Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Here’s the deal: a month ago Turk and Elliot wrote a paper 是这样 一个月前Turk和Elliot写了篇关于
[00:06] on peripheral vascular disease. 外周血管疾病的论文
[00:07] They’re upset because they have to present it at a big medical conference. 现在要去一个大型医学交流会作报告 他们却不高兴了
[00:11] Do you know how many interns would die to do something like that? 你知道有多少实习生死都想去上那地方吗
[00:13] Not me, cause I don’t really care about this kind stuff. 我不算 因为我不在乎这类事儿
[00:15] Besides I know in my heart my paper was a trillion times better. 而且在我心里 我的论文比他们的好上亿倍
[00:18] Any way, It’s so political. I mean surprise, surprise! 反正真是太功利了 但也不奇怪
[00:21] They went with the black guy and the girl. 总是选择黑人和女人
[00:22] – Bambi. – What? – 斑比 – 咋啦
[00:24] Come on. What right do they have to be so damn mopey? 他们有什么可不高兴的
[00:27] That’s when Elliot said something that explained everything. 这时候Elliot说了一句话 我才明白
[00:30] Our parents are coming. 我们的父母要来
[00:33] Oh, I am so sorry. 哦 我实在是抱歉
[00:35] I could tell my friends were pretty upset. 我能看出来他俩都很不开心
[00:37] – Still, there was a bright side. – It’s all right. – 但还是有好的一面的 – 没关系的
[00:40] I knew I could make it worse. 我知道我能让事情变得更糟
[00:42] – Missed a spot! – You could help! – 你漏了一块 – 你应该帮我
[00:44] – You can’t even hear the TV! – I like the pictures. – 你都听不见电视 – 我喜欢看画面
[00:47] If I believed in karma, 我要是相信报应的话
[00:48] I’d be a little more cautious about giving these guys a hard time. 挤兑他俩的时候就应该谨慎点
[00:51] Hey, Dad. No, no, nothing. 嗨 老爸 不不 没事儿
[00:54] Turk and Elliot are Turk和Elliot正在抓狂
[00:55] freaking out because their parents are coming to visit. 因为他们父母要来了
[00:58] But karma doesn’t scare me. 我一点都不害怕报应
[00:59] No. no no no. It hasn’t been that long since you and I saw each other. 不不不 离咱俩上次见面没那么久
[01:03] – Dad? – Hey, Mr Dorian. – 老爸 – 嗨 Dorian先生
[01:05] Hey, boys, what’s shakin’? 嗨 孩子们好 最近咋样
[01:07] – Who needs a beer? – Who doesn’t? – 有人要啤酒吗 – 还有人不想要啤酒吗
[01:10] You see, JD, this is what goes around. JD 看好了 这边是善有善报
[01:12] But this right here? This is what comes around. 这边呢 就是你的恶有恶报
[01:15] – Get out of here. – There’s only two left. – 一边去 – 只剩两瓶了
[01:16] – That’s all right. JD’ll go out. – Oh, get some chips. – 没事儿 JD去买 – 再买点薯片
[01:38] Wowser, Rowdy’s a boy dog. 哇 Rowdy是公的呀
[01:40] My mom and dad got divorced when I was seven. 我父母在我七岁时离婚了
[01:43] I know that’s not so unusual, but even though everybody’s relationship 这不罕见 但虽然每个人跟父亲的关系
[01:46] with their father is different, 都是不同的
[01:48] mine has always seemed very different. 我俩的关系却是 非常的不同
[01:50] God, I’d like to take a run at her. Would you look at that rack. 上帝啊 真想和她来一发 快看她那美臀啊
[01:54] – Dad, please. – I’m sorry, Johnny. I’m just a man. – 爸 别这样 – 抱歉 Johnny 但我是男人啊
[01:57] – You know what they say about men. – They love the boobies. – 你知道男人的共同点吗 – 都爱女人的胸
[02:00] That is correct, Christopher. 回答正确 Christopher
[02:02] OK, you know, I think I’m gonna hit the sack 我还是先去睡觉吧
[02:04] before I get even more uncomfortable. 省得一会更难堪
[02:07] Your know your mother had a beautiful bosom. 你妈妈有一对美胸
[02:09] – There it is. – Would you stay? – 这就开始了 – 能留下来吗
[02:11] We’ve got a lot of catching up to do. Please. 我们有好多话要说呢 好吗
[02:13] Ok. 好
[02:16] You guys have a policy on farting? 你们规定不能放屁了吗
[02:18] No, let ‘er rip. 没有 尽情释放吧
[02:20] Fire in the hole. 要放啦
[02:23] Oh, my God, Dad. 我的天哪 老爸
[02:24] Count it! 真棒
[02:27] That was a nice moment. 刚才真温馨
[02:32] I guess everyone’s parents drive them crazy. 可能父母都会让自己的孩子抓狂
