Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] Oh, my God, I can’t believe I’m about to do this. 噢 天啊 真不敢相信我会这么做
[00:08] What’s wrong? 你怎么了
[00:11] – I lost my mop. – Really? – 我拖把丢了 – 真的吗
[00:13] No. But that’s the only thing that could make me unhappy, right? 假的 但我只会为这种事不开心 对吧
[00:17] You people think of me as nothing but The Janitor. 你们就知道我是个清洁工
[00:20] – That’s not true. – What’s my name? – 不对 – 知道我名字不
[00:25] I know that the nurses call you Sir Plunge-a-lot. 我知道护士都叫你撸管狂魔
[00:29] – I know. – Come on. – 我知道 – 嘿
[00:31] – I’m sure you don’t know my name so… – John Michael Dorian. – 你肯定也不知道我名字 – John Michael Dorian
[00:35] – How did you know my middle name? – Because I care. – 你怎么知道我中间名的 – 因为我在乎
[00:40] Today seems like a good 今日貌似应该
[00:41] day to hide out in one of my patient’s rooms. 在病房里躲着
[00:43] You, my friend, are an incompetent fool! 你简直就是个蠢货
[00:46] Unless, of course, my patient is missing. 当然 除非我的病人不见了
[00:48] Where’s my brother? 我哥呢
[00:49] If you say, “I don’t know,” I’ll show 敢说”不知道” 我就给你展现下
[00:51] you what I learned last week in my crotch-punching class. 我上周在女子防身术课上学的东西
[00:55] I think it’s great that you’re going back to school. 活到老学到老挺好的
[00:59] Why would he wander off? Oh, maybe he went to a real hospital. 他怎么能到处乱跑呢 噢 也许往真正的医院去了
[01:04] He found out he had leukaemia yesterday. 他昨天才知道患了白血病
[01:06] That’s life-changing news. 这打击不小
[01:07] You can’t be surprised if he’s a little depressed. 他要是感到沮丧很正常
[01:10] Hey, doc! 嘿 医生
[01:12] This guy’s got something on his shoulder. You might wanna take a look at it. 快看我肩上的是什么
[01:15] Ben, put the small children down. Ben 把那小孩放下来
[01:18] Is anybody missing one of these? 这是谁的小孩呢
[01:20] Ok! 好
[01:22] You heard the good doctor. Sit this one out. 听到医生说了吧 坐着
[01:24] – Please… – My hands are free to… – 拜托 – 我的手可以
[01:26] No, no, Ben! Seriously, Ben! Ben! No, come on, Ben! 不不 Ben 说真的 Ben Ben 别啊
[01:29] Stop, Ben. Put me down. Ben! 停 Ben 把我放下
[01:32] Faster! 加速
[01:38] Eagle! 我是老鹰
[01:41] You had enough? 玩够了吧
[01:47] – Sad. – You want a turn? – 无语 – 你也要来吗
[01:49] – Come on. – Don’t you dare! Don’t you dare! No! – 来嘛 – 你敢 你敢 噢不
[01:53] – No! Ben, put me down! No! – Get a shot of the mean lady. – 不要 Ben 把我放下 别 – 快抓拍这个刻薄女人
[01:57] Hey, shorty. You short person, 嘿 小矮个 你小个子
[02:00] you take that picture, you’ll be glad you’re in a hospital. Help! 敢拍我的话 我就要你好看 救命啊
[02:19] I think you got yourself a Christmas card right there. 这能做张圣诞卡片了
[02:22] You’re funny. I don’t understand why you refuse to put on a hospital gown. 你真搞笑 我不明白为什么你不肯换病人服
[02:25] Because I don’t like people to see my bum. 因为我不喜欢别人看我屁股
[02:28] – So wear underwear. – You know how I feel about underwear. – 穿内裤呗 – 你明知道我不喜欢穿内裤
[02:31] Every girl who came to our house in the mid-’80s 80年代中期去过我们家的女孩子
