Dr Dorian. I know what you’re trying to do. – 意下如何 – 我知道你想干嘛Dorian医生
[13:58] My whole life, people have felt sorry for me. 从小到大 人人都在同情我
[14:01] – Why would anyone feel sorry for you? – Look at me. I’m clumsy, – 干嘛同情你 – 看看我 我笨手笨脚
[14:04] I’m always throwing up, I don’t even have an ass! 经常呕吐 连屁股都是平的
[14:07] Josh, those are the same things I was dealing with when I started here. Josh我刚来的时候也有这些问题
[14:11] Except for the ass part. I actually have a great ass. 除了屁股那部分 我可是翘臀
[14:15] It’s firm like mutton. 像羊羔肉一样紧
[14:17] I’m not buying it, Dr Dorian. 没用的 Dorian医生
[14:20] But thanks for trying. 不过还是谢谢你
[14:25] – So, where you from? – Chicago. Where are you from? – 你哪儿人啊 – 芝加哥 你呢
[14:28] – Pittsburgh. Family? – What? – Family. – 匹兹堡 你家几口 – 什么 – 你们家
[14:29] Brothers, sisters you know? – One older brother. What about you? – 兄弟姐妹之类的 – 一个哥哥 你呢
[14:31] We’re gonna keep the focus on you. I thought I made that clear to you. 我们得把重点放在你身上 我以为我说清楚了
[14:34] Are your parents still together? 你父母还在一起吗
[14:36] Yep. 是啊
[14:38] Do you have any idea how hard you’re making this on me? 你知道你让我有多为难吗
[14:41] No, but I’m kind of wondering if someone slipped something into my soda. 没有 但我怀疑是不是有人在我汽水里下药了
[14:44] He has that effect on everyone the first few weeks. 他给每个新来的人都这种感觉
[14:49] I gotta go. We’ll pick this up later. 我得走了 我们改天再聊
[14:52] Pick what up? 聊什么
[14:57] What up, dawg? 嘿哥们儿
[14:59] Not a strong move with the tighty-whities. 紧身白内裤不怎么吸引人
[15:09] Philip, if you are not going to help, get the hell out of my face Philip 如果你不准备帮忙 就从我面前滚开
[15:11] just go wait for your trust fund to mature. 然后等着你的信托基金兑现吧
[15:13] – Dr Reid, can I see you a minute? Reid医生 我能和你说两句吗
[15:14] – Oh my god. Dr Kelso, I am so, so sorry. 天哪 Kelso医生 真的很对不起
[15:17] I just got so frustrated, plus I’m PMSing. 我太气了 再加上我大姨妈快来了
[15:20] Well, not exactly. the pill plays major havoc with my cycle. I’m like… 其实也不是 吃药都吃到月经不调了
[15:24] Dr Reid? Reid医生
[15:25] You talk too much. It’s a problem. 你话太多了 这是个问题
[15:27] Why are you doing all of your med student’s work? 你为什么在做你实习生的工作
[15:30] – Well, his father… – I hate his father. – 他爸… – 我恨他爸
[15:33] But I’m the one who has to suck up to him, not you. 可是拍马屁是我的工作 不是你的
[15:36] For God’s sake, woman, show some cojones! 天哪 女人 拿出点魄力来
[15:46] It’s hard trying to figure out how to reach somebody. 想要触动某人 其实蛮难的
[15:49] I guess the only thing to do is to think of someone I look up to, 我想唯一的办法就是 想想我崇拜的人
[15:52] and remember how they first got through to me. 当初是怎么让我想通的
[15:54] Newbie, The only way you could be less productive right now 菜鸟 能让你现在的没用程度更上一层楼
[15:57] is if you were in fact the wall on which you’re leaning against. 唯有化生成为你身后的那堵墙了
[16:00] But of course then you’d be providing some jackass 这样一来就又提供给哪个傻蛋一堵墙可以靠了
[16:03] with a wall on which to lean against and reflect on what a jackass you truly is. 然后你就可以好好看看自己到底是多混蛋