[02:34] So this is my hospital. 这就是我工作的地儿
[02:37] It’s stunning. 真不错哈
[02:41] Honey, is there a rule against looking pretty here? 亲爱的 这里规定了你不能弄漂亮点吗
[02:44] Nothing official. 没有明文规定哈
[02:47] I just think you would look so much more handsome in blue scrubs. 我就是觉得你穿蓝色的手术服更帅
[02:51] Thank you, Mommy, 谢谢妈咪
[02:52] but I really like my green scrubs better. 我还是更喜欢绿色的
[02:55] Parents have a way of making their children regress. 父母都有让孩子退化的能力
[02:58] I don’t want to wear blue scrubs! 我不想穿蓝色的
[03:01] Come on. Boy, you better watch your manners. 快走 你最好给我规矩点
[03:04] Come on, now. 快点
[03:06] You can’t have one, sweetheart. Perms are for trailer trash. 亲爱的 你不能烫卷发 那是给住拖车的人渣准备的
[03:10] What in the hell is this, parents’ weekend? 这他妈是啥 父母参观周吗
[03:13] Sort of. Elliot and Turk wrote this paper, 差不多 Elliot和Turk写了好论文
[03:16] then my dad decided ”I wanna come too,” so… 然后我爸说那我也来凑热闹吧 所以
[03:18] Look, Reba, if I ask you a question 听着 如果我问了你一个问题
[03:21] that doesn’t specifically deal with a medical issue, 跟医学研究没关系
[03:24] you can bet your powdered bottom I don’t want you to answer. 赌上你的粉嫩屁股吧 我不需要你回答
[03:27] – Do you understand? – Yeah. – 明白了吗 – 明白了
[03:29] It’s like working with a monkey. 感觉像跟猴子工作
[03:36] – What? – Nothing. – 干啥 – 没事
[03:38] Why didn’t you introduce me to your mother this morning? 早晨你怎么没把我介绍给你妈
[03:40] Because she just came by to 她是来打个招呼
[03:42] say ”hey” before she checked into her hotel. 然后就去宾馆了
[03:44] Besides she’s coming back later to look around. 再说了 她一会还回来呢
[03:46] OK. I was worried you thought she might not like me. 好吧 我是担心你觉得她可能不喜欢我
[03:49] She’s not gonna like you. Baby, look. 她一定不喜欢你 听着 宝贝
[03:52] My mother’s never even called any girl I’ve been with by her actual name. 我妈从来没叫过我女朋友的真实姓名
[03:56] She called my college girlfriend The Big Easy. 她叫我大学时的女友”大公交车”
[03:58] Well, was she fat and slutty? 她是不是又胖又随便
[04:01] She had beautiful skin. 她有丝滑般的肌肤
[04:03] Don’t smile, woman. She did. 别笑我 那是真的
[04:05] Just beautiful. 丝滑般感受
[04:07] So, what do you guys think? 你们觉得怎么样
[04:09] I think it’s time to get back to the suite and get me in a bath. 我觉得该回套房泡个热水澡了
[04:13] This place makes me feel dirty. 这地方让我觉得自己好脏
[04:15] Dr Kelso? Dr Kelso, these are my parents. Kelso医生 这是我的父母
[04:19] Ah, well! 好吧
[04:21] It’s always a pleasure to meet the trees from which our little acorns fall 能见到落下小橡果的老橡树也挺好的
[04:25] – Bob Kelso. – Simon Reid. – 我是Bob Kelso – Simon Reid
[04:27] I’m chief of medicine at St Augustine’s. 我是圣奥古斯丁的内科主任
[04:29] It’s a private hospital in Greenwich. 那是格林威治的一家私人医院
[04:32] I know what you’re thinking. You didn’t ask. 我知道你想什么呢 你没有问
[04:35] Nobody ever does. 没人问过
[04:38] So, how long are you guys staying? 你们要呆多久
[04:44] Can I help you, sir? 需要我帮忙吗 先生
[04:46] – Sir? – You can help me – 先生 – 你能帮我
[04:49] by minding your own damn business. 如果你他妈能别管闲事的话
[04:52] Excuse me? 什么
[04:54] Oh, aggressive, huh? 吼 还挑衅 是吧
[04:57] Do you really want to get it on with me, pipsqueak? 你想挑战我吗 小不点
[05:00] Because if you do, I guarantee 要真想 我可发誓
[05:02] it’ll be the last stupid thing you ever do on God’s green earth. 那将是你在绿色星球上做的最后一件蠢事
[05:08] Nice meeting you. 很高兴认识你
[05:09] What the hell was that all about? 刚才那都是什么
[05:14] Dad. Don’t wander off like that. 爸爸 别乱走
[05:18] This is your basic arthrocentesis there. 关节穿刺就是这么个过程
[05:21] Newbe your resident should’ve shown you how to do this a long time ago. 你的住院医师早就教过你了吧
[05:24] He can’t be that mad. 他不可能那么生气吧
