Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Do you know what I want to do to you tonight? 知道今晚我想和你”做”点儿什么吗
[00:08] – You didn’t say anything. – Yeah, I know. – 你刚才什么都没说哦 – 是的 呃
[00:10] It was gonna be kinky, and I got embarrassed. 说出来有点变态 我觉得挺尴尬的
[00:12] Really kinky? Was I a bad girl? 很变态吗 看来我是个坏姑娘喽
[00:16] Very bad. You had to go to the principal’s office. 非常坏 你要到校长办公室去
[00:25] I have an early shift tomorrow morning. 明早我有早班
[00:27] – I’ve got to get some sleep. – You want me to take you home? – 今晚要早睡诶 – 要我送你回家吗
[00:29] No. But if we’re gonna pick up a schoolgirl outfit and have sex, 不用了 但你如果要给我买套校服然后滚床单
[00:33] – we have to leave this minute. – Yep. – 那我们马上就得出发 – 走着
[00:36] One of the best things about women is they’re so unpredictable. 难以捉摸是女人最棒的特点之一
[00:39] Of course, that can really bite you in the ass. 当然 有时这也能让你吃尽苦头
[00:41] Boink. Who’s your new friend? 戳 新来这哥们儿是谁呀
[00:44] Look, it got a letter. 快看 他还有封信呢
[00:47] Ok, fine. So I put on a few pounds. 得了吧 我承认 我是胖了几斤
[00:51] But how would you like it if somebody did this to you? 要是别人这样戳你 笑话你 你什么感受
[00:53] Oh, I wouldn’t. 我肯定不能让他戳啊
[00:55] – I jusy don’t think it’s fair. – It isn’t fair. – 太不公平了 – 本来就是这样的啊
[00:58] – Now, eat your doughnut. – Eat your doughnut. – 快吃你的甜甜圈吧 – 吃你的甜甜圈吧
[01:01] And I was having problems with my lady too. 我最近也和一位女士闹了点儿矛盾
[01:05] Can we get a move on, Q-Tip? 咱们能快点儿吗
[01:06] I got tickets to Bring in ‘Da Noise, Bring in ‘Da Funk, 我要去看”踢踏春秋”呢
[01:08] and I don’t wanna miss the noise. 我可不想错过上半段
[01:10] Nurse Roberts’s gonna take a blood sample 我们要检测您的肝炎病毒载量
[01:12] so we can check your hepatitis viral load. Roberts护士会先采一下您的血样
[01:14] Absolutely no big deal. 没什么大问题
[01:25] No big deal at all. 根本不算事儿
[01:27] Could somebody get that? 谁来帮我拔一下
[01:44] Bambi, these tests are gonna come back negative. 斑比 这些检测结果会呈阴性的
[01:47] Believe me, everybody who works in a hospital eventually gets stuck. 相信我 所有在医院工作的人都难逃一扎
[01:51] Thanks for being so nice to me. 谢谢你对我这么好
[01:52] Who wouldn’t be nice to you right now? 这时候谁能对你不好啊
[01:54] Hello, Dr. Dorian, 你好啊 Dorian医生
[01:57] I understand you might need a refresher course in hospital safety. 看来你需要重修医院安全训练课了
[02:00] This is a syringe. When filled with infected blood, 这是一只注射器 当它注满被感染的血液时
[02:03] where is the last place you might want to stick it? 最不应该扎在哪儿呢
[02:06] – In my arm. – Very good, Dr Dorian. – 我的胳膊上 – 回答正确 Dorian医生
[02:09] Woo, Mr Sarcastic strikes again. 哎呦呦 讽刺鬼先生又开炮了
[02:13] For God’s sake, sir, just fire me. 老天爷啊 医生 求您炒了我吧
[02:16] Just get him to sign the damn paper. 快点儿让他把那破文件签了
[02:20] What’s this? 这是什么
[02:22] If you should develop any symptoms 这个文件是一份简要的声明
[02:24] that suggest you may have contracted hepatitis B, 如果你出现了感染乙肝的症状
[02:27] this form simply states the hospital is not responsible. 医院对此不负任何责任
[02:30] Thanks. That’s comforting. 谢了 真宽慰人啊
[02:33] I’m sure you’ll be fine. 你肯定会没事的
[02:35] Hey, Here’s your pen. 嘿 你的笔
[02:38] Uh, Keep it. 呃 你留着吧
[02:48] Jeez, Is he gonna make it? 天哪 他能撑得过去吗
[02:50] – Doesn’t look good. – Yay! – 情况不妙哦 – 耶