[16:07] Oh. I know. Here it’s a conundrum. But don’t you worry about it. 我懂 这个笑话很难懂 不过别担心
[16:11] I’ll tackle that one right upstairs. In the meantime, 费脑子的活儿就交给我吧 与此同时
[16:14] you could at least pretend to be doing some work. 你至少得装作你在干活儿吧
[16:16] And, right about now even though you don’t have your basket, 而现在 尽管你没有你的小篮子
[16:19] it’s just a terrific time for you to skip away, Shirley. 也是你蹦走的完美的时间点了 Shirley
[16:23] Skip away. 蹦走
[16:25] Skip away. Go ahead. Skip away. 蹦走 快点 蹦走
[16:33] – Hello, Philip. – Lemon head. – 你好呀 Philip – 嘿柠檬头
[16:36] Yeah, I get it, cos of the hair. 我懂了 因为我的头发
[16:38] Listen, admittedly I was kind of hard on you from the start, 听着 我承认我从一开始就对你太苛刻了
[16:41] but, on the other hand, as I’m sure you know, you’re an incredible tool. 但话说回来 你自己也知道 你就是个大混蛋
[16:44] So I’ll lay off if you drop the attitude, and we’ll just start completely fresh. 如果你收起那个态度 我也退一步 我们从头来过
[16:48] – What do you say? – I don’t wanna. – 你觉得怎么样 – 我不想
[16:51] But, if you’ve got a problem with that, go,go see my father. 但如果你有什么意见 去找我爸
[16:55] I think I’ll do that. 那我就去了
[16:57] Wait, Dr Reid. 等一下 Reid医生
[17:00] I had some time to think about it and, 我想了一想 觉得
[17:03] what the hell? Let’s start fresh. 随便吧 我们从头来过
[17:05] Philly Philly…
[17:08] I don’t wanna. 我不想
[17:11] Sorry we got interrupted before. 不好意思我们之前被打断了
[17:14] – It’s OK. – Where were we? – 没关系 – 我们说到哪儿了
[17:17] I was telling you my parents were still married, and you yelled at me. 我说我爸妈还在一起 然后你冲我吼了
[17:21] Right. Of course I did. That’s me all over. 哦对 我当然吼了 完全就是我会干的事
[17:23] – Why are you washing your hands? 你洗手干嘛
[17:25] – I don’t honestly know to tell you the truth. 我其实真不知道
[17:28] I guess I don’t have anything of interest to say. 我估计是因为我没有任何有趣的话题能讲
[17:31] You have nothing to worry about. Cuz I got something to say. 不用担心 我有话要讲
[17:34] Dr Cox, you are an attending, so you should know Cox医生 你是个主治医生 所以你应该知道
[17:37] it’s highly inappropriate for you 一整天围着这个女人
[17:39] to be sniffing around this woman all day long! 是极度不恰当的
[17:41] And you! You are a med student who should be learning from me, 还有你 你是我的学生
[17:46] but every time I turn around, you’re talking to him. 但每次我一回头都看到你在和他讲话
[17:48] So I’m telling you right now, I forbid you to get involved with that guy. 所以我现在告诉你 我禁止你和这个男的的来往
[17:53] Sorry, doctor. 对不起 医生
[17:55] You do realize of course that you 你意识到你刚刚
[17:58] just effectively signed your own death warrant. 亲手签了自己的死刑令了吗
[18:01] Dude, do you, like, know any women at all? 哥们儿 你到底懂不懂女人
[18:08] Hi. 你好
[18:11] I know we’re not supposed to be seeing each other, but… 我知道我们不应该见面 但…
[18:19] Why did you page me? 你干嘛传呼我
[18:22] I don’t even know why I still have this stupid thing on. 我都不知道我为什么还把我的传呼机开着
[18:25] Put your gloves on, Josh. I need you to get an ABG. Josh把你的手套戴上 帮我做个血气分析
[18:28] – I can’t. – Newbie, wait. – 我做不到 – 菜鸟 等一下
[18:31] – ”Newbie”? – Shut up. – 菜鸟 – 闭嘴
[18:32] Look Josh. You’re the only one 听着Josh 你才是那个