[05:25] We both know even though residents are supposed to teach you, 谁都知道医师确实应该教我们
[05:28] they only show up when they want something. 但他们只在要你帮忙时才出现
[05:30] I have to give the students a lecture on heart murmurs. 我有个关于心脏杂音的课要上
[05:33] – Could you cover it for me? – Actually… – 你能替我一下吗 – 其实我
[05:35] Thanks, man. 伙计 谢啦
[05:38] That sucks. 真糟糕
[05:40] I totally wanted to spend some time with my dad tomorrow. 明天我还想陪我爸呢
[05:43] Then take him. 那就带着他
[05:45] – What do you mean? – I don’t know? – 什么意思 – 好吧
[05:47] Secure some kind of vehicle, car, balloon, tricycle, 用小轿车 热气球 三轮车啥的
[05:50] and transport your father from where he is to where you’re going. 把你爸从他呆着的地方 运到你要去的地方
[05:53] I don’t think you get my dad. 您不了解我爸
[05:55] He’s not interested in my work. He’s more of like a buddy. 他不关心我的工作 他更像个伙伴
[05:58] OK. That was my mistake. 好 刚才是我错了
[06:01] Here, I engaged you and gave you the impression that I actually care 给你留下了我很关心的错误印象
[06:05] which is just so wrong! God! 真是大错特错 上帝啊
[06:08] The thing is, I don’t really need a buddy. 我其实不需要一个伙伴
[06:10] What I need is a father. 我需要一个父亲
[06:12] You definitely need something. 你确实需要点东西
[06:14] Maybe a backbone. Or perhaps some testicles. 可能是一根脊梁骨 或者是睾丸
[06:17] At the very least, a pillow 或者至少带个枕头
[06:19] that you could carry around the hospital 那样一旦有什么悲剧发生
[06:21] and just cry your sad eyes out into whenever trauma… 你可以埋头哭死过去
[06:26] I have testicles. 我有睾丸的
[06:28] He’s a kidder. 他搞笑呢
[06:32] All right, this is it. 好吧 她来了
[06:33] You just brace yourself and let me handle this all nice and smooth. 你好好呆着 我来处理
[06:36] All right? Hey, Mom, guess what. 嗨 妈 你猜怎么着
[06:39] Hi, Mrs Turk, I’m gonna cut to the chase. 嗨 Turk夫人 我就直说了
[06:42] I’m Carla. I apologise if your son hasn’t told you about me yet. 我是Carla 很抱歉如果你儿子没提起过我
[06:45] I don’t know how you’ve put up with him as long as you did. 我不知道你是怎么忍了他那么久的
[06:48] Still, you should know he loves me very much, 但是你应该知道 他很爱我
[06:50] I feel the same and we’re really really good together. 我也一样 我们在一起很美好
[06:53] – Are you two sharing a bed? – No! – 你俩睡一张床吗 – 不
[06:55] Yes, ma’am, we are. 是的 夫人 我们睡一起
[06:57] But if you’re a good judge of character, 你要是很会看人的话
[06:58] I think you can tell I’m not messing around. 应该知道我没在玩弄他的感情
[07:01] – Carla. It’s a nice name. – Thank you. – Carla 名字真好听 – 谢谢
[07:05] – Yes, it is, Mother. – Oh, please. Not telling me about her. – 是啊 妈妈 真好听 – 算了吧 你都不告诉我
[07:08] Dear, do me a favour. Don’t give him any for a month or so. 亲爱的 听我的 这个月都不要跟他滚床单
[07:11] – Done. – It can’t go down like that. – 没问题 – 你们不能这样对我啊
[07:14] It just can’t go down like that. 你们不能这个样子啊
[07:17] After you, sir. 先生 您先请
[07:19] Well, I’ll be. 那我不客气了
[07:21] I haven’t seen a ward like this since Vietnam. 越战之后再没见过这样的病房
[07:23] So where in Connecticut was your National Guard unit stationed? 你们那国民警卫队安札在康涅狄格州的什么地方了
[07:27] – Amusing. – I thought so. – 你真逗 – 我是挺有意思的
[07:29] I think they’re totally getting along, don’t you? 我觉得他们相处得挺好 你说呢
[07:33] I’m about to open a fat can of whup-ass on you. 我可要对你不客气了
[07:37] Bring it on, bitch. 动手吧 婊子
[07:40] All right, sports fans, we have a guest today at rounds, 好啦 伙计们 今天有客人来参观
[07:45] so let’s try and be sharp. 大家都好好表现吧
[07:47] Why don’t we begin with, 先从谁开始呢
[07:49] I don’t know, Dr Reid. 那就Reid医生吧
[07:51] What is the nutritional cause of high output cardiac failure? 造成高输出量心力衰竭的营养原因是什么
[07:55] Wet beriberi from thiamine deficiency. 维生素B缺乏造成的湿性脚气
[07:57] Yes, it is. Next question. 答对了 下一个问题
