Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] Can I trade clipboards with you? 能和我交换写字板吗
[00:05] OK, fine. But mine’s better. 那好吧 但我的更好
[00:09] You wanna trade? 你想交换吗
[00:11] I guess. OK. 或许可以 好吧
[00:15] Elliot, have you seen my clipboard? Elliot 你看见我的写字板了吗
[00:17] No. 没有
[00:19] This’ll be fun. 这肯定会很好玩
[00:20] JD, I would like you to meet JD. JD 我想向你介绍一下JD
[00:24] How’s it going, man? 怎么样 哥们
[00:26] Make him leave. 让他走开
[00:27] Are you bummed that we have the same name? 你是不愿意咱俩名字相同吗
[00:29] Don’t worry about it, man. I’ll tell you what. 别担心 哥们 这么说吧
[00:31] You’re a little bit older than I am, 你比我大一点
[00:33] so you were JD first. 所以是你先叫JD的
[00:34] So, how about you’ll be JD Number One, 那么 你叫JD一号
[00:37] and I’ll just be JD Number Two? 我叫JD二号怎么样
[00:39] How about that? 你觉得怎么样
[00:42] Hey, Number Two. 你好 二号
[00:44] Hey, Number One. 你好 一号
[00:45] So, I got one more patient. 我还有个病人
[00:48] You wanna have lunch in ten minutes 要不十分钟后吃午饭
[00:49] and you can bring my clipboard? 顺便把写字板还给我
[00:50] Yeah. 好啊
[00:51] Hey, Number Two. 嘿 二号
[00:52] Number One! 一号
[00:53] All right. Cool. 好吧 太棒了
[00:55] – Hey, Number Two. – Number One! – 嘿 二号 – 一号
[00:57] I always think the best part about working here 我一直觉得在这儿工作最美好的事
[00:59] is the patients. 就是病人
[01:00] When they see how much you care, 当他们看出你有多在乎时
[01:02] they’re always grateful. 总会心存感激
[01:04] About time, idiot. 总算来了 白痴
[01:06] OK, Mr Simon, good morning. Simon先生 早上好
[01:08] How are you feeling? 你感觉怎么样
[01:09] I was just asking Nurse Fajita here 我刚还在问Fajita护士
[01:12] if you guys get extra points 是不是问些蠢问题
[01:13] for asking stupid questions. 就能帮你们加薪啊
[01:15] Sir, I was trying to assess how you… 先生 我只是想要评估一下你的情况
[01:16] Bambi, don’t bother. 斑比 别费劲了
[01:18] Carla, please. Carla 别这样
[01:19] Sir, if there’s anything we can do to 先生 我们能做点什么
[01:21] make your stay here more comfortable… 让你在这里过得舒服些吗
[01:23] You can kiss my man-sized ass. 你可以亲我的大屁股
[01:26] OK, will you hold me after? 好吧 亲完你会抱抱我吗
[01:32] Maybe we shouldn’t bother. 我们还是别费劲了
[01:51] Hey, Number Two! 嘿 二号
[01:52] – Hey, Number One. – Hey, Number Two. – 嘿 一号 – 嘿 二号
[01:54] Hey, Bambi, you know Mr Simon 斑比 你知道Simon先生
[01:56] made one of the night nurses cry? 把一个晚班护士弄哭了吗
[01:58] – Which one? – Frank. – 哪个护士 – Frank
[02:00] Frank used to be a Navy SEAL. Frank以前是海豹突击队队员啊
[02:02] – Hey, Number Two! – Hey, Number One. – 二号 – 一号
[02:04] You are a brave man. 你是个勇敢的男人
[02:06] You’re an attending here. 你是这儿的主治医生
[02:07] Not only you’re dating a med student, 而你不仅和医学生约会
[02:08] but you are holding hands with her in public. 还大庭广众下和她牵手
[02:10] Normally I would never do this, 通常我绝不会这么做
[02:11] but there are mitigating factors. 但这次是情有可原的
[02:13] – Like what? – For starters, you are very hot. – 为什么 – 首先 你太性感了
[02:18] Listen, I have kind of a special evening planned for us. 我为咱们计划了一个特别的夜晚
[02:22] I’m not gonna give away everything, 我不会全部透露给你
[02:24] but I will say it involves wine, 但我要说它涉及了葡萄酒
[02:26] an amazing dinner 一顿不可思议的晚餐
[02:28] and a safety word we’ve agreed upon in advance. 和我们之前约定好的安全词
