Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] There. Just a tiny splinter. 好了 就是一根小刺
[00:06] It’s funny. I can’t stop thinking about Aesop’s Fables. 有意思 我一直回想起来伊索寓言
[00:08] You know the one where 就是那个
[00:09] the lion’s always hassling the little mouse? 一只狮子总是追杀一只老鼠
[00:12] Then the mouse pulls a thorn from his paw? 老鼠帮它拔掉了爪上的一根刺
[00:14] Right, and the lion kills him anyway. Yeah. 哦 后来狮子还是把老鼠杀了
[00:17] – No, he doesn’t. – Trust me. – 它没有啊 – 相信我没错
[00:20] Sandy, what do you say we start our work day. Sandy 该开始干活了你不介意吧
[00:22] You know, Sandy isn’t necessarily a girl’s name. Sandy这个名字也不是只有女生能用
[00:24] – It’s short for Sandra. – Clear. – 那是Sandra简称 – 好吧
[00:26] Hello, Perry. 早上好 Perry
[00:27] – Oh, God, the ex-wife. – Jordan. What a coincidence! – 天呐 前妻驾到 – Jordan 怎么这么巧
[00:30] You were in my dream last night. I can’t say for certain, 我昨晚梦到你了 也不能说得太死
[00:33] but I was having the flesh 但是我确实梦见
[00:35] torn from my bones by a cross-eyed water snake. 自己被一只斜眼湖怪扯得血肉分离
[00:37] – You, right? – Yes. Yeah. – 是你 对吧 – 没错
[00:40] Say, let’s play a game. I’ll throw out an adjective describing 我们玩个游戏 我随便说一个形容词
[00:43] how one of you is in bed, and you guys try to guess who it is. 描述你们中一人的床技 你们猜是谁
[00:46] – Remember, I had no idea she was your ex. – Heh? – 记住 我当时不知道她是你的前任 – 闭嘴
[00:48] – OK. Clumsy. – Don’t answer that. Newbie. – 好 手脚笨拙 – 别回答问题 门外汉
[00:50] No worries. 别担心
[00:54] Goodbye, Jordan. 回头见 Jordan
[00:55] Sandy Sandy.
[00:57] – Good job, DJ. – You know, it’s J.D. Okay. – 做得好 DJ – 听着 我叫J.D.
[01:01] At least I remember the names of all my sexual partners. 起码我还能记住我床伴的名字
[01:03] I’m sure that girl from high school 我肯定某个高中女同学
[01:05] and your bunkmate from Camp Morning Wood 和晨勃营的寝友
[01:07] are both extremely grateful. Yeah. 一定对此感激涕零
[01:11] Camp Meadow Wood. I made a lanyard. 是晨坡营啦 我还拿了奖章
[01:39] It sounds insensitive, but hospitals can be kind of boring. 话说着难听 但医院有时候挺无聊
[01:42] So if a policeman gets into an accident with a bad guy he’s chasing, 当警察和他追捕的坏人一起出了意外
[01:46] it pumps ya up. 那才有意思起来
[01:47] OK, move it along, fellas, there’s nothing to see here. 别挡路 伙计们 没什么可看的
[01:50] I’ll be over here. 我就在旁边呆着
[01:52] Officer Berson was admitted with shortness of breath and chest pain. Berson警官因呼吸短促和胸痛入院
[01:55] Hey, J.D., do you think anyone else gets this excited over a car accident? 嘿 J.D. 还有谁因为一场车祸这么激动
[02:04] Maybe Hank. 或许Hank会
[02:05] We weren’t the only ones psyched to be in the game. 我们不是唯一为此兴奋的人
[02:09] The doctor is in. 医生驾到
[02:11] Bad guy, this is why you don’t run from the police. 坏人 这就是为什么别跟警察对着干
[02:15] Baby, are you ready to rock? 亲爱的 准备好大干一场了吗
[02:16] Great. Another cocky resident that wants to start surgery 好极了 又一个自大的住院医师想要
[02:19] before the attending shows up. 在主治医师来之前动手术
[02:21] I just figured that if we finished here quick enough, 我只是觉得如果做得够快的话
[02:25] we might have time to pull the stick outta your ass. 我们或许还有时间理理你冲冠的怒发
[02:27] What do you say? 这主意不错吧
[02:30] – Perry! – Beelze-Bob. – Perry – 恶魔你
[02:34] – Lackey! – Hey, Dr Cox. – Lackey – 早安 Cox医生
[02:36] I’m being honoured tonight by the board of trustees. 我有幸被理事会选中
[02:38] – And they asked me to say a few words. – Oh! Yawn. – 在今晚发言 – 哦 没意思