[08:00] Why don’t we try… 这回找谁呢
[08:05] …Dr Reid. Reid医生
[08:07] I already went, sir. 我呃 我回答过了
[08:09] – Oh, are you done for the day? – No. – 你今天都结束了是吗 – 不
[08:13] What’s the mechanism of 收缩功能障碍时
[08:14] Cheyne-Stokes respiration in systolic dysfunction? 潮式呼吸的机理是什么
[08:17] What? Nobody knows that. 什么 没人知道这问题
[08:19] Prolongation of circulation time from lung to brain 肺到大脑循环的延长
[08:21] causing diminished sensitivity of the respiratory centre 造成呼吸中枢对动脉二氧化碳的
[08:24] to arterial partial pressure of carbon dioxide? 分压敏感度下降
[08:26] Yes. 对了
[08:34] Can you believe my dad winked at me! 你看见我爸对我眨眼睛了吗
[08:37] If that’s not saying, ”I love you, I’m proud of you,” 如果那不是在说 我爱你 我真为你骄傲
[08:39] – I’m not really sure what it is. – I know! – 我都不知道那应该是什么了 – 对吧
[08:41] There are no gratuitous winks in the Reid household. 我们Reid家可没有平白无故的眨眼的
[08:45] And that’s when I decided to take a chance. 就是那个时候 我决定试一把
[08:47] Are you kidding? I’d love to come to your heart murmur lecture. 你开什么玩笑 我非常想去你的心脏杂音演讲
[08:50] I’m a big fan of those things. 我可喜欢你那些玩意儿啦
[08:52] That means a lot, Dad. 爸爸 那对我来说意义重大
[08:54] Absolutely. Please. 拜托
[08:56] Oh, dear Lord, please make it stop. 我亲爱的上帝啊 快停下来吧
[09:00] – It’s absolutely stunning. – Thank you. – 真是太漂亮了 – 谢谢你
[09:02] – And I understand that you… – I make these. – 而且我喜欢你的 – 是我自己做的
[09:05] Like two wolves gabbing about which sheep to eat. 就像是两只狼商量要吃哪一只羊
[09:08] Unfortunately for them, I’m a man. 她们打错算盘了 我可是个狠角色
[09:12] – Turk. – Coming. – Turk – 来了
[09:15] – Thanks. – Thank you. – 谢谢 – 谢谢
[09:17] Hi, Mrs Turk. 嗨 Turk夫人
[09:19] John Dorian, get over here. John Dorian 快过来
[09:24] After all these years, are you still afraid of me? 这么多年了 你还害怕我吗
[09:27] Remember on Thanksgiving when I said your turkey was dry, 还记得感恩节时 我说你做的火鸡太干了
[09:29] and you picked me up and shook me. 你把我拎起来 使劲摇
[09:31] – Then don’t say that. – Silly Bambi. – 那就别那样说我 – 笨笨的斑比
[09:33] You guys, leave him alone. 你俩够了吧 别那么对他
[09:35] I’ve had enough of you two conspiring and whatnot. It ends now! 我受够你俩合伙欺负人了 给我停下来
[09:39] It is so cute when he thinks he’s in charge. 他以为自己在掌权的时候真可爱啊
[09:42] – I know. It kills me. – And that’s when it happened. – 对啊 乐死我了 – 就在这时 她发现了
[09:45] You should see him when I pretend to let him…make a decision! 我假装让他做决定的时候 你应该看看他的表情
[09:51] That’s when Carla realised she was exactly like Turk’s mom. 就在这时 Carla意识到 她跟Turk的妈妈一模一样
[10:02] Great job at rounds today, Dr Reid. Reid医生 今天表现不错
[10:04] – Thank you, sir. – Your dad must’ve been very impressed. – 谢谢 先生 – 一定给你爸爸留下了深刻印象吧
[10:07] Yeah, I think so. 我觉得是的
[10:09] I could tell that he really respected you, sir. 我能看出来他非常尊敬您 先生
[10:11] Well, that’s very nice, but lucky for me, 那挺好 但是幸运的是呢
[10:13] my self-esteem isn’t tied up in that kind of poppycock. 我的自尊心从来不取决于那样的胡话
[10:17] I didn’t become a doctor to impress my daddy or anyone else. 我不是为了取悦爸爸或者谁才当的医生
[10:20] I did it for me. 我是为了我自己
[10:22] I’ve seen lots of doctors who got into this for the wrong reason. 为了错误的原因当了医生的人 我见得多了
[10:25] – You know what happens to them? – No. – 你知道他们怎么样了吗 – 不知道
[10:28] They quit and get their real estate licence. 都辞职去卖房子了
[10:32] You look upset, sweetheart. 你看起来不太开心 亲爱的
[10:34] You shouldn’t be. 你不应该啊
[10:36] I think you’d look super in a gold blazer. 我觉得你穿金色的夹克会很漂亮
[10:38] Thank you? 我要谢谢你吗
[10:42] This is almost too easy. 真是好骗
[10:47] Well, work is great, Johnny. Johnny你的工作做得真好
[10:49] I like to believe that I’m selling dreams. 我相信我是个贩卖梦想的人