[02:34] God, you are gonna make a great mom! 上帝啊 你会成为一个特别棒的妈妈
[02:38] I told you what to do 如果你胸前的缝合处开始痒了
[02:40] if the stitches on your chest start to itch. 要按照我跟你说过的那样做
[02:41] – Don’t scratch. – Unless they’re really itchy. – 不能抓 – 除非真的很痒
[02:44] And then you go to town. 那你就吸点大麻
[02:45] You go nuts. You do your thing. 失去理智 想干什么就干什么
[02:48] Dr Reid! Reid医生
[02:49] One of the nurses found your stethoscope in the bathroom. 有个护士在洗手间发现了你的听诊器
[02:53] Thank you so much, sir. 太感谢了 先生
[02:55] This isn’t it, sweetheart. 这不是你的 甜心
[02:56] I had them leave yours where it was. 我让她们把你的留在那儿了
[02:58] Let’s try to be a little more responsible, shall we? 我们应该更负责任一点 对吗
[03:03] I think I went to college with that guy. 那个人好像是我的大学校友
[03:06] Lucky you. 算你走运
[03:07] Used to play his guitar every Saturday night 他过去常常在每周六晚
[03:10] at this coffeehouse off campus. 在校外的咖啡馆弹吉他
[03:13] Remember the guy’s name? 记得那人的名字吗
[03:16] Robby something, I think. Robby什么的吧
[03:18] You know, Dr Kelso’s name is Bob, Kelso医生的名字是Bob
[03:20] which is short for Robert 也就是Robert的缩写
[03:21] and Robby is another nickname for Robert! 而Robby是Robert的另一个昵称
[03:23] Like, oh, my God! 就好像 我的天哪
[03:25] Give Mr Simon 30 milligrams of MS Contin. 给Simon先生30毫克的美施康定
[03:27] I don’t understand why do I have to come with you? 我不明白为什么一定要我和你一起来
[03:29] Because, Bambi, you’re kinda like a doctor. 因为 斑比 你也算是个医生啊
[03:31] Come on! He’s just another patient. 别这样 他只是又一个病人而已
[03:34] Simon says, “Hello!” Simon来打个招呼吧
[03:37] What the hell do you want? 你到底想怎样
[03:39] Just gonna have Carla here give you a little stronger pain medication. 只是让Carla给你上点强效止痛药
[03:43] – Beat it, junior. – Toodles. – 滚开 小子 – 回见
[03:48] Well, you’re all mine. 那么 你是我的了
[03:50] Me no likey mean guys. 偶不喜欢不友好滴人
[03:55] Have you seen my stethoscope? 你看见我的听诊器了吗
[03:57] No. Maybe you left it in one of the girls’ bathrooms. 没 可能被你落在某个女洗手间了吧
[04:02] What? 什么
[04:03] Hey! Is that my stethoscope? 嘿 那是我的听诊器吗
[04:05] This is mine. 这是我的
[04:08] It’s getting hot, Red Bird. Pull me out. 情况变得危急了 红雀 救我出去
[04:12] Kristen, slow down. Kristen 慢点
[04:13] You’ve no idea how many times you’re gonna say that tonight. 你还不知道今晚要说多少次这句话呢
[04:16] You’re making it hard. 你让我很为难(勃起)
[04:18] You’re gonna say that too. 这话你也会说的
[04:19] Kristen, look, something has come up, Kristen 听着 发生了点事情
[04:21] and I’m not gonna be able to make it tonight. 我今晚去不了了
[04:24] – What? – I know. I’m sorry. – 什么 – 我懂 抱歉
[04:26] But it’s important. It’s very important. 但这很重要 非常重要
[04:29] So thank you so much for giving me a ride 十分感谢你载我
[04:31] to pick up my little dresser. 去取我的小梳妆台
[04:32] You know I love doing favours. 你知道我很乐于助人
[04:34] You hate doing favours. 你才不乐于助人
[04:35] I like doing ’em for you. That’s the fact. 我乐于帮助你 那是事实
[04:37] Now, listen, even though I am in the best shape of my life, 哪怕我拥有最火辣辣的身材
[04:40] and I am, by the way. 顺便一提 我确实拥有
[04:42] You could pretty much bounce a damn quarter off my butt, 我屁股紧致有力 连硬币都能弹起
[04:46] you know if you, 只要你
[04:48] if you wanted to. 只要你愿意