[03:00] Isn’t that what you were wearing when you left last night? 这不是你昨晚下班穿的那身衣服嘛
[03:04] Ah, the walk of shame. 耻辱之路呀
[03:06] All you can really hope for 这时只能盼着
[03:08] is a supportive friend to help you get through it. 有一个靠谱的朋友来帮你渡过难关
[03:12] Elliot got some booty, Elliot艳福不浅哟
[03:14] some booty, some what what 艳福哟 不浅哟
[03:17] Stop it. 别唱了
[03:19] What? It’s my ”Elliot got some booty” dance. 咋了 这是我编的”Elliot一夜情”之舞
[03:24] Oh, come on. Elliot, it’s not like anybody else knows. 别生气啊 Elliot 又不是大家都知道了
[03:28] – What’s up, porn star? – Somebody toasted that marshmallow. – 早啊 色情影星 – 某人昨晚花样没少玩儿呀
[03:35] Well? 这下呢
[03:38] Somebody got some action, 某人昨晚啪啪啪喽
[03:41] she got some action. 她啪啪啪喽
[03:43] Come on. It’s funny. 行啦 多好玩呀
[03:45] I can’t find my scrubs top. I must’ve left it at Sean’s. 我的工作服不见了 肯定是落在Sean家了
[03:48] The curse of the scrubs machine. 工作服供应机的诅咒
[03:51] One of the hospital’s most annoying money savers. 这是医院为省钱置办的几台最烦人的机器之一
[03:53] The only way to get clean scrubs out is to put dirty ones in. 只有把脏衣服放进去才能拿到干净的
[03:57] – How can I help? – Give me your shirt. – 我能帮上啥 – 把你的衣服给我
[03:59] – How else can I help? – Just go. – 我能帮上别的啥 – 滚蛋吧
[04:02] OK. 好吧
[04:17] Good morning, sir. 早上好 医生
[04:18] And yet another proud day for Dr Reid. 又是值得Reid医生自豪的一天啊
[04:21] I’d say it can only get better, but we both know that isn’t true. 我如果说一切都会好的 咱俩谁都不可能信
[04:25] Right, sweetheart? 对吧 甜心
[04:28] Yeah. 是的
[04:30] You know I’m crazy in love with you. 你知道我爱你爱到发狂
[04:33] Don’t tell me you’re still obsessing over the stupid joke I made. 别跟我说你还在纠结我开的那个蠢玩笑
[04:36] – No, I’m not obsessing. – Good. Beso. – 没有啊 我没纠结 – 那就好 爱你哟
[04:38] Careful. I just might eat you. 小心点 我可能会吃了你
[04:41] Turk, I see it all the time: the long hours, Turk 我一直在观察 加班工作
[04:43] the stress eating, no exercise. 迫于压力而暴饮暴食 不做运动
[04:45] There’s not a doctor here who’s in shape. 这儿没有好身材的医生
[04:49] Nothing better than a good sweat. 没有比大汗淋漓更爽的啦
[04:55] Turk! It was a joke! Turk 我只是开个玩笑
[04:58] Alrighty. 好啦
[05:00] What do we have here? 现在是个什么情况
[05:02] What you’ve got here young man, are four cases of Legionnaires’ pneumonia. 小伙子 情况就是四例军团菌肺炎患者
[05:05] So I would start us out on IV aminoglycosides. 我建议先打四型氨基糖甙类抗生素
[05:09] And make sure you’ll check for urinary legionella antigen. 再检查军团菌尿抗原
[05:11] I don’t know, it could be viral, 我不确定 根据我的肠胃状况
[05:13] considering my gastrointestinal situation. 也有可能是病毒性的
[05:15] Here comes the fart joke. 放屁笑话又来了
[05:17] No no no, really. I think I may have strep pneumo. 真的 没开玩笑 我的肺部可能感染了链球菌
[05:20] All four of us are doctors. 我们四个都是医生
[05:21] Let me guess. Golf cart accident? 让我猜猜 高尔夫球车车祸
[05:26] – Playing. – Medical convention. – 打球的时候 – 医学研讨会
[05:29] So, Junior, what’s with the antecubital venipuncture? 小子 你胳膊上的静脉穿刺怎么回事儿
[05:32] I got hit with the business 昨晚给乙肝患者
[05:34] and of one of my hep B patients’ syringes last night. 做血液抽样时被他的注射器扎了
[05:37] I once had a colleague who got bit by a patient with rabies. 我以前有个同事被狂犬病患者咬了
[05:40] He’s OK, right? 他没事儿吧 是吧
[05:41] No, he died. 不 他死了