[10:52] – But, Dad, you sell office supplies. – 但是 老爸 你是卖办公用品的
[10:54] – Yeah, I prefer to call them dreams. – 是 但我更喜欢叫他们梦想
[10:56] I’m gonna steal another Jell-O. 我要去再偷一个果冻
[11:00] I always thought parents were like tornadoes. 我总觉得父母像龙卷风
[11:03] They blow into town and devastate everything in their path. 他们突然刮进城 摧毁了经过的一切
[11:07] – Hi. – There’s no food on your tray. – 嗨 – 你盘子里没有吃的啊
[11:11] Oh. 哦
[11:12] But it’s different for me. 但对我来说不一样
[11:16] How you doing, Elliot? Elliot 今天过得怎么样
[11:19] Great talk. Anyway, Johnny, 对话很愉快 Johnny 是这样
[11:23] I was talking to my buddy, Jake, this afternoon. 中午我刚跟我一个朋友Jake聊过
[11:25] – You remember my buddy Jake? – No. – 你还记得Jake吗 – 不记得
[11:28] Jake’s my buddy, and he’s leaving the country Jake是我哥们 他要出国了
[11:31] for who knows how long. So I thought I might 也不知道多久 我想呢
[11:34] get out of here tomorrow afternoon and go catch up with him. 明天中午从你这出发 去找他
[11:36] Which would mean I’d miss your thing, 所以我要错过你那演讲了
[11:38] but I wouldn’t know what I was hearing anyway. 反正我也听不懂
[11:41] – Right? – Right. – 对吧 – 是啊
[11:43] I think what surprised me the most 我觉得最让我惊讶的
[11:45] is that I was actually surprised. 是我居然感到惊讶了
[11:47] You still talking to yourself? 你还在自言自语吗
[11:49] I thought you’d outgrow that by now. 我以为你长大了就好了呢
[11:57] I probably should’ve woken him up to say goodbye 也许我应该叫他起来跟他道别
[12:00] considering he’d be gone before I got home. 因为等一下在我回来之前他就要走了
[12:03] I told myself I wanted to let the old guy get some sleep, 我对自己说 是想让老人家多睡会
[12:06] but even I didn’t believe that. 但是我自己都不信
[12:13] honey, you keep eating that, 亲爱的 你总吃手指的话
[12:14] there won’t be anything left for a man to put a ring on. 就没地方让男人给你戴婚戒了
[12:17] Mom… 妈
[12:19] …I started therapy. 我开始见心理医生了
[12:21] Do you know that Amy Swanson’s marrying Drew Gertson? 你知道Amy Swanson要嫁给Drew Gertson了吗
[12:24] Drew is such a nice boy. Drew真是个好男孩
[12:26] Drew used to hold people down and spit in their mouths. Drew以前压着别人往他们嘴里吐口水
[12:29] He doesn’t do that anymore. 他现在不那样了
[12:31] Mom, when I was a little girl, did I want to be a doctor? 妈 我小时候想过当医生吗
[12:34] Maybe I used a toy stethoscope on one of my dolls? 有用过玩具听诊器给娃娃看病吗
[12:37] Oh, honey, you’d have to ask the nanny. 亲爱的 你得问保姆去
[12:40] Have you ever reached a point in your life 你人生中有没有过那种感觉
[12:43] when you really wished you knew how you got there? 特别想知道自己是怎么走到今天的
[12:45] Are you trying to tell me you’re a lesbian? 你是想告诉我你是同性恋吗
[12:48] Yes, I am. 是 我是
[12:50] Yep. 好吧
[12:51] That’s exactly… exactly what I’m saying, Mom. 那就是我想告诉你的话 妈
[12:57] Yo, JD. You want to grab a bite to eat with us tonight 呦 JD 今晚Elliott和我演讲完
[13:00] after Elliot and I do our presentation? 大家一起吃个饭吗
[13:02] Yeah, I’m not that busy. 好 我也不忙
[13:04] If you’re not that busy, you have time to do this discharge summary for me. 你要是不忙 就有时间帮我写出院总结了吧
[13:07] – I meant that later I’m not that busy. – Fantastic. – 我说的是晚上不忙 – 太好了
[13:10] I told my mom how much you like 我跟我妈说你有多喜欢
[13:11] that Cuban restaurant downtown. She loves Cuban food… 市中心那家古巴餐厅 我妈喜欢古巴食品
[13:14] I hate that restaurant. 我讨厌那家餐厅
[13:16] So I really must misunderstood you when you said you loved it and 那我理解错了 当你说你喜欢那里
[13:17] wanted to be buried in a vat of platanos 还想死了以后埋在一桶香蕉里
[13:20] so you could eat your way out. 这样你就能一路吃出来了
[13:21] See? That’s our problem. You don’t get me. 发现没 这就是咱俩的问题 你不理解我
[13:25] No argument there. 还真不理解你
[13:29] Hey, hey, hey! You missed a spot, right there. 嗨嗨嗨 你落下一点没擦 那里