[02:41] Anyway, I’d like you to be the one who introduces me. 总之 我希望你能为我做个开场
[02:45] – Wow, seriously? – Yeah. – 哇 你认真的 – 是啊
[02:47] – Not interested. – I didn’t ask if you were interested. – 没兴趣 – 我没问你有没有兴趣
[02:50] Bob, I deeply dislike you. Honestly, t keeps me up at night. Bob我极度不喜欢你 恨得都睡不着
[02:53] Well, then, use that passion. Put that rage on the page. 那就把这份激情写到纸上
[02:56] Here’s an idea. Why not use Big Chief Flop Sweat here? 我有个主意 怎么不叫上这位流汗大将军
[03:01] Ted’s not an impressive man. Ted谁都感染不了
[03:04] – Hey, that… He’s right. – OK. – 嘿 这也 他说得对 – 好吧
[03:08] You have a slight arrhythmia, 您有轻微的心律不齐
[03:09] so Dr Dorian and I will monitor you closely. 所以Dorian医生和我会密切关注你
[03:12] But don’t worry. We’re on top of it. Okay? 但是别担心 我们有数 好吧
[03:14] There’s nothing like that 能自己独掌大局
[03:15] feeling of really taking charge of a situation. 的感觉真是独一无二
[03:18] Mary, Rhoda, chart, please. Mary Rhoda 病历给我
[03:21] What, I stutter? Give me the chart. 我没说清吗 病历给我
[03:23] Attagirl. Oh, man. I don’t like his O2 set. 做得好 O2这一栏看着不太好
[03:28] Get me a doughnut, will you? 给我拿个甜甜圈过来 好吗
[03:29] You mean like a… A blood pressure thingy? 你是说 测血压的那个东西吗
[03:32] I mean a glazed thingy. And I like sprinkles on half of it. 我说的是有糖浆那个 糖撒半面就好
[03:35] So if you can’t find a half-sprinkle, 所以说你要是找不到只撒半面的
[03:36] get me all-sprinkles and pick half of ’em off. 拿个全撒的然后把一半的挑出来
[03:41] You know, that was kind of demeaning. 那个有点不尊重人
[03:44] You know you’re right. Would you do me a favor and 你说得对 能麻烦你
[03:46] apologise to her while you get me some coffee? 给她道个歉顺便拿杯咖啡过来吗
[03:48] And please be quick, otherwise I’m just gonna have 手脚麻利点 不然我就必须
[03:50] the manager send over a different waitress. Go. 让主管再找个服务员来了 去吧
[03:52] You’re done now. Yeah. 没你的事了
[03:56] The frustrating thing was down in OR, 最泄气的是 现在手术室里
[03:58] Turk was probably running the show. Turk肯定是在掌控大局
[04:00] Steady, Dr. Turk, only about two more hours. 扛稳点 Turk医生 还有不到两个小时
[04:05] Can you just scratch my nose, please? 能麻烦你帮我挠挠鼻子吗
[04:07] No, I can scratch my nose. 我只会挠自己的鼻子
[04:12] Oh, that feels good. 哦 真爽啊
[04:21] Yeah 是啊
[04:22] Miss Sullivan, I want to thank you Sullivan小姐 我想谢谢你
[04:24] and the rest of the board for giving me this award. 以及全体董事会 能够给我这个荣誉
[04:27] The fact your first choice passed away last weekend, 你们的第一选择上周末去世
[04:30] in no way makes it any less special. 丝毫没有影响到这个奖的特殊性
[04:32] Are you sure? Cause it seems like it does. 你确定吗 看起来影响很大
[04:34] Hey, Bob, as far as the intro thing goes, 嘿 Bob 关于给你开场那事
[04:38] I’ve gone ahead and given it a lot of thought, 我想了很久
[04:40] but I’m afraid I’m gonna 但是我担心我必须
[04:41] politely have to tell you to blow it out your ass. 礼貌地告诉你滚犊子去
[04:45] I think we both understand how this works. 我想我们都知道这是怎么回事
[04:47] It’s like when my dog Baxter goes winkle on the carpet. 就像是我的狗Baxter在地毯上撒尿之后
[04:50] He always heads right straight away from the tool shed, 他总是向右走 离工具房远远的
[04:53] but we both know that’s where he’s gonna spend the night. 但我们都知道它晚上就只能睡那里
[04:56] – Charming story. – Yeah. – 有趣的故事 – 当然了
[04:58] The fact of matter is I kinda make it a rule never to get in bed 但我的原则是绝不和我极度藐视的
[05:02] with people that I have nothing but contempt for. 人共事(也有上床之意)
[05:10] That feels good, J.D. 感觉真棒 J.D.