[02:34] – knows how you felt about underwear. – Sweatpants years. – 都知道你不喜欢穿 – 萌萌的内裤年代
[02:36] I don’t like that much freedom down there. 我不喜欢下面太空旷
[02:39] Makes me tingle in my giblets. 那会有些刺痛感
[02:41] I swear,if you don’t start taking this seriously… 我发誓 你要是再这样嬉皮笑脸
[02:43] I’m a good intern, but 我自认是个好实习生 可
[02:44] when you’re dealing with disease and family, 面对疾病和病人家属时
[02:47] an intern just doesn’t cut it. What you need… 实习生就没辙了 你需要的是
[02:51] …is a hero. 一个救世主
[02:52] Shut up. Shut up. And definitely shut up. 闭嘴 闭嘴 你也给我闭嘴
[02:55] But, I didn’t say any… 可我 什么都没
[02:57] I know, but I enjoy saying it to you. OK, here’s the deal. 我知道 可我就喜欢这样讲 好了 就这样
[03:00] If we’re gonna beat this thing, and we damn sure are, 如果想要打赢这场仗 当然 必须得赢
[03:03] we’re gonna do it one way and one way only: 我们就要往同一方向使劲
[03:05] – We’re gonna be a team, team, team. Do you hear me? 我们要团结一心 团队 听到了吗
[03:08] – I hear you, Dr Cox. 我听到了 Cox医生
[03:09] I am so not speaking to you, Rhonda, thank you. 不是和你说 Rhonda 谢了
[03:13] I’m sorry, I’m very excited. Go! 抱歉 我太激动了 加油
[03:15] What do you say, children? Are we a team? 怎么看 孩子们 我们是个团队吧
[03:17] I’m in. 算上我
[03:20] Go Team Cancer. 抗癌小队加油
[03:22] Wow, he did it. 哇 他成功了
[03:24] I’ve got to go take care of some other patients. 我要去守护其他病人了
[03:31] I don’t believe this. I didn’t get tomorrow’s Whipple procedure. 不是吧 十二指肠手术竟然没有我
[03:34] – I know. – This is ridiculous. – 我知道 – 太搞笑了吧
[03:36] Baby, Calm down. 宝贝 淡定
[03:37] What’s a brother got to do to get a Whipple around here? 我到底怎么做才能拿到啊
[03:39] What’s a brother got to do? Tell me! 到底要怎么做啊 告诉我
[03:42] Listen to me. You’ve got to stop turning your medical training 嘿 你就别再把医疗训练当成
[03:46] into some ego-driven contest. No one else is doing that. 鞭策自己的竞赛了 哪有像你这样的
[03:50] Oh, I got the Whipple. 噢 我拿到十二指肠手术了
[03:52] Suck it, Turk. 洗洗睡吧 Turk
[03:54] – I will end her. – No, no. – 我要杀了她 – 别别
[03:57] – Dude, let her go. – Let go of me. – 兄弟 随她去吧 – 放开我
[03:59] It’ll be so hot. 画面会很火辣的
[04:02] Can you tell me the treatment 你知道有机磷中毒
[04:04] regimen for organophosphate toxicity, Dr Reid? 该怎么治吗 Reid医生
[04:07] Well, first I would give intramuscular epinephrine, 先肌肉注射做毒性测试
[04:09] then IV calcium gluconate, followed by emergency haemodialysis. 然后注射葡萄糖酸四钙和紧急血液透析
[04:13] Sweetheart, If I wanted you to give me three wrong answers in a row 甜心 如果我想要你给出三个错答案
[04:16] I would have just asked for “the usual”. 我会先说”通常”
[04:20] Dr Murphy, care to jump in? Murphy医生 会吗
[04:22] I think it’s… 我觉得是
[04:24] – Do you have a speech impediment, sport? – Excuse me? – 你有语言障碍吗 – 什么
[04:27] You insist on starting every answer with “um”. 你每次回答前都要说”呃”
[04:30] So I think you’ve either got a speech impediment 所以你要么有语言障碍
[04:33] or you’re a stammering 要么就是口吃
[04:34] know-nothing who doesn’t belong in medicine. 都不能当医生
[04:38] Well spoken. 说得好