[13:32] Well, lucky for me, Dad, 我真走运 老爸
[13:33] I spend my life going in a 我这辈子都在这医院转着圈
[13:34] big circle around this place cleaning up after the sick people. 跟在病号后面打扫卫生
[13:38] Tomorrow I’ll probably be here at the same time. 明天同一个时间 我可能恰好又站在这里
[13:40] You know that I hate sass, so drop right down and give me 20. 还跟我顶嘴 趴下给我做20个俯卧撑
[13:44] – That could be faecal matter. – Make it 30. – 刚那可能是排泄物 – 给我做30个
[13:47] Fine. 好吧
[13:49] What is it with parents anyway? 父母怎么都这样呢
[13:51] Why is it so easy for them to make us feel bad? 为什么他们轻而易举就能让我们难受
[13:54] – …three… – Sound off like you’ve got a pair! – 3个 – 用力 有点男人样
[13:57] Dad, I don’t gotta put up with… 爸 其实我不用忍着
[13:58] You’ve got to at least try and pace yourself. 你得试试悠着点
[14:01] Otherwise, sure as shooting, you’re gonna burn out. 不然的话 你肯定要劳累过度了
[14:04] Come. 跟我来
[14:07] I heard the sad sigh, I see your shoulders are slumped, 我听到你那悲惨的叹息 也看到你垂肩的颓废样了
[14:11] and I’m aware that you have some whinny ass problem 我也知道 你有很多唧唧歪歪的难题
[14:13] you want to talk to me about. 想跟我说说
[14:15] You probably think it’ll be cathartic to get it hell off your chest, 你可能觉得一吐为快 尽情宣泄有用
[14:18] but believe me, it won’t be. 相信我 不会的
[14:20] What you’ve got to do, for me, is the healthy thing. 你要做健康的事 对我来说
[14:23] Keep all of your feelings bottled up inside where they so belong. 把那些情绪都堆在心里 那是属于它们的地方
[14:28] My dad flaked on me again. 我爸又放我鸽子了
[14:30] I’m sorry. You’re not on drugs, are you? 不好意思 你没吃错药吧
[14:34] What? No. 什么 当然没有
[14:35] Are you in jail? Have you been beaten? Are you malnourished? 你进监狱了吗 让人揍了吗 你营养不良吗
[14:38] I skipped lunch, but I’ve been snacking. 我没吃午饭 但是吃了一天零食了
[14:40] You are, in fact, a perfectly healthy 26-year-old doctor 那你就是一个26岁 非常健康的医生
[14:44] who keeps crying about how horrible his father was. 不停地抱怨老爸有多糟糕
[14:48] Well, he did some considerable emotional damage, so… 他的确给我带来了很多感情上的创伤
[14:51] Every one of our parents does considerable emotional damage, 每个人的父母都会带来巨大的感情创伤
[14:54] and from what I’ve heard, 而且据我所知
[14:56] it just might be the best part of being a parent. 那也正是当父母的福利
[15:00] If some guy ever does put a ring on your finger, 要是有一天你真嫁出去了
[15:02] and you’re lucky enough to pop out a youngster, 而且还很幸运地有了小孩
[15:05] I’m sure you’ll understand. 你就懂了
[15:06] But for now, trust me when I tell you that I wouldn’t care 但是此刻 请相信我 我一点也不关心
[15:10] if today was the first time you ever even met your daddy. 今天是不是你第一次见到爸爸
[15:13] Because in reality, 因为事实上
[15:17] well, he could’ve done a much, much worse job. 他完全可以是个更糟糕的父亲
[15:20] Ok. 好了
[15:23] All right, look, at the presentation, 演讲的时候
[15:25] could I do the ending? I really love the end of our paper. 我能说结束语吗 我特喜欢结尾那部分
[15:29] Do you think that I’m cut out to be a doctor? 你觉得我是当医生的料吗
[15:32] OK, fine. You can do the ending. 好吧 你来说结束语
[15:34] I just want to say, ”Thanks, folks. We’ve been great.” 我只想说 伙计们 谢啦 今天真不错
[15:37] I’m serious. Do you think this is what I really want to do? 我是认真的 你觉得我真想当个医生吗
[15:41] Elliot, I don’t know. Elliot 我哪知道
[15:43] You can tell me. I can take it. 告诉我吧 我接受得了
[15:45] No, I’m saying ”I don’t know” because I really don’t know. 不 我说不知道是因为我真的不知道
[15:48] What the hell is going on here? 这都怎么了
[15:52] Why have all women gone crazy? 为什么女人都疯了
[15:56] I’m not crazy. Am I? 我没疯吧 是不是
[15:58] No. Shh. 不会的 嘘
[16:00] It’s OK, Elliot. You’re normal. You’re normal. 没事的 Elliot 你很正常 很正常
[16:04] – Turk? – He’s not here. – Turk – 他不在
[16:07] Turk Turk.