[04:51] I don’t have any change. 我身上没有硬币
[04:55] Anyway, I’ll probably need your help 总之 我可能需要你帮我
[04:57] getting your dresser up on the roof here. 把你的梳妆台放到车顶上
[05:00] I’m sure you guys can handle it. 我确定你们可以处理
[05:03] I beg your pardon? 你说什么
[05:05] This is such a sweet ride. 这行程太美妙了
[05:06] You got seatbelts back here? 你后座上有安全带吗
[05:08] No. 没有
[05:20] Hey, you know that dresser 嘿 你知道我昨天
[05:22] I got for Carla yesterday? 买给Carla的梳妆台吗
[05:24] It’s not for her place. 她没放在自己家里
[05:25] It’s for mine. 而是放我家了
[05:26] Is she moving in? 她要搬进来吗
[05:27] No one asked me. 没人问过我
[05:33] What the hell is this crap? 这他妈是什么乱七八糟的
[05:36] It’s Dr Kelso! 是Kelso医生
[05:37] Mr Sloane dropped the tape off. Sloane先生把磁带留下了
[05:40] Why do you care so much anyway? 你为什么这么在意
[05:42] I mean I think it would be so interesting 我觉得这太有趣了
[05:44] if there was this was whole like romantic, creative, 如果他也有浪漫 富于创造
[05:46] vulnerable side to him. 而又脆弱的一面的话
[05:49] I think it’s a fascinating study of human behaviour. 我认为这超适合用于人类行为研究
[05:53] I think you’re a fascinating study of human behaviour. 我认为你才超适合用于人类行为研究
[05:57] The music’s not that bad. 这音乐没那么烂
[06:07] “My Tuscaloosa heart”? “我的塔斯卡卢萨之心”
[06:11] You have to admit, 你不得不承认
[06:11] if that was him, it’d be pretty weird. 如果真是他唱的话 这事可真怪异
[06:14] You have to admit, 你不得不承认
[06:15] you’re pretty weird. 你可真怪异
[06:17] Stop doing that! 你够了
[06:18] You stop doing that! 你才够了
[06:24] Mr Simon’s room. 这是Simon先生的病房
[06:28] You don’t have to hide from Mr Simon. 你没必要躲着Simon先生
[06:29] I’m not hiding from Mr Simon. 我没躲着Simon先生
[06:31] I have a new exercise programme called “short bursts”. 我有个新的锻炼项目叫”短途冲刺”
[06:33] Is it working? 有用吗
[06:34] Do you have to ask? 你一定要问吗
[06:35] Yeah. 没错
[06:36] Where’d Mr Simon go? Simon先生去哪了
[06:38] I’m guessing not Heaven. 应该不在天堂
[06:40] He died. 他去世了
[06:41] Number Two! 二号你好
[06:42] Number One. What happened? 一号你好 怎么回事
[06:44] Bambi, he had terminal medicine status calling cancer. 斑比 他的临终医学状态叫做癌症
[06:45] He went into respiratory arrest and passed away. 他的呼吸停止然后去世了
[06:47] – Number Two! – Number One. – 二号 – 一号
[06:49] Did you give him naloxone? 你们给他注射纳洛酮了吗
[06:50] Yes, Bambi. We tried intubating him, 注射了 斑比 我们试过给他插管子
[06:52] we did CPR, we even tried transcutaneous basing. 做过心肺复苏 甚至尝试用经皮途径
[06:54] Hey, Number Two! 嘿 二号
[06:55] He went so fast. 他走得太仓促了
[06:57] Yeah. Say “Hey, Number One”. 是啊 说”嘿 一号”
[06:58] – Hey, Number One. – Hey, Number Two. – 嘿 一号 – 嘿 二号
[07:02] Hey, it’s Kristen. 我是Kristen
[07:05] I missed you tonight. 我今晚很想你
[07:06] Don’t get me wrong, 别误会我的意思
[07:07] I went ahead with the date on my own. 我自己继续了约会
[07:09] But it would’ve been almost as fun if you were here. 不过你在的话也会几乎一样好玩的
[07:12] I wish you were here. See ya. 真希望你在 再见
[07:14] You are a stupid stupid man. 你真是个大蠢货
[07:19] Hey honey, I’m home. 亲爱的 我回来了
[07:22] You know, you should lock your door. 你应该锁门的
[07:24] There’s horrible people out there. 外面有很多可怕的人
[07:25] There’s horrible people right in here. 这里就有很可怕的人
[07:29] Maybe you forgot how this works. 你可能忘了要怎么做