[05:42] A friend of mine from med school contracted leprosy. 我一个医学院的朋友感染了麻风病
[05:45] They amputated one of his toes. Just popped it right off. 医院切除了他的脚趾头 噗的一下就切掉了
[05:48] Oh, but hepatitis. Scary stuff. 噢 但肺炎 真的很恐怖
[05:51] I’ll be…I’ll be OK. 我会 我会没事儿的
[05:52] Oh, maybe. 噢 可能吧
[05:55] I uh…I have to go check on a thing… 我 呃 我还有个检查要做
[06:04] To interns. 致实习医生
[06:11] I’m sorry, we cannot have intercourse tonight. 抱歉 我们今晚不能性交了
[06:14] You’ve got to stop calling it that. 你得改掉这种叫法
[06:15] I’m falling so behind on my reading, and I really… 我的阅读进度落后太多了 实在是
[06:18] Elliot, don’t always assume that I wanna be fooling around. Elliot 不要总是以为我想亲热
[06:20] Sometimes I’m perfectly happy 有时只要和你在一起
[06:22] just being with you and thinking about fooling around. 想象我们亲热就很开心了
[06:25] Why can’t couples these days just be together, you know? 为什么现在这些情侣就不能好好呆一会儿呢 你说
[06:27] Why is it always about sex? 为什么总要扯上性啊
[06:29] Yes, Sean, yes. 就是啊 Sean 就是
[06:30] You know, Freud said 90% of all human behavior 知道吗 弗洛伊德说过 人类行为的百分之九十
[06:33] is motivated by sexual impulses. 都是受性冲动驱使的
[06:35] But come on. 要我说 快得了吧
[06:36] You know, give me some credit, 相信我说的
[06:36] I’d say at least 30% of my behaviour is motivated by advertising, 我有至少百分之三十的行为都是被广告激发的
[06:39] and the rest by violence in film. 剩下的是被电影里的暴力
[06:41] For me it’s 98% getting my dad to love me, 我有百分之九十八是为了让我爸爱我
[06:43] 2% chocolate. 百分之二因为巧克力
[06:48] Now, you have to stop talking to me so I can get some work done. 现在别跟我说话了 这样我才能把工作做完
[06:58] Say it. 说那个词
[07:01] Intercourse. 性交
[07:07] Dude, way to get your burger on. 兄弟 汉堡相当不错啊
[07:11] Now just exactly what in the hell is this? 说吧 你们到底想干啥
[07:14] I need to talk to you about something. 我有事儿想跟你谈谈
[07:15] So, Dr Cox, Cox医生
[07:16] I haven’t had a chance to tell you this yet. 我一直没机会跟你说
[07:18] Your Name Rocks! 你的名字 屌 爆 了
[07:22] Come on! 来一下
[07:24] This conversation stops until cabana boy here goes. 这个混小子什么时候走 我们什么时候谈
[07:27] – He’s not the boss of me. – Todd. – 他又不是我的老大 – Todd
[07:30] Cool. 得得得
[07:31] Cool. 总算走了
[07:33] So how do you do it? I mean, how do you stay in shape? 你怎么做到的 怎么维持身材的
[07:35] It’s called discipline. Some of us work on our appearance. 自律训练 好身材是要做塑形训练的
[07:38] You think it’s possible that I could work out with you some time? 什么时候我也去和你一起训练 你觉得怎么样
[07:42] I don’t know about that, stay-puff. 怎么说呢 胖小子
[07:44] I’m not particularly fond of you, although 虽然我不怎么喜欢你吧 但要是
[07:47] it might be fun to see you flail about for a couple of days. 能看到你腿脚乱蹬好几天也挺有意思的
[07:51] You know what? Forget about it. 算我没说好了
[07:54] Suit yourself, stud. But you see that guy there? 随你便吧 猛男 看到那边那男的了吗
[07:58] That’s you in five years. 就是五年后的你
[08:01] You in ten years. 十年后的你
[08:03] And guess what, He-Man? 猜怎么着 壮汉
[08:06] You in 20. 二十年后的你
[08:09] I’m in. 算我一个
[08:12] I’m not gonna let those old doctors scare me. 我可不会被那几个老医生吓怕
[08:15] John Dorian always get right back on the horse. John Dorian总能振作起来
[08:19] I’m so sorry you’re alone, Mr Winston, Winston先生 真抱歉让你独身一人
[08:21] but meningococcus is highly contagious. 但是脑膜炎球菌是感染性的
