Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Yesterday seemed like it would be a good day. Then it happened. 昨天本该是不错的一天 只是好景不长
[00:06] – Hey, everyone. – Brace yourself, Newbie. – 嗨 大伙 – 做好心理准备 菜鸟
[00:08] Carla, my ex-husband is in love with you. It’s true. Carla 我前夫爱上你了 不骗你
[00:13] Ask you boyfriend, he knows. He and Perry talk about it all the time. 不信去问你男朋友 他和Perry一直在八卦这事
[00:17] And, Bob, when are you going to tell Perry that that promotion 还有 Bob 你什么时候才会告诉Perry你让他
[00:21] you’re making him jump through hoops for was filled months ago? 费尽周折争取的那个升职 几个月前就被别人占了
[00:25] Which brings us to Twinkie. 该说说Twinkie了
[00:26] If you don’t have the courage to tell your colleague, Dr Dorian, 如果你还没有勇气告诉你的”同事” Dorian医生
[00:30] you’re still crazy about him, I’m gonna go ahead and do it for ya, 你还对他那么狂热 那我会替你说的
[00:33] That’s what friends do. 朋友就该这样
[00:36] And finally, Perry. You are not gonna believe what happened 最后 Perry 你肯定不会相信我第一次
[00:40] the first time I met your little protege, here….! 在这里碰见你的小徒弟时干了什么
[00:42] No! 不要
[00:45] I slept with him. And it was good. 我和他上床了 感觉爽极了
[00:47] Oh, Bye. 哦 拜
[00:50] Call it wishful thinking, but I couldn’t shake this feeling 就当我是妄想吧 但是我还是忍不住觉得
[00:53] that this was nothing more than a very, very bad dream. 这一切只是一场噩梦
[01:00] – Good morning, tiger. – Of course, I’ve been wrong before. – 早啊 小老虎 – 事实证明 我太天真了
[01:03] How could you let a woman kick you out of your own bed? 你怎么能让一个女人把你踢下自己的床
[01:05] Baby, why you have to be so cranky in the morning? 宝贝 大早上的这么愤世嫉俗干嘛
[01:07] This is unacceptable. You said we’d sleep head to foot. 真是受不了 你说了我们颠倒着睡的
[01:10] Dude, either way the naughty bits are still in the middle. 哥们 无论怎么睡”小弟弟”也还是在中间
[01:12] Yeah, but with the head-to-foot alignment, 是 但是颠倒着睡
[01:14] it’s just–there’s no way for them to lock in. 它们就没办法交合了
[01:15] – Could you be more homophobic? – I’m not. – 你还能再恐同一点吗 – 我没有
[01:21] Ready to go? 准备好走了吗
[01:24] Morning, boy. 早 伙计
[01:25] I can’t remember the last time I was in this foul a mood. 都记不起上次心情这么糟是什么时候了
[01:30] – Rowdy, no. – Is that supposed to cheer me up? – Rowdy 别这样 – 那是要逗我开心吗
[01:33] Who would laugh at that? 谁会觉得那个好笑
[01:35] Yeah, Rowdy, hit that! 耶 Rowdy 好样的
[01:39] I’m outta here. 我要走了
[01:41] Babe… 宝贝
[01:44] I hate it that everything’s so messed up between all of us. 大伙之间这种乱七八糟的状况真是令人烦躁
[01:47] Well, just remember what I said to you this morning in bed. 记住今早我在床上跟你说的话
[01:50] I had shoes on. It would’ve been impossible to lock in. 我当时穿着鞋子 什么事也没发生
[01:54] Everything’s gonna be fine, OK? Just be cool. 一切都会好起来的 好吗 放松点
[01:57] – I’m cool, I’m cool. – Two. – 我没事 我没事 – 两杯
[01:59] *I can’t get to sleep* *我无法入眠*
[02:03] *I think about the implications….* *那些暗示在脑海浮现*
[02:05] What? 什么
[02:06] *Of diving in too deep* *潜入深渊*