[07:30] When I say that “Hi, honey” thing, 当我说”嗨 亲爱的”的时候
[07:33] you take your pants off. 你要把裤子脱了
[07:34] Them’s the rules of the booty call. 这才是约炮的规矩
[07:36] Jordan, believe me, Jordan 相信我
[07:38] I enjoy our meaningless post-divorce sex 我享受我们毫无意义的离婚后性爱
[07:40] as much as the next guy you marry will, 正如下一个会娶你的人一样
[07:43] but your timing could not be worse. 但你选的时机实在太差了
[07:46] Maybe you don’t remember the terms of our settlement. 也许你不记得我们的条款了
[07:50] When Jordan needs sex, 当Jordan想要嘿咻的时候
[07:53] Jordan gets sex. Jordan就会嘿咻
[07:57] Listen, sweet cheeks, I am seeing someone who… 听着 宝贝儿 我正在约会一个
[08:00] Let me guess who she is! 我猜猜她是谁
[08:01] Dark hair, domineering, 深色头发 专横跋扈
[08:03] doesn’t take any of your crap? 完全不理你的废话
[08:05] You see, a lesser person would mock your inability to move on. 别人会嘲讽你无法舍弃旧爱
[08:08] I’m gonna consider it an homage. 而我会认为这是对我的尊敬
[08:12] There is something so 你有着非常
[08:14] soft about you. 温柔的一面
[08:21] Look, I’m seeing someone right now, 听着 我正在和别人约会
[08:23] who, by the way, is great, 那个人很棒
[08:25] and yet there’s this other woman who I cannot get out of my head. 然而有另一个女人占据了我的大脑
[08:30] She’s totally unavailable, which may be why 我完全得不到她 这可能就是
[08:33] I can’t get her out of my head. 她一直占据我的大脑的原因
[08:35] And maybe, and this is a whole new theory, 也许 这是个全新的理论
[08:38] I keep thinking of this other woman, 我一直想着这个另外的女人
[08:40] the unavailable one, 难以得到的这个
[08:42] because I am so afraid that the first thing might actually work out. 是因为我太害怕我跟前者会真的成功
[08:45] And God forbid I ever do something that might actually make me happy. 我想自己快乐一点而已 天都要亡我
[08:51] Do you have any idea what I’m talking about? 你明白我在说什么吗
[08:52] Oh my God! 上帝啊
[08:54] If I have to stay here and listen to this crap, 如果我必须听这些废话
[08:56] I’ll need a stronger drink. 那我得要点更烈的酒
[08:59] I hate you. 我恨你
[09:01] I hate you too, honey. 我也恨你 亲爱的
[09:02] Fair enough. 有道理
[09:06] I’m sure that was Dr Kelso singing. 我能肯定是Kelso医生唱的
[09:09] – It wasn’t. – Yeah, but what if it was? – 不是他唱的 – 如果是他呢
[09:10] Elliot, stop, OK? Elliot 别再说了行吗
[09:11] Please, I don’t wanna have this conversation again. 拜托 我不想再讨论这个了
[09:14] I really think it was him. 我真觉得是他唱的
[09:16] – It wasn’t. – But what if it was? – 不是他 – 如果是呢
[09:17] Good Lord, woman. 天哪
[09:19] Having a late-night tea party, are we? 我们在开午夜茶话会吗
[09:21] I guess my invitation must’ve been lost in the mail. 我猜我的请帖一定是寄丢了
[09:24] Well, as long as I’m here, 既然我在这儿
[09:26] I’m partial to Lemon Zinger. 我更喜欢柠檬提神茶
[09:28] Sir, the reason Dr Turk is here is cos 先生 Turk医生在这儿是因为
[09:30] his patient is going into surgery tomorrow, 他的病人明天要做外科手术
[09:31] but I was hoping 但我希望
[09:32] we could do an ERCP first. 我们能先做个内镜逆行胰胆管造影
[09:34] You’re breakin’ my Tuscaloosa heart. 你真是伤了我的塔斯卡卢萨之心啊
[09:37] Just turf him. 让他离开我们的地盘
[09:40] “Tuscaloosa heart”. “塔斯卡卢萨之心”
[09:43] This is what I like to call my “Told You So” dance. 这舞的意思是”早告诉你了吧”
[09:46] I Told You So. I Told You So. I Told You So. 早告诉你了 早告诉你了
[09:56] – You guys awake? – Holy son-of-a-cracker! – 你们醒着吗 – 卧槽你大爷的