[04:39] Now, get out! All of you! Get out! 现在你们都滚远点吧
[04:42] Get out! Out! Out! Out! 滚蛋 滚 滚
[04:45] Jumpin’ Jupiter, I do enjoy the tough love. 好家伙 我还真喜欢这种严厉的爱
[04:48] They probably like it too, whether they admit it or not. 他们可能也很喜欢呢 不管他们承不承认
[04:52] Well… 好啊
[04:54] “Oh, the old guy’s so tough on me, but I love him.” Right? “噢 那老家伙对我很严格 可我很喜欢他呢” 对吧
[04:59] Right? They hate you, Bob. 是吗 他们讨厌你 Bob
[05:02] They hate you from the bottom of your hooves to the top of your pitchfork. 从头到脚都讨厌你
[05:05] They hate you, dear God, they hate you good. 他们不喜欢你 天啊 不喜欢得很
[05:10] What’re you laughing at? 你笑什么
[05:11] That”hooves” and “pitchfork” part. 笑”从头到脚”那段
[05:16] – Why? – No reason. – 什么 – 没什么
[05:20] Now, do you think you can make Ben behave like a patient or not? 你能让Ben表现得像个病人吗
[05:25] No problem. 没问题
[05:28] – I got him to put his gown on. – He sure did. – 我让他穿上病员服了 – 没错
[05:32] And now my butt itches on account of this scratchy chair. 这椅子蹭得我屁股痒
[05:35] What’re we watching? 我们在看什么
[05:36] Wings. And shut up, I like the cab driver. He slays me. <展翅高飞>啊 闭嘴 我喜欢那司机 他挺打动我的
[05:41] Antonio. Played by the actor Tony Shalhoub, Antonio 由Tony Shalhoub扮演的
[05:44] also particularly fantastic in a film called Big Night. 他在电影<今晚大事件>里的表现也很出彩
[05:47] Congratulations. Your DiMaggio-like streak for saying nothing 不错嘛 你这种迪马吉奥式的废话气质
[05:50] even remotely interesting is still alive and well. 历久弥新 不减当年啊
[05:55] I didn’t care about the abuse. 我不介意他冷嘲热讽
[05:57] The most amazing thing for me was 最好玩的是
[05:59] to watch how Dr Cox dealt with his friend. 可以看到Cox医生怎么和他朋友相处
[06:01] How he made him feel safe. 他给了他安全感
[06:03] – Do I have to get a special doctor? – An oncologist. – 我要去找个专家医生吗 – 肿瘤医生
[06:07] Do we have to talk about this? 我们一定要聊这个吗
[06:08] You must have something else on your mind. 你心里总想着别的事吧
[06:10] Nope. Just pretty much that leukaemia thing. 没有 只有白血病这么一件事
[06:15] Ben, leukaemia is a petty, ugly illness Ben 白血病就是个小小陋疾
[06:19] and we’ll not dignify it by speaking of it 如非必要我们就别提它了
[06:22] unless absolutely necessary. Is that clear to you? 你明白了吗
[06:25] Gotcha. 懂
[06:30] You are such a stud. 你真够牛啊
[06:33] That was interesting. 有点意思
[06:36] So, Doctor Wen. Wen医生
[06:38] You asked Bonnie to assist you with this Whipple procedure? 你选了Bonnie当你十二指肠手术的助手吗
[06:41] – Yes, I did. – Thanks again, sir. – 没错 – 再次感谢您 医生
[06:50] I guess we should just let it go. 我觉得不如算了吧
[06:52] I mean, neither one of us 我是说 我们都不想
[06:54] wants to do anything to make it worse, right? 让事情变得更糟 对吧
[06:59] You guys ever notice how you’re both Asian? 正好你们俩都是亚洲人啊
[07:05] Your mother’s maiden name is Turner. 你母亲的娘家姓是Turner
[07:08] So you used your key to get into my personnel file. Big deal. 所以说你用钥匙偷看了我的档案咯 多大点事
[07:13] Your first kiss was with Sarah Briggs 你的初吻给了Sarah Briggs
[07:16] at the embarrassing age of 16. 那时你正值尴尬的16岁