[08:23] – I don’t have anyone to talk to. – Good news, friend. – 我连个聊天的人都没有 – 好消息 这位朋友
[08:27] The doctor is in. 医生来啦
[08:30] I asked for a newspaper, 我想看报纸
[08:31] and they gave me a bunch of Judy Blume books from Paediatrics. 他们从儿科给我拿了一摞Judy Blume的书过来
[08:35] I don’t know anything about those. 我可是不知情的
[08:38] You have to read Tales of a Fourth Grade Nothing. 你一定要读一读<四年级的无聊事>
[08:40] Completely turned high school around for me. 完全扭转了我对高中的看法
[08:45] You see? Nobody keeps John Dorian from moving on. 看到没 没人能阻止John Dorian勇往直前
[08:48] Nobody. 没有人
[08:52] We’ve secretly replaced this doctor’s blood with hepatitis blood. 我们私底下把这位医生的血换成感染肝炎的血了
[08:56] Let’s see if he notices. 看他能不能发现
[08:58] You know, I could be really sick here. 我这会儿可能真的病的很严重
[08:59] Could you be nice for once in your life? 你这辈子就不能对我友善一次吗
[09:04] How’s that? 这样行吗
[09:05] I have not been this happy since, well, ever. 我已经很久没这么高兴了 自从 呃 从来都没
[09:09] Don’t you think Sean and I are such a great couple? 你不觉得我和Sean特别配吗
[09:12] I don’t know who Sean is, and you’ve never spoken to me before. 我不知道Sean是谁 而且你从来没和我说过话
[09:15] We just…we just click on every level, you know. 我们在所有方面都特别合拍 知道吗
[09:18] – God, and the sex, oh! – Hi, my name is Vijay. – 天啊 还有性 噢 – 嗨 我叫Vijay
[09:22] Let’s see who’s on their game today 我们看看今天谁回答不上来
[09:23] and start off with a case of pheochromocytoma. 就从嗜铬细胞瘤开始吧
[09:26] What is the initial test, Dr Reid? Reid医生 初始测试是什么
[09:28] 24-hour urinary metanephrines? 24小时泌尿肾上腺素
[09:31] Right-o. And what is your preoperative treatment? 对啦 你要做哪些先期治疗
[09:33] – ACE inhibitors? – Wrong-o. – 转化酵素阻断剂 – 错喽
[09:36] Why don’t you attempt to crawl out of your shame hole, Dr Reid. Reid医生 你打算一直呆在地洞里不出来吗
[09:39] and tell me the aetiology of hypocalcaemia in sarcoidosis. 告诉我结节症低钙血病的病因
[09:46] Gutter ball! 出局啦
[09:48] Dr Reid, yesterday you were running around my hospital half-naked. Reid医生 昨天上午你半裸着在我的医院乱跑
[09:52] – Yeah, baby. – Today you’re mucking up my rounds. – 好样的 宝贝 – 今天又搞砸了我的巡诊
[09:55] Is your ponytail too tight? 是你的马尾辫绑太紧了
[09:57] Perhaps you have a mile case of the boogie-woogie flu? 还是你得了跳扭屁股舞的流感
[10:00] Something is different, because you, my dear, are slipping. 有些事变了 因为你 我的宝贝 在偷懒
[10:06] Next patient. 去看下个病人
[10:10] The key to my exercise programme 我的训练计划的关键
[10:12] is this one simple truth: I hate my body. 就是这个简单的真理 我讨厌我的身材
[10:16] What? 啥
[10:17] Do understand that the second you look in the mirror 照镜子对自己的身材感到满意的时候
[10:19] and you’re happy with what you see, baby, you just lost the battle. 就是你减肥失败的时候 懂吗
[10:23] You should give speeches to teenage girls. 你应该去教育那些小女孩儿
[10:26] Baby, I’ve been looking all over for you. 宝贝儿 我一直在找你呢
[10:28] You didn’t happen to bring his leash, did you? 你不是刚好把他的狗链拿来了吧
[10:30] – What are you doing down here? – I’m gonna go for a run with Dr Cox. – 你在这儿干嘛呢 – 我要和Cox医生一起跑步
[10:33] But I haven’t seen you forever. We were supposed to go to the park. 可是我好久没见到你了呀 我们应该一起去公园的
[10:37] So I was gonna let you tell me how pretty I am. 这样你就能跟我说我有多漂亮了