[10:00] Not now. Maybe in the morning before work. 现在不行 明早工作前再来吧
[10:04] Just thought I’d talk to you guys. 就是觉得想和你们聊天
[10:07] JD, when you were a kid, did you used to JD 你小时候常常
[10:12] walk into your parents’ room in the middle of the night? 半夜走进你爸妈房间吗
[10:17] Mommy, are you and Daddy playing wheelbarrow? 妈妈 你和爸爸是在玩手推车吗
[10:21] Son, you go back to bed. 儿子 你回去睡吧
[10:22] I’m fixing Mommy’s back. 我在帮妈妈治疗后背
[10:24] Yes, once. 有过一次
[10:25] Turk, you’re not being very sensitive. Turk 你太不敏感了
[10:27] I’ll be sensitive at breakfast, baby. 我早餐时就会敏感了 宝贝
[10:29] Turk out. Turk不跟你们玩了
[10:31] What’s up, Bambi? 怎么了 斑比
[10:33] I can’t stop thinking about Mr Simon. 我就是一直在想Simon先生
[10:35] I neglected him cos he was a jerk and I’m just 我因为他是个混蛋而忽视他 我只是
[10:38] kind of worried that’s what killed him. 有点担心我这样害死了他
[10:40] Could have been the neglect. 有可能是因为忽视
[10:42] Could’ve been the terminal cancer. 更有可能是因为癌症晚期
[10:45] Bambi, you’re a conscientious doctor. 斑比 你是个尽责的医生
[10:48] You’d never do anything to hurt a patient. 你绝不会做任何伤害患者的事
[10:49] You know that. 你知道的
[10:52] You’re right. 你说的没错
[10:56] Thank you, Carla. 谢谢你 Carla
[10:59] – Peace out, Turk. – Night. – 再见 Turk – 晚安
[11:02] We all know what goes on in the bedroom… 我们都知道卧室是用来干嘛的
[11:05] Baby, since we’re up… 宝贝 既然我们醒了
[11:07] – No. – OK. – 不行 – 好吧
[11:09] …but it’s also the place to reflect on what’s new in your life. 但卧室也能反映出你生活中新鲜事
[11:13] Tell me about this girl you like. 跟我说说你喜欢的这个姑娘
[11:16] But most importantly, it’s where you can lie back, 但最重要的是 这是个你能好好躺下
[11:19] let everything go and finally just sleep. 让一切都过去 安心睡着的地方
[11:27] Or not. 或者睡不着
[11:31] OK, so you got a good eight, nine minutes of sleep last night. 你昨晚安稳地睡了八九分钟
[11:34] Just remember it’s a new day. 只要记着 这是全新的一天
[11:35] Yesterday’s gone and it’s never coming back. 昨天已经过去 而且永远不会回来
[11:38] Bambi, about yesterday… 斑比 关于昨天
[11:41] It’s back? 它回来了
[11:42] They want you to present Mr Simon 他们想让你在下午的双率会议上
[11:43] at an M and M conference this afternoon. 报告一下Simon先生的事
[11:46] Morbidity and Mortality conferences are just 发病率和死亡率会议是
[11:48] fun little meetings they have when they think 一些好玩的小会谈 召开时间往往是
[11:49] you might be responsible for a patient’s death. 他们觉得你对患者的死亡负责的时候
[11:52] Bambi, don’t be nervous. 斑比 别紧张
[11:55] Is it hot in here? 这里是不是很热
[11:57] It’s like, it’s hot! 这好像 好热啊
[12:01] No, I’m fine. OK. 我没事 好吧
[12:04] There’s no reason to start obsessing. 没理由要纠结啊
[12:06] You did nothing wrong. 你什么都没做错
[12:09] Morning, killer. 早上好 杀人犯
[12:13] Have a good one, killer. 祝你愉快 杀人犯
[12:17] – Hey, Number Two! – Number One. – 嘿 二号 – 一号
[12:19] Hey, Number Two! 嘿 二号
[12:20] You have to stop doing that. 你不许再这样了
[12:22] – Look, Number One… – Number Two. – 听着 一号 – 二号
[12:23] Listen, I know we have the same name, 我知道我们名字一样
[12:25] and I feel very bad about that, 我感到很不好意思
[12:26] but I can’t spend every second of my day 但我不能每时每刻都
[12:28] playing this game with you. 陪你玩这个游戏
[12:29] I’m sorry. 对不起
[12:35] Hey, Number Two? 嘿 二号
[12:38] – Hey, you. – You got a minute? – 嘿 是你啊 – 你有时间吗