[16:09] I do like that Cuban restaurant. 我确实喜欢那家古巴餐厅
[16:12] I think the important thing is that we got through this together. 重要的是我们一起经历这一切
[16:15] I’m freaked out because your mom and I have lots in common. 我那么反常是发现自己跟你妈妈实在太像了
[16:19] – So? – I don’t know. – 所以呢 – 不知道
[16:22] I got this crazy idea that you only fell for me 我有个疯狂的想法 你爱上我
[16:24] because I’m just like your mom. 只是因为我像你妈妈
[16:27] Baby… 宝贝
[16:31] That’s exactly why I fell for you. 那正是我爱上你的原因
[16:34] OK. I’ll probably have a friend pick up my stuff. 我得找个人替我拿走放在你那的东西
[16:37] Wait. Sit down. 等会 坐过来
[16:39] What’s wrong with wanting someone because they’re smart, independent 如果有个人很聪明 独立还总是替你着想
[16:43] independent and always looking out for you? 那爱上她是错的吗
[16:48] Ok? 好不好
[16:49] Yeah. But if we ever get married, 好 但如果有一天要结婚了
[16:52] we’ll have to talk about this in therapy. 我们可得在心理辅导里谈谈这事
[16:55] Relax. I don’t do this with my mama. 放松 我可不这样对待我妈
[17:00] I hope not. 我希望你不会
[17:03] – Oh, yeah, Mama. – Oh, that’s just wrong. – 哦耶 妈妈呀 – 这就不好了
[17:06] Oh, Mama. 哦我的妈
[17:10] Part of me thought Cox was wrong. 我不太同意Cox的说法
[17:12] I had every reason to be angry with my father. 我完全有理由生我爸的气
[17:14] So, how’s it going down there? 下面那儿咋样了
[17:17] If it’s OK with you, we just won’t talk right now. 你不介意的话 我们可以不说话
[17:20] Got a needle. Need to focus. 手里有针 得专心
[17:23] Then I stopped thinking of my dad as a father 之后我试着将我爸脱离出父亲这个角色
[17:25] and started thinking of him as a man. 把他当成一个普通男人
[17:27] And I realised some things that deep down I probably always knew. 然后我意识到了一些一直都知道的事
[17:32] Like, maybe he wasn’t crashing 他可能不是为了多陪陪我
[17:33] on my couch to spend more quality time with me 才睡在我的沙发上
[17:36] but because he couldn’t afford a hotel room. 而是他住不起旅店
[17:39] And maybe he wasn’t going to see his buddy Jake to catch up, 也可能不是为了去跟Jake叙旧
[17:42] but because Jake was someone he might be able to sell something to, 而是想卖给他点东西
[17:46] and he really needs a sale. 他现在很需要卖出去东西
[17:48] Maybe the truth is he’s just a middle-aged, lonely guy 也许他只是个孤单的中年人
[17:51] struggling to get by, and it sure would be nice 努力地过日子
[17:54] if someone gave him a break once in a while. 如果偶尔有人能让他松口气 他会很高兴
[17:56] Hey, Dad. 爸
[17:57] Hey, there he is. 嗨 你来了
[18:00] I thought you had to work all day. 我以为你得工作一整天呢
[18:02] I did, but I got someone to cover for me. 本来是这样 但是后来找人替我了
[18:04] I wanted to make sure I caught you and let you know 我想在你走之前赶回来 好能告诉你
[18:07] how cool it was to see you. 您能过来看我真好
[18:09] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 是啊
[18:12] Wow, I… 哇 我
[18:15] Well, listen, I’m, you know, 好 呃 我呢 你知道的
[18:18] I have to travel a lot lately, so… 我最近总在旅行 所以呢
[18:20] …l’m sure I’ll be back in this region again soon. 没多久我还会回这儿来的
[18:24] So I could swing back out and see you. 我会来转转 看看你的
[18:28] – That’d be great. – Great. – 那太好了 – 非常好
[18:30] – Great. – Great. I’d be happy to see you. – 好 – 很好 再见面一定很开心
[18:34] Yeah, we could do that. 是啊 我们可以再见一面
[18:36] You’ve been taking advantage of the farting policy. 你一直在乱用我们的放屁规则
[18:38] Hey. Pull my finger. 嘿 拽我的手指
[18:41] – I’m not gonna pull your finger. – See what happens. – 我才不拽呢 – 拽一下试试嘛
[18:45] I pooed a little. 我拉了一点点便便
[18:48] Dr Kelso. Kelso医生