[10:39] – See ya, chubby! – Son of a… – 小胖子 一会儿见 – 妈了个
[10:41] Baby, you’re prettier like every day. 宝贝儿 你每天都更漂亮了
[10:46] I’m prettier in the park. 我在公园里更漂亮
[10:50] I don’t know what it is, but I’m staring to notice something. 我不知道具体怎么回事 但我开始觉察出有点不对劲了
[10:53] In this hospital, there are sick people everywhere. 在这家医院里 到处都是生病的人
[11:13] I’m OK. I’m OK. I’m… 我没事 我没事 我没
[11:30] You’re a jumpy little fellow or you’re just bored. 你是本来就这么一惊一乍啊 还是你太无聊了
[11:32] Well, anyway, your blood tests are negative, so you’re fine. 你的血液检查结果是阴性的 你没事了
[11:35] And I think I speak for the 仅代表整个管理层说一句
[11:37] entire administration when I say “whoop-de-do”. “万幸啊”
[11:40] Wrap it up for me, Ned. 剩下的交给你了 Ned
[11:42] – It’s Ted. – I know. – 是Ted – 我知道
[11:45] I know a guy who can take care of him for us. 我认识个人能帮咱俩解决他
[11:57] One phone call. 打个电话就行了
[12:01] I knew I didn’t have hepatitis. Why did I make myself crazy over nothing? 我知道自己没得乙肝 为什么还要凭空抓狂呢
[12:05] John Dorian is stronger than that. John Dorian比这要坚强
[12:10] I said John Dorian is stronger than that. 我说了John Dorian比这要坚强
[12:14] Carla, could you do me a favor Carla 你能帮我个忙
[12:17] and just give him a follow-up neuro exam? 给他做一下跟进神经测试吗
[12:19] I’m just so swamped right now, there’s… 我这会儿实在太忙了 那边还
[12:21] – Sure, Bambi. No problem. – Ok. Thank you. – 好啊 斑比 没问题 – 好 谢谢你
[12:24] Ahh, John Dorian’s a wuss. 啊 John Dorian是个懦夫
[12:33] It really wasn’t that hard for me to avoid my contagious guy. 躲开传染病患者真的没那么难
[12:36] Carla Carla,
[12:36] can you re-check Kernig and Brudzinski signs on Mr Winston? 你能再检查下Winston先生的克氏和布氏指标吗
[12:39] – And why can’t you do it? – I would, but I don’t got no mojo working. – 你自己为什么不能去呢 – 我能的 但我还要去练巫术
[12:43] I uh… you know, I have to go lecture some med students 我 呃 你知道的 我要给医学院的学生
[12:46] on myocardial infarction. 做心肌梗塞的讲座
[12:48] Right, 对喔
[12:48] I think I saw them waiting for you in the You’re Full of Crap Ward. 我能想象他们已经在”你真是满嘴屁话病房”等你了
[12:53] Go on, you know the way. 去啊 你知道怎么走
[12:58] – Hey, Elliot. – What are you doing here? – 嘿 Elliot – 你来这儿干嘛
[13:01] I…I bought you some extra scrubs to keep in your lockers, 我给你买了几件工作服放在柜子里备用
[13:03] so you’ll never have to work topless again. 这样你就再也不用光着上半身工作了
[13:04] Unless you start dancing, which I thought about and I’m OK with. 除非你想那样跳舞 我觉得也没问题
[13:08] – Great. So he’s thoughtful too. – Are you mad at me? – 好啊 你还真是体贴 – 你生我的气了吗
[13:11] – No. – Ok, the yelling makes it seem like you’re mad at me. – 没 – 好吧 但你吼我的时候好像生气了
[13:14] Oh, you would know. 哦 你会知道的
[13:15] You’re so thoughtful and handsome, 你又体贴又帅气
[13:17] and you wouldn’t forget your scrubs. 而且从来不忘带工作服
[13:19] You see, I don’t wear scrubs. Only one time, 那个 我不穿这个的 只有一次
[13:20] I did locked my car keys in my car, you know, while it was running. 我确实把车钥匙锁在车里了 车还没熄火
[13:24] – On a…on a bridge. – Look, I have to go. – 在 在一座桥上 – 我要走了
[13:28] Great. I’ll call you later, and you can explain what just happened. 好 我等会儿给你打电话 你可以解释下怎么回事
[13:34] Hey, don’t be embarrassed about staring at my ass. 嘿 别因为盯着看我的屁股觉得尴尬
[13:36] You’re only human, baby, and everybody does it anyway. 你只是个普通人 每个人都会这样