[12:41] You know what would make surgery quicker? 你知道什么能让外科手术快一点吗
[12:42] If we didn’t have to be so clean. 就是如果我们不用这么干净的话
[12:45] Listen, I gotta say something to you here. 我有些话想对你说
[12:47] You are so great. You know? 你棒极了 你知道吗
[12:52] You’re sexy, you’re smart, 你性感 聪明
[12:53] God knows you’re dangerous. 天知道你有多危险
[12:55] You think I’m a spy? 你觉得我是间谍吗
[12:57] No. 不是
[12:58] Look, I just want you to know 我只是想告诉你
[13:00] that I haven’t been in this relationship 100%, 我过去没有完全投入到这段感情中
[13:03] and it’s because of how great you are 因为你太棒了
[13:05] and just exactly how much that scares me. 而恰恰是这是我感到害怕
[13:08] But, from now on, if you want, 但是 从现在起 只要你愿意
[13:12] sister, you’re gonna be getting the whole shebang. 姑娘 我的全部都交给你了
[13:15] Cos I’m all in, baby. 因为我要全情投入 宝贝
[13:19] Bring it. Ka-bow-bow. 那来吧 蹦擦擦
[13:21] Yeah, you come here with the ka-bow-bow. 你就蹦擦擦过来吧
[13:24] My Bunny is a Baby Blue 我的Bunny是淡蓝色
[13:27] Bunny, How Things Change, Bunny 物换星移
[13:28] B-U-N-N-Y Spells Love to Me? B-U-N-N-Y是对我爱的拼写
[13:31] Ten songs about Bunny, 十首关于Bunny的歌
[13:32] not one song about his wife. 却没有一首关于妻子的
[13:34] That’s cause it’s physically impossible to 因为客观上不可能
[13:36] write a love song about anyone named Enid. 对一个叫Enid的人写出情歌
[13:38] Don’t you get it? 你还没明白吗
[13:39] This tape shows exactly 这个磁带准确表明了
[13:41] why Kelso is Kelso. Kelso是如何炼成的
[13:43] He used to be this beautiful, 他曾是个美丽
[13:46] wonderful, sweet, caring man. 美好 甜蜜 贴心的男人
[13:48] He found the love of his life, 他找到了人生的挚爱
[13:49] and somehow, she slips through his hands? 但不知怎么 她却从他手中溜走
[13:51] That is so sad. 这太伤感了
[13:53] Have you guys ever stopped to think 你们难道没有想过
[13:55] that maybe Bunny is just a real bunny? Bunny可能真的只是小兔子吗
[14:00] Baby that’s just stupid. 宝贝 那太蠢了
[14:03] Yeah, I know. 我也知道
[14:07] I’m OK. 我没事
[14:09] I’m OK. I’m a “K”. 我没事 我煤屎
[14:13] I’m a “K”? What the hell does that mean? 我煤屎 这他妈什么意思
[14:15] Dr Dorian, we have examined Aaron Simon’s file. Dorian医生 我们检查了Aaron Simon的病历
[14:20] Before we begin, 在我们开始之前
[14:22] do you have any last words? 你有什么遗言吗
[14:29] I’m a “K”. 我煤屎
[14:30] That was terrible. Can I have a do-over? 太烂了 我能重来一遍吗
[14:34] Initially there were concerns 最初我们担心
[14:36] that Mr Simon may have been overmedicated. Simon先生可能被过度治疗了
[14:39] We have concluded that his pain control 我们最后的结论是他的止痛药
[14:42] was both adequate and well within normal limits. 既充足 又保持在正常的限度内
[14:45] Thank you for stopping by. 谢谢你能过来
[14:47] Sir, I am not sure how this thing usually works, 先生 我不知道这事一般是怎么做的
[14:50] but I was kinda hoping we could take a closer look at me. 但我希望我们能仔细分析一下我
[14:54] I’ve been sort of doubting my performance, 我一直有点怀疑自己的表现
[14:57] and it would be really helpful 这将很有帮助
[14:59] if we could just all talk about it as a group. 如果我们能像一个小组那样谈谈
[15:08] Bottom line, Dr Kelso isn’t looking to do me any favours. 结果是Kelso医生看上去完全不想帮我
[15:11] If I did something wrong, he’d call me on it. 如果我做错了 他会告诉我的
[15:15] Then how come I still can’t sleep? 那我为什么还是睡不着呢
[15:20] – My God. – I know. I didn’t do it. – 天哪 – 我懂 不是我做的
[15:23] Joy Joy.