[18:50] Well, if it isn’t Daddy’s little girl. 这不是那谁的宝贝女儿嘛
[18:52] I wanted to tell you what happened to me this afternoon. 我想跟你谈谈中午我意识到了什么
[18:54] I’m going to get ahead and keep eating my soup, 我要先开始喝我的汤了
[18:56] but you rest assured I’m holding my breath on the inside. 但你可以放心 我认真听着呢
[18:59] First, I came out to my mother. 首先 我跟我妈出柜了
[19:02] Well, then, 好吧
[19:03] it appears the boys in radiology owe me quite a bit of money. 看来放射科的小子们欠我不少钱了
[19:07] But this afternoon… 但是今天中午
[19:09] …A patient puked on me. 一个病人吐我身上了
[19:12] And I smiled. 我却笑了
[19:15] Do you know why I was smiling? 你知道为什么吗
[19:17] Because I really like what I do. 因为我爱我的工作
[19:19] You were right. I got into this for the wrong reasons. 你是对的 我出于错误的原因当了医生
[19:21] cause now that I’m here, I can’t imagine being anywhere else. 但是现在我无法想象自己干别的
[19:25] I still don’t like your father. 我还是不喜欢你父亲
[19:27] Oh, me neither, sir. 哦 我也不喜欢 先生
[19:30] Oh. They were all out. 他们过期了
[19:36] Placement of the stent in 经皮腔内血管成形术中
[19:37] haemodynamic results of PTA are inadequate. 根据血流动力学放置支架是不恰当的
[19:40] Or primary stent placement at the initial time of PTA… 或经皮腔内血管形成术初期的主支架置入
[19:43] Maybe the mistake we make is thinking our parents will change. 我们总误以为父母可以改变
[19:46] And maybe they did a betterjob than we give them credit for. 但可能他们做得比我们以为的要好
[19:49] Maybe there, amid all the crap they dumped on us, 可能在他们破烂不堪的教育中
[19:52] are some things worth keeping. 有值得我们学习的地方
[19:54] Like a passion for something you never knew you had. 就像某些热忱 连自己都无法察觉
[19:56] …recent trial of 283 patients… 在近期对283名患者的实验中
[19:58] Or the ability to constantly surround yourself with people who love you. 又或者是某种让自己保持被爱的能力
[20:02] …subsequent stent placement only increases… In conclusion, 随后的支架置入只会增加 总之
[20:06] the difference between the strategies 无论是长期或短期的跟踪试验里
[20:09] is not significant at either short-term or long-term follow-up. 两种方案没有显著区别
[20:13] Thank you very much, folks, we’ve been great. 非常感谢大家 今天真不错
[20:28] And ”Z” is for the Zs that you’ll be getting 最后就是 你们可以去睡了
[20:31] cos you now know heart murmurs from A to Z. 因为我已经讲完了所有关于心脏杂音的知识
[20:36] Thank you. 谢谢大家
[20:40] What are you doing here? 你在这儿干嘛
[20:42] I just figured I’d come, check it out. 我捉摸着应该过来
[20:44] You know, see how you’re doing. 看看你怎么样
[20:47] And for the record, that was atrocious. 郑重声明 你糟透了
[20:49] I mean, downright abysmal. 我的意思是 真的太惨了
[20:50] I know, but did you see A through K? 好吧 但是前面你都看到了吗
[20:52] I did a cool thing with A through K. 我做得挺不错的呢
[20:53] I showed up at Y, as in ”Why, dear God? Why?” 我后面才过来 真是天哪 烂死了
[20:59] You know, this has got to be the most piss-poor, 你知道么 这简直是个烂透了的借口
[21:02] sorry excuse for a hospital that I have ever set foot in. 我在任何一家医院都没碰到过
[21:06] Well, Dad, in that case, 爸爸 那这样吧
[21:07] feel free not to stop by every day you’re in town. 下一次你可以不用天天来的
[21:10] Goodbye, Son. 儿子再见
[21:14] I’ll see you tomorrow. 明天见
[21:16] Yeah. 好吧
[21:19] Parents, huh? 家长哈
[21:21] Tell me about it. 可不是嘛
[21:23] Yeah. What’s that, a shot at my dad? 咋啦 想数落我爸吗
[21:25] That’s stepping over the line, pal. 你越界了伙计
[21:27] I missed this. 我很怀念这样
[21:31] Yeah. 是啊
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号