[07:19] She wore a green turtleneck. 她当时穿了件绿色圆领毛衣
[07:20] You wonder sometimes if 你有时在想
[07:21] she still thinks about you. I’m guessing no. 她还会想你吗 我猜不会
[07:25] – How could you possibly know that? – I’m your father. – 你怎么知道这些的 – 我是你父亲
[07:39] Good morning, Dr Dorian. 早上好 Dorian医生
[07:40] Ted, you probably don’t notice it yourself, Ted 你注意到没
[07:42] but this hospital is a freak show. 这医院好多奇葩
[07:45] This is my band. 这是我的乐队
[07:47] We’re all working from different departments in the hospital. 我们都在医院的不同部门任职
[07:51] – Legal – Accounting – 法律部 – 财务部
[07:53] – Shipping and Receiving – Online Property Management – 收发室 – 线上物业管理服务
[07:56] Including Pest Control Night Time Security 包括夜间除虫安保
[07:58] And Non-Arboreal Gardening Services 以及非树栖类园艺服务
[08:03] That’s… That’s just great. 这样啊 不错 嘛
[08:05] We mostly do a cappella versions of cartoon theme songs. 大多数我们都唱改编的卡通主题曲
[08:27] Dr Reid, I hope I wasn’t too harsh on you Reid医生 我希望没有为难到你
[08:30] – at rounds this morning. – Oh, it’s OK, sir. – 今天早上的事 – 噢 没事的 先生
[08:33] I already hate myself much more than I usually do. 我平时已经够嫌弃自己的了
[08:35] Well, turnabout’s fair play, 噢 为了彰显公平
[08:37] and all that, so here’s an evaluation form. 这有个反馈表
[08:40] I figured I’d try to get a 我想看看
[08:42] read on how all you interns think I’m doing. 你们实习生怎么看待我
[08:44] Don’t sign your name. 别署名
[08:46] It’s completely anonymous, and Dr Reid, I’m no she-doc. 这是完全匿名的 Reid医生 我不是娘娘腔
[08:50] I can take it. 我受得了的
[08:55] – You’re going to crush him, right? – Oh, yes. – 你是要弹劾他的节奏吗 – 当然
[08:58] – How do you spell “inadequate”? – Give me that. – “不称职”怎么写啊 – 给我
[09:01] I’ll fill it out for you. 我帮你填
[09:03] So, Mr Sullivan, your blast percentage 噢 Sullivian先生 你的损伤指数
[09:06] is quite a bit higher than we all expected. Around 80 percent. 比预想的稍微高了些 在百分之八十左右
[09:09] That’s bad, right? 情况很糟吗
[09:10] You want the number to be low, huh? Like in golf? 你想比例降下来吗 就像打高尔夫吗
[09:14] Yes, exactly. Like in golf. Do you play? 对 没错 就像高尔夫球 你打吗
[09:18] Oh, who the hell cares if he plays golf? 噢 谁他妈管他会不会打高尔夫啊
[09:21] I was bonding. 我在套近乎啊
[09:22] You’re doing a good job too. 套得不错嘛
[09:24] Oh, thanks. 噢 谢谢
[09:25] Who is this clown? 这小丑是谁啊
[09:27] Paul here is the best oncologist in the room, Paul是这儿最好的肿瘤医生
[09:30] so why don’t we all just clam up and listen. 我们就乖乖听他的吧
[09:32] – We need to start chemo. – When? – 我们要开始做化疗了 – 什么时候
[09:36] This afternoon. 今天下午
[09:39] I’m afraid this afternoon doesn’t really work for me. 恐怕今天下午不行了
[09:42] Ironically, I have a golf game to get to. 正好我有个高尔夫球局
[09:44] Benji, don’t sweat it. Come on, give me a break. Benji 别紧张 不会出什么事的
[09:47] You gonna be there? 你会去吗
[09:49] I’ve got about a thousand patients to look after, so no, 我还有一堆病患要照顾呢 不去
[09:52] I’ll probably miss this first one, but I will leave 我可能要看不到第一次化疗了 不过我