[02:09] *And possibly the complications* *也许是一切太过复杂*
[02:13] *Especially at night….* *特别是在夜晚*
[02:16] Hey. 嘿
[02:16] *I worry over situations* *我总是忧心忡忡*
[02:20] *I know will be all right* *我知道一切都会归于平静*
[02:23] *Perhaps it’s just imagination….* *也许一切都只是假象*
[02:27] *Day after day it reappears…. * *日复一日剧情重演*
[02:32] Babe, come on. Where you going? 宝贝 别这样 你去哪里
[02:34] *Night after night my heartbeat shows the fear…. * *夜复一夜心跳出卖我的恐惧*
[02:40] *Ghosts appear and fade away….* *鬼魂出现又消逝*
[02:47] Oh, God. 哦 天啊
[02:48] *Come back another day…. * *某天却又重现*
[03:06] Just keep it down. 声音小点
[03:08] *I can’t get to sleep* *我无法入眠*
[03:11] *I think about the implications….* *那些暗示在脑海浮现*
[03:15] *Of diving in too deep* *潜入深渊*
[03:18] *And possibly the complications* *也许是一切太过复杂*
[03:22] *Especially at night….* *特别是在夜晚*
[03:25] I worry over situations that *我总是忧心忡忡*
[03:28] Charging! 正在充电
[03:29] *I know will be all right* *我知道一切都会归于平静*
[03:31] Clear. 准备电击
[03:32] *It’s just overkill.* *只是过度伤害*
[03:35] *Day after day it reappears….* *日复一日剧情重演*
[03:38] Hey, Elliot. 嗨 Elliot
[03:42] *Night after night my heartbeat shows the fear…. * *夜复一夜心跳出卖我的恐惧*
[03:49] *Ghosts appear and fade away* *鬼魂出现又消逝*
[03:55] *Ghosts appear and fade away….* *鬼魂出现又消逝*
[04:04] Nighty-night. 晚安
[04:08] I just wish one of my relationships could be back to normal. 我只是希望能有一段关系能回归正常
[04:13] Looks like someone switched to big-boy pants a little too soon. 看起来有人太早就把开裆裤给换了
[04:17] That’s very clever. It looks like I wet myself. 真是机智 看起来像是我尿裤子了
[04:20] Do you actually think that’s funny? 你觉得这样很好玩吗
[04:24] Yeah. 是啊
[04:26] Good God, that’s cold. 老天 透心凉
[04:53] Life in a hospital is made up of highs and lows. 医院里的生活有起有伏
[04:56] For instance, my spare pair of scrubs doesn’t match, 比如说我的备用工作服不合身
[04:59] but I put my underwear in the microwave to dry them off 但是我把内裤放进微波炉里烘干
[05:00] and they feel good! 感觉简直爽极了
[05:04] – What are you smiling at? – Can I have Mr Buckley’s chart? – 你笑什么 – 我能看看Buckley先生的病历吗
[05:07] No problem. I keep it right down there 没问题 就在那里放着
[05:09] in the “Get it yourself” File. 文件上标着”自己拿”
[05:12] You know, Bob, I’ve been thinking about all the times Bob 我最近一直在想
[05:15] that you’ve manipulated me and toyed with me, and, well, 你操纵我玩弄我
[05:18] I can’t help but recall that children’s fable about the race between 我忍不住想起了那个
[05:21] the tortoise and the pain-in-the-ass chief of medicine that everybody hates. 乌龟和众人唾弃的内科主任赛跑的故事
[05:25] You see, Bob, the pain-in-the-ass chief of medicine that everybody hates Bob 那个众人唾弃的内科主任
[05:28] kept running in front of the tortoise and taunting him, but at the end… 一直跑在乌龟前面嘲笑它 但是到了最后
[05:32] Oh, gosh, I’m sure you remember what happened. Bob 哦 老天 你肯定记得发生了什么 Bob
[05:35] The tortoise bit clean through the chief of medicine’s calf muscle, 那头乌龟一口咬到了那个内科主任的小腿肚上