[13:41] Lonely? 孤独吗
[13:45] Yeah, a little. 是啊 有点
[13:47] I’m doing this for someone else. 我是为了某人才这么做的
[13:49] What do you say we pick it up? 我们加速跑怎么样啊
[13:51] Yeah, let’s pick it up. 好啊 加速吧
[13:55] When someone calls you out, just like Carla did, 有人质疑你的时候 就像Carla那样
[13:56] there’s only one thing to do: deal with your fear. 只要做一件事 直面你的恐惧
[13:59] Dr Cox, is there any way could I get you to cover Mr Winston? Cox医生 你能不能帮我去看看Winston先生
[14:02] He’s my meningitis patient. A little bit pf personality difference. 他是我的脑膜炎病人 和我有点性格不合
[14:06] I mean, he says tomato, and I say… 我是说 他喜欢说”番茄” 而我
[14:10] …”to-mah-to”. 习惯说”西红柿”
[14:11] – Sure. – What? – I’ll take him. You just grab my three gomers in 408. – 行啊 – 啥 – 我去看看他 你去408看看那几个傻蛋
[14:15] – What’s wrong with them? – I don’t know, newbee, I assume they’re sick. – 他们怎么了 – 我不知道啊 菜鸟 可能是生病了
[14:18] Hey, I thought about what you said before, and you’re right. 嘿 我想了想你之前说的话 你说得对
[14:23] I haven’t been that nice. 我确实对你不够好
[14:24] – And? – That’s it. – 然后呢 – 没有了
[14:26] What, do you want to go to a ballgame 怎么 你还想一起去看球赛
[14:27] and share a big tub of popcorn? 然后分吃一桶爆米花吗
[14:35] That’s the last time I reach out. 这是我最后一次努力了
[14:38] Anybody want to go to a… 有人想一起去
[14:39] Not you. 没问你
[14:42] – Doctors. – Doctor. – 医生们好 – 医生好
[14:44] I love that. 我喜欢这样
[14:46] Oh, Dr Douglas, I got the results back from your fasting lipids. Douglas医生 你的空腹血脂报告出来了
[14:49] It looks like your LLD’s very elevated, so you may want to start a… 你的肝脂肪变性更严重了 所以需要服用
[14:54] HMG-CoA reductase inhibitor? 还原酶抑制剂
[14:58] You knew the answer for that. 你知道答案的
[14:59] Shut up. 闭嘴
[15:00] What’s your problem? 你怎么回事儿
[15:01] Such doesn’t come easy for me as for you, ok? 这种问题对我来说不像你那么容易 好吗
[15:04] I study every night, 我每晚都要学习
[15:05] and you want to know what else I do to remember all this crap? 你想知道我是怎么记住这些玩意的吗
[15:07] I tape record myself saying it, 我先给自己录音
[15:09] and then I listen to myself over and over. 然后一遍又一遍听自己的录音
[15:12] Do you have any idea how annoying it is 你知道这样有多烦吗
[15:14] to hear myself go on and on and on 听我自己的录音 一遍一遍一遍
[15:19] and on? 又一遍
[15:21] No. 不
[15:22] Come on. I have problems too. I traded my meningitis patient. 得了吧 我也有问题 我把脑膜炎病人换掉了
[15:27] Just traded him like a baseball card. 就像换棒球卡那样换掉了
[15:30] And you wanna know why? Because I was afraid of him. 想知道为什么吗 因为我怕他
[15:32] I’m a doctor who’s afraid of sick people. 我是个害怕患者的医生
[15:35] Do you wanna take a picture with me? 你想跟我合影吗
[15:37] It’s a weird feeling when you realise 一下子失去四个人的尊重
[15:39] you’ve lost the respect of four people all at once. 这种感觉并不好
[15:45] But it’s nothing compared to losing respect for yourself. 但失去自尊的感觉更糟糕
[15:53] Push it out, Dog, two more. 举起来 汉子 再做两个
[15:55] Come on, kid. Bitchin’ reps. 加油 小子 真他妈牛逼
[15:58] – A dumb-ass says what? – What? – 那蠢材在说啥 – 啥
[16:01] I said, “A dumb-ass says what”? 我说”你个蠢材说啥呢”
[16:06] What? 啥
[16:07] – You’re down here again? – 20! – 你又来这儿了 – 二十
[16:10] Hey, baby. 嘿 宝贝儿
[16:12] You likes? 喜欢吗
[16:15] I miss you. 我想你了