[09:55] my lovely and talented assistant, Kimmy, OK? 可爱的明日之星助理Kimmy会去的 行吗
[09:59] Yeah, sure, you know, OK. 好好 没问题
[10:02] – Oh, am I Kimmy? – No, I’m Kimmy. – 噢 Kimmy是我吗 – 不 我才是
[10:05] Oh! Good. 哦 好
[10:12] I’m telling you, Carla torched Dr Kelso for me. 知道吗 Carla帮我整了Kelso医生
[10:15] No matter what I wrote down, 无论写什么
[10:16] I always brought it back to sexual inadequacy. 我都归咎于性功能障碍
[10:20] – So good. – Hello, ladies. – 不错嘛 – 嗨 女士们
[10:22] – Hey, Doug. – Hey, Doug. – 嘿 Doug – 嘿 Doug
[10:24] What did you write on Kelso’s evaluation? 你在Kelso的反馈表上填了什么啊
[10:27] – What evaluation? – You didn’t get yours yet? – 什么反馈表 – 你没有吗
[10:29] Nobody got one. 没人有啊
[10:35] Around here, bad behaviour always comes back to haunt you. 在这里 做坏事会遭报应的
[10:38] Dr Wen, I just want to take this opportunity Wen医生 我想藉此机会
[10:40] to once again apologise to you and the entire Asian community. 再次向您及全体亚裔人士道歉
[10:45] I’ll pass it on at the next big meeting. 我会在下次会议里提出的
[10:48] You know, Christopher, 知道吗 Christopher
[10:49] surgeons don’t have to be shallow, rank-obsessed cliches. 外科医生不用受肤浅的种族主义约束
[10:54] So who’s the best surgical intern? 那谁才是最优秀的外科实习生呢
[10:56] Is it Bonnie? Is it me? Come on, I just, I gotta know. Bonnie吗 还是我 说吧 我就求个知道
[11:01] The periampullary carcinoma patient 那个壶腹周围癌的病人
[11:03] had a failed stenting of the bile duct. 胆道紧缩手术失败了
[11:05] I wanna go ahead 我准备给他做
[11:07] and prep him for a pylorus sparing pancreaticoduodenectomy. 保留幽门的十二指肠手术
[11:11] Thanks. 谢谢
[11:12] Wassup, T-Man! Show the Todd some love. 哟嘿 铁男 给我一点爱
[11:21] Dr.Cox, Ben seemed pretty down after you left, Cox医生 你走以后Ben看着很低落
[11:23] so I thought I could cover and you could hang out. 我来给你代班 那你们可以去玩玩咯
[11:25] You’re just an absolute lamb, but you don’t have to. 真乖 不过你不用这样
[11:28] – I don’t mind. It’s… – Newbie, stop. – 我不介意 因为 – 菜鸟 闭嘴
[11:30] It’s funny how people handle bad news in different ways. 有意思的是人们处理坏消息时方式迴异
[11:37] Some people have a visceral reaction. 有些人的内脏会有反应
[11:42] Time to get my soapy-soap on. 是时候洗洗手了
[11:45] Some people go into denial. 有些人不愿面对现实
[11:47] No way. 不可能
[11:49] And others… 还有一些人
[11:51] What chance do you give a guy with Ben’s blast percentage? Huh? 根据Ben的受损程度 你觉得他机会大吗
[11:54] Twenty percent? Thirty…maybe? 两成吗 可能三成吧
[11:57] You see, I can’t handle that. I cannot. 看吧 我处理不了 不行
[12:01] So, no thank you there, Johnny. 所以 不麻烦你了 Johnny
[12:05] Others just walk away. 有些就默默走开
[12:12] Chemotherapy looks harmless, 化疗看起来无害
[12:14] but it’s really poison pumped directly into your veins. 实际上是直接把毒药注入血管
[12:17] Every time I got sick when I was a little kid, 我小时候每次生病
[12:20] – Mom would get me a Tonka truck. – Yeah, so? – 妈妈就给我一辆玩具卡车 – 哦 那又怎样
[12:23] So where’s my Tonka truck? 那我的玩具卡车呢
[12:29] – Score. – The earth-mover. Can I see? – 不错嘛 – 推土机啊 给我看看