[05:39] dragged him to the ground 把他拖到地上
[05:40] where he and the other turtles devoured him alive 然后和其他乌龟一起把他生吞了
[05:43] Right there on the racetrack. 就在跑道上
[05:45] It’s a disturbing children’s book, Bob, I know, 这本儿童故事书是有点让人胆颤
[05:48] but it’s one that’s stuck with me nonetheless. 但是我一直都铭记在心
[05:52] Buzzy, buzz, buzz…. 嗡 嗡 嗡
[05:55] I beg your pardon. 这是什么意思
[05:57] Oh. That’s the sound of all the bees in your bonnet. 你现在一定像帽子里进了蜜蜂一样烦躁不安吧
[06:00] And, Perry, even though I could give a rat’s ass, 说实话 Perry 我根本不关心你的现状
[06:03] I still think it’s a pretty sound. 硬要说的话 我觉得蜜蜂的叫声还不错
[06:09] And just like that, it was my turn to face the music. 就这样 轮到我接受洗礼了
[06:12] Steady now. Be brave. Don’t cry. 稳住了 勇敢点 别哭
[06:17] – Good morning. – What the hell? – 早上好 – 搞什么鬼
[06:20] Dr Dorian. Dorian医生
[06:22] – Here you go, whiz-kid. – Is that my new nickname? – 给你 小神童 – 那是我的新昵称吗
[06:25] ‘Cause, you know, 我以为大家
[06:26] I actually thought people were gonna start calling me that in high school 会在高中的时候那么叫我
[06:27] when I was in our production of ‘The Wiz’…. 那时我参与了<仙境>的排练
[06:29] It was a hip version of The Wizard of OZ. 就是<绿野仙踪>的时尚版
[06:32] Nipsey Russell played the Tin Man. Nipsey Russell演铁皮人
[06:34] *Come on and ease on down, ease on down the road!* *来吧 轻松前行 轻松向前行*
[06:38] Remember that? No? Well, anyway, you know, 记得吗 没有吗 好吧不过你知道
[06:39] Kids can be mean and everyone just started calling me Dorothy. 有些小孩很坏 他们开始叫我桃乐茜
[06:42] High school was hard. 高中真是太艰难了
[06:45] I’m sorry, sport. I was thinking about soup. 不好意思 我刚才在想汤
[06:48] Now, Mr. Zerbo was initially admitted 现在Zerbo先生出现了高烧
[06:51] with a high fever and suspected meningitis 疑似患有脑膜炎
[06:53] But the head CT and the lumbar puncture came back negative. 但是脑部断层扫描和腰椎穿刺都呈阴性
[06:56] Uh…yeah, sir, I have a full patient load 呃 好吧 我有一堆病人要去负责
[06:57] I don’t understand that you just drop this guy in my lap 你不能就这么把病人扔给我
[07:00] and expect me to make him a top priority. 让我优先治疗他
[07:01] You want me to say “ta da!” so it seems more like a trick? 你想让我说”哒哒” 让你觉得我把他变出来了吗
[07:04] Mr Zerbo is a major hospital benefactor Zerbo先生是医院的一位主要捐助者
[07:06] And, by golly, you know it’s a lot harder 要让死人签一张支票
[07:08] to write a big fat check if you’re dead. 可就没那么容易了
[07:10] Neurology, rheumatology, haematology… 神经内科 风湿病 血液病
[07:13] This guy’s been turfed to every service in the hospital, 这个人各项检查都做过了
[07:15] no one knows what’s wrong with him, what do you want me to do? 没人知道他得了什么病 你要我怎么办
[07:17] – I hope it’s navy bean today. – Dr Kelso. – 我希望今天吃菜豆 – Kelso医生
[07:19] Well, gee, sport! 天哪 老兄
[07:21] I would say you should stop whining, 我建议你还是别发牢骚了
[07:22] find out what’s wrong with him, and treat it; 找出病状 进行治疗
[07:24] or you can be damn sure I’m going to give you something to whine about. 否则我会让你吃不了兜着走的