[16:16] Maybe tonight we can, you know, 也许今晚我们可以
[16:19] rent a movie and then not watch it. 租一部电影 然后干点别的
[16:21] Baby, we just got started down here. 宝贝儿 我才刚开始锻炼
[16:27] No problem. 没问题
[16:29] – Just don’t wake me up if you get home too late, OK? – OK. – 你要是回家晚就别叫我了 行吗 – 好吧
[16:34] Dude, props for the commitment. 兄弟 可真有决心啊
[16:39] I’m out. 我不干了
[16:40] And there it is. 看吧
[16:42] I knew your ass would quit. 我就知道你坚持不下去
[16:45] Sure, baby, I got a life. 是啊 我还有自己的生活
[16:47] Hey, junior, cry me a river. 小子 别替我瞎操心
[16:48] My dance card is full-up too. 我的生活可是多姿多彩呢
[16:51] How many nights a week are you in here? 你一周有几晚在这儿锻炼
[16:53] A few. 没几晚
[16:53] Oh, he’s being modest. 噢 他是谦虚呢
[16:55] The big dog’s down here polishing his guns every night. 这壮汉每晚都来这儿磨枪
[16:58] That doesn’t mean I don’t have a life. 这并不代表我没有自己的生活
[16:59] A couple times we went out for a beer after. 有几次我们练完还出去喝酒了
[17:01] Dude 你啊
[17:03] – You two have fun. – Yo, Dr Cox. – 你们俩好好玩吧 – 哟 Cox医生
[17:06] – Can I get a spot? – Oh, I’m here for you. – 我能试试吗 – 我帮你拿下来
[17:10] Oh, God. 噢 天啊
[17:12] I gotta meet someone. 我要去见个人
[17:14] Big kahuna, little help? 猛男 帮个忙呗
[17:22] I just came by to apologise. 我是来道歉的
[17:26] – For what? – I’m not sure. – 因为什么 – 我不确定
[17:29] But I am…I’m really really sorry. 但我 我真的真的非常抱歉
[17:31] I should be the one apologising. I just…I got so buried in work, 我才是该道歉的人 我只是太沉迷工作
[17:35] and then I just took it all out on you, you know. 然后把气都撒到你身上了
[17:37] I’m big on forgiving people 对于准备吻我的人
[17:39] who look like they’re about to kiss me. 我向来很大度
[17:46] Well, the work never ends, you know. 我的工作简直没有尽头
[17:48] And every day, I have to be ready for rounds, take care of my patients, 每一天 我都要准备巡诊 照顾病人
[17:52] I have scut work and research papers due. 既要干杂活又要写论文
[17:54] Plus I’m starting a new rotation, 又开始新一轮轮班了
[17:56] and if my internship does not go well this year, 而且如果今年的实习不顺利
[17:57] then there’s no way I’m not getting a good residency next year. 那明年就没机会去住院处实习了
[18:01] And without the residency, there goes my fellowship, 不能去住院处实习 奖学金也就没了
[18:04] and I know that doesn’t leave a lot of time for us. 我也知道这样我们相处的时间就少了
[18:07] So, on some level, I think that maybe we should make this more casual. 所以 在某种程度上 我觉得我们可以更随意些
[18:11] But, come on, I mean, I know I could never be casual with you. 但我知道和你相处永远不能随意
[18:15] We’d just end up here again, right? 今天这种情况还会发生 对吗
[18:19] So, what are you saying? 你什么意思呀
[18:22] I don’t know. 我也不知道
[18:24] Then why are you saying it? 那干嘛这么说
[18:27] Oh my God. 我的天
[18:29] I think I’m saying that I can’t make this work right now. 我想说的是 现在这样是不行的
[18:33] I’ve got an idea. Let’s just…let’s go back the part 我有个办法 我们还是 还是回到之前的部分
[18:35] where you said that you should be the one apologising. 你说你才是该道歉的人
[18:37] And then we’ll kiss again, cos that was…you know, that was good. 然后我们再次接吻 因为那样很好
[18:39] And then I’ll just…I’ll run to my car. 然后我就 就去开车
[18:41] Sean, you don’t understand how Sean 你不懂 对我来说
[18:44] hard it was for me just to get to this point. 能走到这一步有多不容易