[15:25] See, I told you when he saw us together 看吧 我说过他若看到我们在一起
[15:27] he’d fold his arms and do the teeth thing. 就会手臂交叉 牙齿像现在这样的
[15:29] You know he did the same the first time I saw him naked. 我第一次见他裸体时 他也这样来着
[15:32] – No way, same here. – Really? – 天哪 我也是 – 真的吗
[15:34] This is beyond horrible. 这太可怕了
[15:37] Relax. I came by for a board meeting 放松 我是来开董事会议的
[15:40] and went to meet the new lady in your life and warn her. 见见你生命中的新女士并给她提个醒
[15:42] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢你 – 不客气
[15:44] Kristen Kristen,
[15:45] this is my emotional baggage. 这就是我的情感负担
[15:49] Baggage, Kristen. 负担 Kristen
[15:52] Be nice. 友善一点
[15:54] I just wanted to thank you again 我来谢谢你
[15:56] for helping with that dresser last night. 昨晚帮我弄梳妆台
[15:57] – Sure, no problem. – Thank you. – 当然 没问题 – 谢谢
[15:59] – He’s a great guy. – See you. – 他是个很棒的人 – 再见
[16:04] That’s why you blew me off? 这就是你放我鸽子的原因
[16:05] I should leave. 我真该离开
[16:08] Moving furniture with that nurse you have a crush on? 和那个你暗恋的护士一起搬家具
[16:11] That’s your 100%? 这就算是全情投入吗
[16:12] No! The 100% actually came well after that. 不是 全情投入实际上在这之后
[16:16] Look, her boyfriend was there the entire time. 她男友一直在那儿的
[16:19] And if you want to know, 如果你想知道的话
[16:20] the truth bailing on you 我失约的真相
[16:21] is far and away the best thing that could have happened, 和可能发生的好事差得远呢
[16:24] because it made me realise that 因为那让我意识到
[16:26] I was sabotaging myself again. 我又在妨害自己了
[16:28] What? If you don’t believe me, ask Jordan. 干嘛 如果你不信的话 问问Jordan
[16:31] Would you please tell her what 你能告诉她
[16:33] I said to you right before you left this morning? 今早你走之前我说了什么吗
[16:37] Left where? 从哪儿走
[16:44] You’re unbelievable. 你真让人难以置信
[16:48] That’s too bad. I liked her. 太不幸了 我喜欢她
[16:51] I did too. 我也喜欢她
[16:54] Dear God. 上帝啊
[16:59] Why don’t we just say something to him? 我们为什么不跟他说点什么呢
[17:00] Like what? 比如什么
[17:01] I don’t know. 我也不知道
[17:03] “I heard some of your songs and” 我听了你的歌
[17:04] “I think they’re extraordinary”? 我觉得它们很特别
[17:05] Elliot, don’t. Elliot 不要
[17:07] – I won’t. – Pinkie swear. – 我不会的 – 拉钩发誓
[17:11] I heard your songs and 我听了你的歌
[17:12] I think they’re extraordinary! 我觉得它们很特别
[17:14] Excuse me? 你说什么
[17:15] You swore! 你发过誓的
[17:18] You know what? Just forget it. 当我什么都没说
[17:21] We won’t bother you any more. 我们不会再打扰你了
[17:24] Sir, whatever happened to Bunny? 先生 Bunny到底怎么了
[17:26] We gotta know. 我们一定要知道
[17:28] Actually, the music came before Bunny. 实际上 音乐在Bunny之前
[17:32] I learned to play the guitar 我学会了弹吉他
[17:33] growing up as a young rapscallion in Mississippi. 并长成了密西西比的一个小流氓
[17:37] But things didn’t really take off 但这还没完
[17:38] until I moved to Memphis. 直到我搬到了孟菲斯
[17:40] Then I met the Colonel, 我遇到了炸鸡上校
[17:41] and the hits just kept coming. 然后就是高潮迭起
[17:43] Unfortunately, it went to my head. 不幸的是 我吃上瘾了
[17:45] I gained a lot of weight, 我重了很多
[17:46] started wearing wank jumpsuits 开始穿自慰连体裤
[17:48] and ate tranquillisers like they were trail mix. 像吃什锦坚果一样吃镇定剂
[17:50] Sir… 先生
[17:51] Then, in 1977, I died on the toilet. 然后 1977年 我死在了马桶上
[17:55] Or did I? 我死了吗
[17:58] You never played the guitar, did you? 你从没弹过吉他对不对
[17:59] Son, that crap is for hippies! 小子 那种破烂嬉皮士才喜欢
[18:02] Now, for God’s sake, get back to work. 现在 天哪 回去干活吧
[18:03] Yes, sir. 是的 先生
[18:05] Thank you very much. 非常感谢
[18:08] Ultimately, I always turn to the person I trust the most. 最终 我总是去找我最信赖的人
[18:11] Cos I know when he looks at me in the eyes, 因为我知道当他看着我的眼睛