[07:29] ‘Kay, fine! You know…. After all, I’m–I’m the Whiz Kid! 好吧 不管怎么说 我还是神童
[07:34] You are now. 你现在是了
[07:38] Ladies, now that the Todd is a resident, 女士们 Todd已经是住院医师了
[07:40] he wants to clear things up so you don’t have to wonder any more. 他想要阐明一些事情 以免你们有所疑虑
[07:44] Yes, yes, no, yes, no and yes, 可以交往 可以 不行 可以 不行
[07:46] if I’ve been drinking. 我要是醉了的话会看上你
[07:48] – Come here, Wonderbread. – What’s up, doll? – 给我过来 面包小子 – 怎么了 亲爱的
[07:51] If you ever get this close again, I will end you. 你要是再靠近这里 我会灭了你
[07:54] I’m changing you to a yes because you’re feisty. 我允许你和我交往 这暴脾气我喜欢
[07:58] – Carla, I’m sorry. – For him? It’s not your fault. – Carla 我很抱歉 – 替他道歉吗 这又不是你的错
[08:01] I’m talking about us. I’m sorry for what I did wrong. 我是说我们 我为我的过失道歉
[08:04] – Which was? – You know. – 你哪里做错了 – 你知道的
[08:07] See? You don’t even realise why I’m upset. 你看 你甚至都不知道我为什么不高兴
[08:10] – Why are you smiling? – Because I set your ass up. – 你笑什么 – 因为你中圈套了
[08:14] Baby, I should’ve told you how Cox felt about you, 宝贝 我应该早告诉你Cox对你有意思
[08:17] and I was wrong to talk behind your back, 而且我在你背后谈论是不对的
[08:19] which is a violation of the trust our relationship is based on. 这破坏了我们的感情的基础 相互信任
[08:23] That is why I’m sorry. 我因此道歉
[08:24] – My boy’s got mad apologizing skills. – Todd, not now! – 我家小伙道歉还挺有一手的 – Todd 闭嘴
[08:29] You can’t point out the obvious, you have to go deeper. 你不能只看表面 你要找找深层原因
[08:31] Todd, if you say, “That’s what she said,” I will brain you. Todd 你是要说”她就是这么说的” 我抽死你
[08:36] Now, come on, baby, connect with me. Why am I really upset? 现在来好好想想 我真正生气的原因是什么
[08:41] I’m gonna stick with violation of trust. Final answer. 我还是觉得是信任问题
[08:47] Yeah, right. 想得美
[08:52] You know, I got half a mind to ask her out. 知道吗 我有点想要约她出去了
[08:55] Too soon? 太早了吗
[09:00] Well, thanks for the loaners, Chet. 谢谢你借给我裤子 Chet
[09:03] Don’t stain ’em. 别弄脏了
[09:05] Once you’re a resident, you get a decent locker. 一旦你成为了住院医师 就会有个像样的柜子
[09:07] Still, it’s a co-ed room, so if you need to change… 不过房间还是要和别人共用 你要想换衣服的话
[09:12] …you do it fast. 就必须快点
[09:13] That was, like, some sort of record or something. 你是不是打破最快换衣记录了
[09:16] Hello… 喂
[09:17] Sorry, Mom. It’s gotten awkward with this guy I was seeing. And… 抱歉 妈妈 我最近的约会情况不太妙
[09:22] Yes, Mom… Yay! I’m straight. 是的 妈妈 我不是同性恋
[09:24] Look, I just, I don’t know what to do 听我说 我只是不知道要怎么办
[09:26] Every time I see him, I get so embarrassed. 我每次见到他都感到尴尬极了
[09:28] And… lonely, and mortified, 还有感到孤单 羞愧
[09:32] and I guess I was hoping that you could… 我想我希望你能
[09:36] About 115 pounds. 大概115磅
[09:40] Phen-phen kills people, Mom. 减肥药会吃死人的 妈妈
[09:43] Because I’m a doctor. That’s how I know. 因为我是医生 所以我知道
[09:48] – You look pretty. – Don’t even start. – 你看起来很漂亮 – 别给我说话
[09:50] – You look horrible? – I look fantastic. – 你看起来糟透了 – 我看起来美极了