[18:45] I mean, if I don’t do the very best that I can, I’m going to hate myself for ever. 如果不尽力做到最好 我会永远恨自己的
[18:49] What is this obsession with being the best? 什么才算做到最好
[18:50] I mean, what is so bad about being adequate? That’s what I do. 做到足够好有什么不好的呢 我就是这样的
[18:54] No, you don’t. 不 你不是
[18:59] I know. 我知道
[19:03] I have to go back in. 我要回去了
[19:12] Alright, I’m just gonna stand here and wait with these flowers 好吧 我就在这儿捧着花等着
[19:15] cos I’m thinking about in two minutes, 因为我想 两分钟之内
[19:17] you’re gonna realise what a big mistake you’re making. 你就会意识到自己犯了多大的错
[19:21] I hope so. 但愿如此吧
[19:31] – I want my meningitis patient back. – No. – 我想换回我的脑膜炎病人 – 不行
[19:35] Hey, do you know any women 你认识哪个
[19:36] who hate themselves enough to actually date me? 恨自己恨到愿意和我约会的女人吗
[19:39] – Why’d you let me switch patients with you? – Because you asked me to. – 你为什么愿意和我换病人 – 因为你那样要求了
[19:42] Oh and because of your puppy-dog eyes. 噢 还因为你可怜兮兮的眼神
[19:44] I see you’re full of it. You knew I was scared. 我知道你瞎说的 你知道我害怕了
[19:46] Why didn’t you tell me to go there and deal with it? 你为什么不让我去自行解决呢
[19:48] Oh Gosh, I don’t know what it was about that day. 天哪 我也不知道自己那天怎么了
[19:50] Maybe I hadn’t had enough sleep, 可能是没睡好
[19:53] maybe my mind was on other things. 也可能是当时在想别的
[19:54] Maybe I didn’t have enough fibre in my diet, 还有可能是饮食中没摄取足够的纤维
[19:58] and I failed to do my morning business. 早上没大便
[20:00] I don’t know what the hell it was, but the bottom line is 我也不知道到底是怎么了 但无论如何
[20:03] I didn’t feel like spelling it out for you. 我觉得没必要给你解释这些
[20:04] And I know I know, 我知道 我知道
[20:06] you want your little speech, and that’s fine, because here it is. 你想听我讲大道理 也可以 是这样的
[20:09] You’re a doctor. You might get sick. 你是医生 你也会生病
[20:12] Get over it. 你要克服它
[20:13] Thank you. Now, can I have my patient back? 谢谢你 现在我能换回脑膜炎病人了吗
[20:16] No. Because, aside from his weird Judy Blume obsession, 不能 因为 除了他对Judy Blume有种诡异的沉迷之外
[20:22] I like him. You will be delousing Mr Schaffer. 我还挺喜欢他的 你去收拾Schaffer先生
[20:26] Guy’s like flypaper. 那家伙就像捕蝇纸
[20:28] Fantastic. 好极了
[20:29] And, Belinda, 对了 还有 Belinda
[20:31] do you know what else is real contagious? 你知道还有什么是真正传染的吗
[20:33] A big ol’ smile! 一个大大的微笑
[20:38] You know, when you start med school, 在医学院的时候
[20:40] they warn you that you’re gonna have to make sacrifices. 老师警告我们以后会做出牺牲
[20:46] But I guess that means different things to different people. 但我想 牺牲对每个人来说都是不同的
[20:52] Like giving up something you really want now 就好比为了毕生的追求
[20:55] for something you’ve wanted your whole life. 牺牲当下的追求
[20:59] Or spending less time on yourself 亦或是 在自己身上节省下时间
[21:01] so you can spend more time with someone you love. 以便能和爱人相处更久
[21:12] At some point, you might even have to 有时 你甚至不得不
[21:13] give up your own sense of safety and will be. 放弃安全感 并最终妥协
[21:21] But after a while, it doesn’t feel like you’re giving up anything at all. 但过一段时间 你就不会觉得自己在做牺牲了
[21:24] – Hey, doc. – You know what? – 嘿 医生 – 知道吗
[21:28] Let’s talk Superfudge. 咱们聊聊<超级骗子>吧
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号