[18:13] says I didn’t do anything wrong, 说我什么都没做错的时候
[18:14] I’ll actually believe it. 我会相信他
[18:17] Looks like you screwed the pooch there, tinker bell. 看起来你把那杂种搞砸了 小叮当
[18:19] But I didn’t overmedicate him. 但我没有过度治疗他
[18:21] Of course you didn’t. 你当然没有
[18:22] I always check your orders every time you make them. 我每次都会检查你的用药
[18:23] But if you’re wondering 但如果你好奇
[18:26] whether or not you treated Mr Simon differently 自己是否将Simon先生区别对待
[18:28] because he’s a complete jerk, well, 就因为他是个混蛋的话 那么
[18:30] I think you know the answer to that one already, don’t you? 我想你已经知道答案了对吗
[18:34] Depends what you mean by “different”. 取决于你说的”区别”是什么意思
[18:36] I have to warn you, 我必须警告你
[18:37] I just got dumped in front of my ex-wife, 我刚当着我前妻的面 被狠狠地甩了
[18:39] not ten minutes ago. 还是不到十分钟前的事
[18:40] OK, buddy? 懂了吗 哥们
[18:45] It’s always easy to treat the nice ones nice, isn’t it? 总会不自觉对好的病人更好 对吗
[18:49] But your drug addicts, your child abusers, 但还有那些瘾君子们 儿童虐待者们
[18:52] your garden-variety jerks… 和那些普通的混蛋们
[18:57] You know, it’s barely misting out. 你知道 这天几乎不会下雾的
[19:01] It’s my hair. If it even gets damp, 是我的头发问题 如果天气潮湿
[19:04] it frizzes out and becomes wildly unmanageable. 头发就会炸毛 变得难以打理
[19:07] Mine too. 我的也是
[19:09] It was a joke, ya girl. 那只是个玩笑 小姑娘
[19:12] Newbie, 新来的
[19:13] the only way to judge your growth as a doctor, 判断你作为医生成长的唯一标准
[19:17] hell, as a human being, 算了 作为人类吧
[19:18] is by making sure you don’t 就是确保你不会
[19:20] repeat the same mistakes over and over. 一次又一次犯相同的错误
[19:28] That was really great, but next time, 刚才很棒 不过下次
[19:30] would you do me a faver and not look me in the eye? 能不能帮个忙 别看着我的眼睛
[19:32] It really gets in the way of what I come here to do. 这会妨碍到我来这的目的
[19:35] Then, for God’s sake, stop turnin’ around. 那看在上帝的份上 别再转过身去了
[19:38] That’s classy. 那很经典好吗
[19:40] Wait a minute. You don’t have to go, 等等 你没必要走的
[19:43] you know, if you don’t want to. 如果你不想走的话
[19:46] Oh my God are you really that lonely? 天哪 你真的那么寂寞吗
[19:48] Kinda, yeah. 是的没错
[19:51] All right. I’ll toss you a quickie, 好吧 我跟你打一炮快的
[19:52] but no talking. 但不许说话
[19:57] I’ll talk if I want to, you know. 我想说就说
[19:58] Be quiet. 安静
[20:00] The worst thing about being a doctor is 做医生最糟糕的就是
[20:02] that you fall short a lot. 你常常不符合标准
[20:04] The best part is that, 最好的就是
[20:05] if you wait around for a few seconds, 如果你等待几秒
[20:07] you get a chance to redeem yourself. 你就有机会挽回
[20:09] Hey, Number Two! 嘿 二号
[20:12] Hey, Number One. 嘿 一号
[20:14] How ya doing, man? 怎么样 哥们
[20:16] I guess there’s good and bad in all of us. 我想我们所有人身上都有好有坏
[20:18] *Woke up this morning* *今早醒来*
[20:21] *Without you* *你不在身边*
[20:24] *Oh, it ain’t just* *哦 那太不公平*
[20:26] *The skies that’s blue* *天空如此的蓝*
[20:30] *And there’s nothin’ I can do but close my eyes* *我却无事可做 唯有闭上眼睛*
[20:34] *And dream about you* *跟你在梦中相遇*
[20:37] Dr Kelso, your wife is on line one. Kelso医生 你妻子在一号线路
[20:45] Hey, Bunny. 嘿 Bunny
[20:46] No, I forgot. 没有 我忘了
[20:48] Yeah. No, yeah. I’ll do it as soon as I get home. 是 没有 是 我一回家就做
[20:51] Well, I’m s… 我真
[20:55] I guess hanging up on me is the right thing to do. 我猜挂我电话才是对的
[21:04] And once you’ve accepted all sides of yourself, 而只要你接受了自己的每一面
[21:07] it’s a lot easier to sleep at night. 晚上入睡就变得简单多了
[21:09] Good night, Number Two. 晚安 二号
[21:15] Nothing. 什么都没有
[21:17] Gotta be boobs somewhere. 一定在哪儿有大胸
[21:20] Nothing. 什么都没有
[21:24] Jackpot. 头奖
[21:28] Cheers. 干杯
[21:34] Hmm. 嗯
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号