[09:52] And what you’re doing, that’s starting. 你现在是在对我说话
[09:54] I’m pretty sure I said not to start. Laverne? 我很确定我告诉过你别对我讲话 Laverne
[09:56] That’s what she said. 她就是这么说的
[10:01] That’s “Don’t start” in Spanish. 那是西班牙语的”别对我说话”
[10:03] I know. 我知道
[10:04] I had planned to avoid Dr. Cox all day; 我本来打算一整天都躲着Cox医生
[10:06] but, unfortunately, I needed his help. 但不幸的是我需要他帮忙
[10:08] Dr. Cox, I have this, uh, patient, Mr. Zerbo, I can’t quite— Cox医生 我有个病人 Zerbo先生 我有点不能
[10:11] Who knows…. Maybe he just decided to let the whole ex-wife thing go. 谁知道 可能他决定对前妻的事情既往不咎
[10:15] – Auto-immune serologies? – All negative – 自体免疫血清检测 – 没有异常
[10:17] Then again, maybe he’s letting me stew for a while. 或者 他是想多玩我一会
[10:20] – Bone marrow biopsy? – Negative. – 骨髓穿刺检查 – 没有异常
[10:22] What kind of man tortures people like this? 什么样的人会这么折磨别人
[10:25] ‘Fraid you got yourself a toughie. 恐怕你揽了个棘手的活
[10:27] OK Fine, I’m sorry I slept with your ex-wife. 好吧 很抱歉我和你前妻上床了
[10:36] I think I’ll sit back down. 我还是坐回来吧
[10:39] It was an accident. 那是个意外
[10:40] Look, first of all, it’s not like you tripped and fell into her. 听着 首先 你不会是不小心摔倒就进入她了
[10:44] And then out of her and then into her again. 然后出来 然后又进去
[10:47] And, second of all, 然后
[10:48] you’re smart enough to know that I don’t want to talk about this; 你应该能知道我不想谈论这事
[10:50] I don’t want to know where you did it; 我不想知道你们是在哪里做的
[10:52] I don’t even want to know…how it was. 我甚至不想知道感觉怎么样
[10:54] A little scary. Sorry, jitters. 有点吓人 抱歉 我有点紧张
[10:57] Here come the fireworks. 他要发飙了
[10:59] Lookit, 听着
[11:01] I know you didn’t have any idea who she was, 我知道你当时还不认识她
[11:03] and understand why you were too nervous to tell me. 也理解你紧张到不敢告诉我
[11:05] What do you say we leave it at that? 这事我们就翻篇了行么
[11:07] I forgive you. You are forgiven. 我原谅你 你被原谅了
[11:09] Ok? 好吗
[11:11] – Cool. – Damn. – 爽快 – 无聊
[11:15] Hospitals aren’t as big as you think. 医院不是什么大地方
[11:18] Eventually, you run into everyone. 该面对的还是得面对
[11:20] Hey, Elliot. 嗨 Elliot
[11:22] I’m not hiding, I was just looking for my… You, know, the… 我没在躲你 我只是在找我的 就是那个
[11:27] I was… looking for my dignity. 我在找我的尊严
[11:30] – Did you find it? – No. – 你找到了吗 – 没有
[11:35] I must’ve left it at college. 我一定是落在大学里了
[11:37] Oh, for God’s sakes, would you throw her a rope? 我的老天 还是帮她一把好了
[11:40] I have no idea how to treat this patient. Help me out. 我完全不知道要怎么治这个病人 你看看
[11:43] Now, she’s in a really awkward place, so just be sensitive. 现在她处在一个非常尴尬的境地 体贴一点
[11:47] – I think we should sex each other. – I’m sorry? – 我觉得我们俩需要滚滚床单 – 你说什么
[11:49] Just hear me out. 听我说
[11:50] Our relationship ended so quickly. Maybe too quickly. 我们的感情结束得很快 或是说是太快了
[11:54] you know? And, now there’s like these–these feelings floating around, 导致现在我们之间藕断丝连