[12:32] Ah, see it with your eyes, man, not with your hands. See? 嘿 眼看手勿动 好吗
[12:36] I can’t believe Perry bailed on you. It’s typical. Perry居然不来陪你 真经典
[12:39] He’s always out the door if things get too real. 每当接受不了现实 他就躲开
[12:43] This is the true story. 就是这样的
[12:45] True story! 真人真事
[12:47] Of four people, forced to hang out in a hospital. 四个人被迫在医院里相处
[12:50] To find out what happens when people stop being polite… 当人与人之间不再以礼相待
[12:53] And start being real. 而是原形毕露时
[12:59] – He didn’t bail. – If he did, he’s a total wuss. – 他没躲啊 – 要是躲了 他就是个懦夫
[13:12] Sir, you said you were giving evaluations to all the interns. 你说给所有实习生都发了调查问卷的
[13:15] Well, not all at once, sweetheart. 嗯 不过没有一次全发 宝贝
[13:17] With your way there will no accountability. No back and forth. 要像你说那样 那就不能往来反馈了
[13:20] You wouldn’t have to explain to me why, let’s see… 你不用解释了 你刚说我是
[13:24] ..”I’m most likely frustrated “我性趣低落是因为
[13:26] because I haven’t gotten any since the Bay of Pigs.” 自从猪湾事件过我就没有过性生活”
[13:29] Oh, sir, I’m so sorry. 噢 先生 对不起
[13:32] Are we cool? 我们没事了吧
[13:34] What could possibly have possessed you to write such filth? 你怎么能写出这种话呢
[13:37] Dr Kelso, I need to tell you something… Kelso医生 我有话要跟你说
[13:39] No, that’s OK, Carla, I’m gonna take care of that patient. 不用 可以的 Carla 我会搞定那个病人的
[13:44] Dr Kelso, I did it because Kelso医生 我这样做是因为
[13:46] I didn’t think that you’d know it was me 没想到你会知道是我
[13:48] and I thought that it would be funny. 我就想搞笑一下
[13:50] Let’s take a walk. 咱们去散散步吧
[13:52] I’d like to tell you a few things that I think are funny. 我来告诉你什么叫搞笑
[14:02] Oh, come on, how could this guy be the best? 拜托 他怎么能算最好的呢
[14:05] You want to know the difference between you? 你想知道你们有什么不同吗
[14:08] When you’re working I can always see your wheels turning. 你工作时总是犹豫不前
[14:11] You’re thinking about what you have to do next, what could go wrong. 你总想接着该做什么 可能会有什么错的
[14:14] You’re not in the moment. 你总是不在状态
[14:16] And as much as it pains me to say this, the Todd is. 我也不想这么说 可Todd就是能
[14:21] Please. Just because I’m thorough 噢 就因为我左思右想吗
[14:24] and I want to keep two Kelly clamps on 我还准备了两把弯钳
[14:26] in case the appendiceal artery is inadvertently incised 万一不小心切到阑尾动脉
[14:30] so I can gain immediate 我就可以马上
[14:30] haemostatic control doesn’t mean I think too much. 控制止血 这哪算想得多啊
[14:35] Dum de de dum, de de dum De de dum,Shiny scalpel 啷儿滴咚 闪闪手术刀
[14:37] Dum de de dum, de de dum De de dum, gonna slice him up 啷儿滴咚 给病患开刀
[14:43] – You’re afraid of escalators. – That’s not uncommon. – 你怕扶梯啊 – 这不很正常嘛
[14:45] You like the way cashmere feels on your skin. 你喜欢穿开司米的衣服
[14:48] – How are you doing this? – That’s right, you run away! – 你怎么知道 – 对啊 快跑开
[14:51] Run away from the truth! 快逃离事实
[14:53] Look, Dr Cox, I’ve been doing a lot of thinking, Cox医生 我想了很久
[14:56] and I honestly think the only reason 我认为你不来医院