[18:34] who really knows if you wanna be a doctor or not. 真正知道你想不想当医生的人
[18:36] But right now I kind of got my hands full. OK? 但我现在很忙
[18:38] So. What do you say you put some gloves on, 所以你能不能戴上手套
[18:39] Shirley, and get the hell in here? Shirley 然后快点滚过来
[18:47] Okay. Now, locate the radial pulse. 好了 现在找到桡动脉搏动
[18:52] Josh, look at me. You can do this. Josh 看着我 你可以的
[19:03] It looks good. 还不错嘛
[19:07] No way. 不是吧
[19:09] What do you want, a cookie? Put your scrubs on and get back here. 你还等什么 饼干吗 穿上洗手服 赶紧回来
[19:13] Go, go, go! 快去啊
[19:17] Go ahead. 别憋了
[19:20] That’s it. 停
[19:23] – Could you redo that? – Yeah. – 你能把这个重做一遍吗 – 必须的
[19:27] Could I get some more wine? 能再来点酒吗
[19:29] Puh-lease, keep drinking. 当然 继续喝
[19:33] A matter is so funny, I’m basically throwing myself at you, 太有意思了 我差不多在投怀送抱了
[19:36] and you’re still trying to get me drunk. 而你还在想着把我灌醉
[19:38] Well, baby, you gotta play all 48 minutes. 因为宝贝儿 你得打满全场
[19:44] – Cheers. – Cheers. – 干杯 – 干杯
[19:47] This is fun. 这很好
[19:48] I love the part right before we start hating each other. 我喜欢我们还没开始恨对方之前那段
[19:52] – Really? – You wanna know something? – 是吗 – 你想知道件事吗
[19:55] What? 什么
[19:57] I feel like I’m using you to get past another person. 我觉得我在利用你来忘了另一个人
[20:01] That’s not as sexy as you think it is. 这话没你想象的性感
[20:03] It’s this nurse. 是那个护士
[20:05] This unavailable nurse? I swear… 有主了的护士 我发誓
[20:09] Look, Kristen, I think you’re great, 听着Kristen 我觉得你很好
[20:13] but this whole thing’s just not fair to you. 不过这对你不公平
[20:15] Yeah If it’s OK with you, 如果你没意见
[20:19] I think I’ll go ahead and decide what’s fair to me. 我觉得我会自己来决定什么对我公平
[20:36] That works for everybody. 屡试不爽
[20:39] Perry Perry?
[20:41] Actually, I prefer ”Dr Cox”. 我还是喜欢”Cox医生”
[20:45] You like strong women, don’t you? 你喜欢强势的女人是吗
[20:47] Are you kidding me? They’re the only ones I let ruin my life. 你开玩笑嘛 我只允许她们毁我的生活
[20:56] – This is way too easy. – Oh Baby, Bring it on! – 这太简单了 – 宝贝儿 来吧
[21:01] Stop talking. 闭嘴
[21:04] Dr Reid, I wrote out your Reid医生 我写完了
[21:06] admission orders and got the blood cultures that you wanted. 你的入院医嘱 然后也取了你要的那些血培养
[21:09] Good. Now, beat it. I’m eating. 很好 现在滚吧 我在吃饭
[21:14] – Elliot, you ball-buster! – I know! Isn’t it great? – Elliot 你个女魔头 – 我知道 是不是超级棒
[21:19] I think a lot of us get freaked out when med students come. 医学生来的时候我们往往都会不知所措
[21:22] Because it feels like being forced to accept new people into your family. 因为这就像被逼着接受他人进你的家庭
[21:25] It changes everything. 一切都变了
[21:28] Me, I was more struck by 对我来说 触动更大的是
[21:30] how these newbies made me look at myself. 这些菜鸟让我反思自我
[21:33] Who I used to be,… 我曾经如何
[21:37] …who I am now,… 现在如何
[21:39] …and who I might some day become. 还有将来如何
[21:43] But hopefully, not too soon. 不过希望将来不要来的太快
[21:45] – Player – Hold me down – 牛啊 – 罩我
[21:47] – Such dorks. – My God! – 真是呆子 – 天哪
[21:50] My God! 天哪
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号