[11:57] and I feel like we’re always gonna regret it 如果没让这段感情自然发展
[12:00] if we don’t…see if they lead somewhere. 我们到时候会后悔的
[12:04] What do you think? 你觉得呢
[12:06] I can’t believe how weird it feels to be back here again. 真不敢相信回到这里感觉有多奇怪
[12:09] Yeah, but it seems so right. 是啊 但是感觉真是爽极了
[12:13] If Carla’s so mad, why doesn’t she just crash at her own place? 既然Carla那么生气 她为什么不回自己的地方睡
[12:16] Oh, she is back at her place. 哦 她是回她那里去了
[12:18] What are you talking about, Willis? 你在说什么 Willis
[12:20] That’s pretty funny. We should make that one of our things. 真是好玩 我们应该多这么玩几次
[12:24] That’s stupid. 真是蠢极了
[12:27] I think I’d really panic if she went back to her place. 她要是真回去了 我会慌的
[12:31] JD, this sucks. JD 这真是太糟了
[12:33] Yeah, you know what’s weird, though? 但是你知道哪里怪异吗
[12:35] Dr Cox and I are pretty vegan kosher. Cox医生和我像是什么都没发生一样
[12:38] – He hasn’t yelled at you? – No. – 他没朝你嚷嚷吗 – 没有
[12:40] This guy screamed on you for 20 minutes for dropping a thermometer, 你掉了个温度计他都朝你嚷了20分钟
[12:44] And he hasn’t raised his voice once 却对你和他前妻上床的事
[12:45] about you bumping uglies with his ex-wife? 闭口不谈
[12:46] – Uh-uh. – I don’t get that guy. – 是的 – 真是不懂他
[12:51] And that’s when I realised something. 这时我意识到了一件事
[12:55] Where you been? I paged you twice. 你去哪里了 我呼了你两次了
[12:57] I must’ve misplaced my pager. 我一定是把呼机落到哪了
[12:59] The reason Dr Cox wasn’t yelling at me like he used to… Cox医生不再和以前一样对我嚷嚷的原因是
[13:03] You probably ought to try and find that. 你可能要去找找在哪
[13:06] …he didn’t care about me any more. 他不再在乎我了
[13:11] Yeah, that’s a leaky o-ring. 看来防水圈漏了
[13:13] I can fix her, but I don’t got the parts in stock. 我能修好的 不过好像是没零件储备了
[13:17] We need an o-ring down there. 需要一个防水圈
[13:20] That’s entertainment. 真是好玩
[13:26] Standing there, I couldn’t help thinking about the way things used to be 站在那里 我忍不住想起了以前的日子
[13:30] Don’t forget, Felicia, if you… 别忘了 Felicia 如果你
[13:38] Son, you really ought to buy that thing dinner first. 孩子 你应该先请烘干机吃顿饭的
[13:45] It wasn’t just me and Dr Cox who weren’t getting along. 不单是我和Cox医生关系不融洽
[13:49] Everyone was just drifting through the halls. 每个人都游荡在走廊里
[13:52] Each one of us acting like the others didn’t exist. 表现得就像其他人不存在一样
[13:58] That’s when I decided to get pro-active, 所以我决定要先发制人
[14:00] and I knew just where to start. 而且我知道要最先从谁下手
[14:01] What the bejesus? 这是什么情况
[14:03] – Hello, boys. – What the hell are you doing? – 嘿 宝贝们 – 你在干什么呢
[14:06] This is how the Todd gets his self-esteem on. Todd就是这么来增强自尊的
[14:09] Do these help? 这样管用么
[14:11] Uncool! You look totally hot, mirror Todd. 不要这样 你看起来帅爆了 镜子里的Todd
[14:22] I think we should talk about the sexual tension. 我们需要谈谈性关系紧张的事
[14:25] There is no sexual tension, OK? 我们的性关系不紧张 好吗
[14:29] Just go ahead and look before your neck snaps. 随便看吧 别把脖子扭断了
[14:33] Awesome. 赞爆了
[14:35] JD, the problem is this place. JD 问题在于这个医院