[15:00] you’re not down at that hospital right now 唯一原因就是
[15:01] is that you’re afraid. 你害怕
[15:03] I think you’re right. I do. 我认同你 我的确怕
[15:08] That’s partly because you’ve really gotten to know me this year, 有可能是因为这一年你了解我了
[15:12] but mostly it’s because, well… 不过更多的是因为
[15:16] …I told you that I was afraid earlier today. 之前我说过我怕了
[15:19] So please don’t tell me you’ve come here to reiterate things to me 别告诉我你是来复述我的话的
[15:21] that I’ve already said, because I know the things that I’ve already said. 我真的说过了 因为我知道自己说过什么
[15:25] In fact, I’m the one who said them. 因为 就是我说的啊
[15:29] You’ve got to get back in the game, Coxie. 你该回去了 Coxie
[15:32] “Coxie” was a mistake. Pretend I didn’t say Coxie. “Coxie”错了 当我没说
[15:35] Get out. 出去
[15:37] Look, I… It boggles my 看吧 我就不懂
[15:38] mind that you would just bail on a patient. 你怎么能放弃病患呢
[15:41] A patient is a stranger in a bed 病人就是躺着床上的陌生人
[15:43] that you can distance yourself from whenever you need to. 有必要时你可以与他们保持距离
[15:46] Ben is my friend. Ben是我的朋友
[15:50] And I’m gonna try to visit him over the next couple of weeks, 几周后我会尝试去看他
[15:53] but if I can’t, then that’ll be very sad for me, 如果不行 我会很难过
[15:58] but really, it’ll just mean that I’m human. 的确 我非圣人
[16:02] Oh, and newbie, 噢 菜鸟
[16:06] please don’t think that you’ve come here because Ben needs me. 你来这儿并非因为Ben需要我
[16:10] You’re here because you’re scared to death 只是因为你怕了
[16:12] that you might actually have to rely on yourself for the first time ever. 你怕自己第一次独自面对
[16:15] And that… 那就
[16:17] That is just the saddest thing of all. 那才是最可悲的
[16:28] I think one of the most 我想大家都感受过
[16:29] universal human experiences is feeling alone. 孤单的滋味
[16:32] You’d never know it, but there’s most likely tons of people 你也许不知道 可是成千上万的人
[16:35] feeling the exact same way. 都尝过这个滋味
[16:39] Maybe because you’re feeling completely abandoned. 也许是你觉得被抛弃了
[16:42] Maybe you realised that 也许是你觉察到
[16:44] you aren’t as self-sufficient as you thought. 你没有想象般坚强
[16:47] Maybe because you know you should’ve handled something differently. 也许是你觉得该换个方式处理事情
[16:51] Or maybe because you aren’t as good as you thought you were. 或仅仅也许你不如想象中好
[16:54] Either way, when you hit that low point, you have a choice. 无论哪种 当跌至谷底时 你就有了选择
[16:56] You can either wallow in self-pity or you can suck it up. 你可以继续自怨自艾 也可以振作起来
[17:02] It’s your call. 完全取决于你
[17:07] You know what, Dr Wen? 知道吗 Wen医生
[17:08] I don’t care if I’m not the best right now, 我才不管现在我是不是最优秀的
[17:10] because I’m all about the upside, and one day, 因为我有宏大目标 有朝一日
[17:13] I’m going to own this place. That’s right. All of this right here, 我要在这里称王 没错 就是这里
[17:16] all of this right here 还有这里
[17:18] is gonna be the Chris Turk Wing. 都会是我的地盘
[17:25] Dr Kelso, I wrote that evaluation. Kelso医生 那问卷是我填的