[14:37] When we broke up, I had to see you the next day. 要是我和你分手 我第二天又会见到你
[14:39] And the next day. 后天还会见到你
[14:40] I never got any distance from the relationship. 我就再也不能从这段感情里解脱出来
[14:43] I never got to move on. you know? 我必须要向前看 懂吗
[14:45] And the sexual tension… 那性关系紧张
[14:47] Oh, my God. You have no idea what you sound like, do you? 哦 天啊 你真是不知道你听起来有多蠢
[14:54] JD, JD, check it. JD JD 来看看
[14:57] Rat tail! 吃我一鞭
[15:01] You don’t wanna play? 不想玩吗
[15:04] Too slow. What now, Mr Smart Guy? 太慢了 还有什么花招 聪明先生
[15:10] That is so not funny. 这样一点都不好玩
[15:14] Wet butt! 湿屁股
[15:16] It gets better. 越来越好玩了
[15:17] Is it starting to burn? 会有灼烧感吗
[15:18] I would think so. Hey, don’t touch your eyes. 我想是吧 嗨 别碰眼睛
[15:24] OK, right back on the horse. 好吧 回到正事上
[15:26] First off, I’d like to thank you all for agreeing to talk. 首先 感谢你们愿意来好好谈谈
[15:28] Bambi, you paged us here. 斑比 你呼我们过来的
[15:29] Be that as it may, I think there are some simple solutions. 是这样 但那是因为我想出了一些解决方法
[15:31] – Dr Cox, you’re angry with me. – No, I’m not. – Cox医生 你在生我的气 – 我没有
[15:33] And you won’t admit this, but you’re in love with Carla. 虽然你不会承认 但是你爱上Carla了
[15:35] No, he’s not. 不 他没有
[15:36] Actually, I am. 事实上 我有
[15:37] You’re starting again. 你又来了
[15:38] And Carla, you’re mad that Turk didn’t trust you enough to tell you. Carla 你觉得Turk没告诉你真相是因为不信任你
[15:40] See? Trust, woman, trust. 听见了吗 我就说是信任问题
[15:41] Whatever. The point is that Turk is sorry. 随便了 重点是Turk很抱歉
[15:43] Not anymore! 现在不了
[15:44] I can’t believe you thought he was a threat. 我不敢相信你认为他是个威胁
[15:45] I’m a threat! 我是个威胁
[15:46] You’re not in love, you idealise me. 你没有爱上我 你只是把我理想化了
[15:48] Can we just try and stay focused— 不要跑偏好吗
[15:49] You’re mad cos I’m scared of losing you? 你生气是因为我害怕失去你吗
[15:51] Yes, because we’re stronger than that. 是 因为我们的感情不会那么不堪一击
[15:53] Apparently not. 明显不是这样
[15:55] You should be glad I never took our relationship for granted, 你应该高兴我没有把我们的感情当作理所当然
[15:57] you silly woman! 你个蠢女人
[15:58] – Refrain from name-calling. – Oprah’s right. – 说话尊重点嘛 – Oprah说得对
[16:00] – Lay off of him. – You’re just pissed because you’re still in love with your ex. – 别逗他了 – 你生气是因为你还爱着你的前妻
[16:03] Okay, that’s it! 好吧 够了
[16:05] Now, I have killed for so much less than that, 我因为那事已经够烦心了
[16:07] and I’ll damn-sure do it again unless you all shut the hell up right now and 不许再提了 可别把我惹急了
[16:10] I mean now 到此为止
[16:17] Aren’t you glad we did this? 后悔我们这么做吗
[16:18] I’m going out for Mexican food tonight. 我今晚要去吃墨西哥菜
[16:20] I’ll see you in bed, my friend. 咱们床上见 好哥们
[16:25] Oh, my God! Rounds. 哦 老天 查房
[16:28] Rounds started five minutes ago 五分钟前就开始查房了
[16:29] and I totally forgot about Mr Zerbo. 我把Zerbo先生全忘了
[16:31] Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! 哦 老天 哦 老天 哦 老天
[16:36] Are you planning on making this worth my while? 你是躺着不打算起来了吗
[16:42] Dr. Dorian? How ’bout you step up to the mic Dorian医生 请你走到麦克风前面
[16:45] and tell the entire gang how you ended up treating Mr. Zerbo. 告诉大家你是怎么治疗Zerbo先生的
[16:48] Think, whizz kid, think. 好好想想 神童 想想
[16:51] The hell with it… 管他呢
[16:53] Sir, I did nothing. 先生 我什么也没做
[16:57] Is this because of the same kid as before? 是之前那个熊孩子又震惊世人了吗
[17:03] – You did nothing? – Nothing at all. – 你什么也没做吗 – 什么都没做
[17:11] – Great job, sport. – Huh? – 干得漂亮 伙计 – 啊
[17:14] When a patient gets bounced from ward to ward, 当病人在不同的病房间转换时
[17:16] there’s a chance a high fever could be sustained or even caused 有可能引起持续的高烧 甚至持续使用抗生素
[17:20] by the constant stream of antibiotics. 也会引起发烧的症状
[17:22] It’s called drug fever. And it’s a good catch by Dr Dorian. 这叫做药物热 Dorian医生的做法是对的
[17:27] Next patient. Mush, people, mush! 下个病人 快走 大伙 快走
[17:33] Thank you, Doctor. 谢谢你 医生
[17:35] Oh, no problem. 哦 没事
[17:37] It’s funny. I guess sometimes when you do nothing at all, 有趣的是 有时候你什么都没做
[17:40] things just have a way of fixing themselves. 难题就不攻自破了
[17:47] Hi 嗨
[17:49] *All between the shits* *纷繁错杂*
[17:52] *Only brings the exasperation* *一切都在恶化*
[17:56] *It’s time to walk the streets* *是时候走出去*
[18:00] *Smell the desperation* *勇敢面对绝望*
[18:03] *At least there’re pretty lights* *至少有美丽的光在闪烁*
[18:06] *You know this little variation* *你知道一切都会好起来的*
[18:09] *I qualify the night* *我要度过精彩一夜*
[18:13] *from overkill* *在这过度伤害之中*
[18:17] *Day after day it reappears….* *日复一日剧情重演*
[18:23] *Night after night my heartbeat shows the fear * *夜复一夜心跳出卖我的恐惧*
[18:30] *Ghosts appear and fade away* *鬼魂出现又消逝*
[18:37] *Come back another day* *某天却又重现*
[18:47] That’ll do it. 这样就行了
[18:49] – I have other songs. – Yeah, you do. – 我还有其他歌 – 随你便
[18:53] Do you know how I know that this is yours, Farrah? 你知道我是怎么知道这是你的吗 Farrah
[18:56] ‘Cause when I paged you earlier, 因为我之前呼你
[18:58] someone found it next to a can of Fresca 有人在一罐橘子汽水旁边发现了这个
[19:00] and a dog-eared copy of Teen People magazine. 旁边有一本折角的<人物>青少年版
[19:02] Anyway, long story short. The incident gave me a bang-up idea. 长话短说 这件事让我突发奇想
[19:06] Because you see I’ve got tomorrow off. 我明天要休假
[19:07] So I’m gonna be on my couch 所以我会躺在沙发上
[19:09] sipping Scotch and paging you every 20 seconds. 呷着威士忌 每20秒呼你一次
[19:12] And if you don’t answer every damn last one of ’em, 你要是有一次不回的话
[19:14] I’m gonna shove this thing so far down your throat 我会把这个东西塞进你的喉咙里
[19:15] it’s gonna make you take a tinkle every time it goes off. 每次它响的时候你也会跟着响起来
[19:19] Big fun, right? 很好玩 是吧
[19:21] You’re gonna need this. 你想要回去吧
[19:24] Let it come. Let it–Oh! Let it come! 来拿啊 来拿 哦 来拿啊
[19:29] It’s good to be home. 一切又回到正轨真好
[19:33] Sort of. 算是吧
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号