[17:30] It was me. Elliot didn’t write a word. 是我 Elliot一个字都没写
[17:32] But I would’ve written every single word if I’d had the courage… 不过要是有胆量我也会那样写
[17:35] …and the other-side-of-the-tracks upbringing that Carla did. 还有Carla写的 关于其他的问题
[17:38] – Cos you want to know what I really think of you? – You tell him. – 你想知道我的看法吗 – 你告诉他
[17:46] You’re mean. 你很刻薄
[17:47] As for me, I decided that if Dr Cox couldn’t do it, 我嘛 我决定如果Cox做不好
[17:52] well then, I would have to be the one there for Ben. 那好吧 我会去帮他的
[18:26] – Oh, thank God. – Goodbye, newbie. – 噢 谢天谢地 – 再见 菜鸟
[18:29] So, you know, what’s up? 那么 你还好吗
[18:35] You know, this and that. Hey, I met someone. 没啥特别 嘿 我遇到了喜欢的人
[18:38] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 真的
[18:40] But she took a stool sample so I think she works here. 不过她拿了我的大便样品 我猜她在这里工作
[18:43] Redhead? Tall? 红发的 高个儿
[18:47] – Not on the staff, no. – No? – 不是这儿的员工 不是 – 不是吗
[18:51] What a strange young lady. 真是个奇怪的女孩
[18:53] Are we just gonna sit around here 我们今天就这样干坐着
[18:55] and make jokes the rest of the day? Is that the drill? 侃侃大山吗 就这么打算吗
[18:58] Listen, if it makes you uncomfortable, 听着 如果你不舒服
[19:00] then you can just bolt again. 你可以再跑一次
[19:04] I think it’s only fair you hear my end of the story there, Ben. 不过你要先听我把话说完 Ben
[19:07] All right, fine. 那好吧
[19:16] Aw, man, I love you, 嗷 兄弟 我爱你
[19:19] but you’re a complete wuss. 不过你的的确确是个懦夫
[19:22] I guess I got a little scared. 我觉得我有点怕
[19:25] Well, let me know if there’s anything I can do to help you 哈 有什么能帮你度过难关
[19:28] through this rough patch. 尽量说
[19:30] Give me a break. I’m not good at this stuff. You know that. 让我歇会儿吧 我不擅长这个
[19:33] – It’s OK. – I don’t like the big conversations. – 没事 – 我不喜欢最后的谈话
[19:37] It’s cool. 没关系
[19:44] I’ve been thinking about death a lot lately. 我最近都在想死亡的事
[19:47] Oh, you gotta be kidding me. 噢 开什么玩笑
[19:50] You think it’s like New York, you know… 我觉得就像纽约 你觉得呢
[19:53] To most people it might have seemed like nothing had changed. 大多数人看来 似乎什么都没有变
[19:57] Well, Dr Murphy? 呃 Murphy医生
[20:05] – But it had a little. – Go on. – 不过还是有点变化的 – 继续
[20:08] Could it be lupus? 是狼疮吗
[20:12] Good job, sport. 不错 小子
[20:27] As for Ben, he actually 至于Ben 他的
[20:29] responded to the chemo and went into remission. 化疗效果很显著 可以暂停了
[20:32] Hopefully he won’t be back, but who knows? 希望他不要回来了 不过说不准
[20:35] Still, that’s not what this story’s about. 算了 这不是重点
[20:38] It’s about the day I realised that admitting we’re not heroic 重点是今天我认识到 承认自己不是英雄
[20:41] is when we’re the most heroic of all. 才是最有英雄气概的时刻
[20:58] I guess he’ll always… 我想他永远
[21:01] …be a hero to me. 都是我的英雄
[21:24] “Always be a hero to me.” “永远都是我的英雄”
[21:27] What a girl! 真是个小女生
[21:29] What else we got? 看看还有什么
[21:32] Theatre camp. 戏剧野营
[21:35] Bingo. 猜对了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号