[05:13] – You’ll now pay for that. – God, I hope so. – 那可有你好看了 – 那就太好了
[05:19] You guys, we’re residents now. 我们现在可是住院医师
[05:20] We’re supposed to have more responsibility, you know? 该有活干了
[05:22] I scratched my nose with Bad Guy’s toe. 我用坏人的脚趾挠了鼻子
[05:26] I think we just have to accept the fact 不得不承认
[05:26] that we’re the most underappreciated people at this hospital. 我们是这里最底层的人
[05:29] – Bambi, I really feel for you. – Thank you. – 斑比 我很能理解你的痛 – 谢谢
[05:31] She doesn’t. 她在撒谎
[05:32] J.d.,I spend my time getting orders barked at me J.D. 我的指令从来都是喊给我听的
[05:36] by people who take credit 拿我的贡献居功
[05:37] for my work and blame me for their mistakes. 自己犯了错误还要怪我
[05:39] And all the while, I’m expected to hold the doctor’s hand. 就这样 我还得安慰医生的幼小心灵
[05:42] You should try trading places with me for one day. 你应该和我交换一下岗位 就一天
[05:47] It’s actually not that bad. 其实没我想的那么糟
[05:49] And the lace feels soft against my package. 蕾丝软软地贴着我那包
[05:53] Nah. 算了
[05:55] Well, I’m glad we finally had a chance to, uh, talk. 我很高兴我们终于有机会谈谈了
[05:58] You and me both. I mean, I haven’t had anyone to talk to lately. 我也高兴 我最近都没人可以好好谈谈
[06:01] – whoa-kay. – But, boy, you sure talk fast. – 那好吧 – 但是你谈得还真快
[06:04] Bye-bye. 回见了
[06:05] Next time we talk, maybe I could finish a sentence or two. 下次谈的时候 我或许有机会说两句
[06:11] You still like her. 你还喜欢她
[06:15] Why? Because we had a conversation in an empty room? 怎么 就因为在空病房里聊了聊吗
[06:18] That room’s not empty. 那病房不是空的
[06:24] Listen, girlfriend, 听着 妹子
[06:24] I don’t want to hear your misguided romantic notions. 我不想听你错误的浪漫宣言
[06:27] You see, for me, sex is a sport, like racquetball. 听着 对我来说 做爱就像打壁球一样
[06:31] Play hard for half an hour, work up a sweat, 打上半个小时 出出汗
[06:33] and hope you don’t get hit in the eye. 希望眼睛别被击中
[06:35] Say what you want, I know you care about her. 随你怎么说 我知道你还在乎她
[06:37] In fact, I bet that after 说实话 我肯定
[06:38] you two are done playing racquetball or talking 你们俩打完球或谈完事
[06:41] or whatever you crazy kids are calling it, 或你们想出来的别的什么叫法
[06:43] you’d like nothing better 你最希望的就是
[06:44] than to just lie there and pass the time by watching her sleep. 躺在她身边 看着她的睡颜
[06:47] Carla, it’s impossible to actually Carla 谁都做不到
[06:49] lie next to Jordan, seeing as she sleeps 躺在她身边 因为她是
[06:51] hanging upside down from the 吊着天花板倒着睡的
[06:53] ceiling wrapped in a cocoon of her own wings. 她的翅膀像茧一样包裹住她
[06:56] That’s nice. 喷得好
[06:59] Hey, I thought about what you said and you’re right, I owe you. 我觉得你之前说的对 我欠你一个人情
[07:02] So I got you a date tonight. 我帮你安排了个约会
[07:05] – Who? – Tim. – 谁 – Tim
[07:09] – I’m not gay. – What? – 我不是同性恋 – 什么
[07:11] Oh, OK, I get it. Neither’s Tim. 哦 我懂了 Tim也不是
[07:18] Unfortunately, I’m on call tonight. 不幸的是 我今晚值班
[07:20] And as weird as this place is during the day, 这地方虽然白天就很奇怪
[07:22] it’s even worse at night. 晚上它会更奇怪
[07:24] See, that’s when all the weirdos come out. 这就是奇葩们出没的时候
[07:27] Like the ER doctor who likes 比如这个急诊室医生
[07:28] to work nights cause he says he’s up anyway. 他说他值晚班是因为反正睡不着
[07:31] Hey, bro’. 嘿 兄弟
[07:33] Or the nurse who everyone agrees is just a little bit off. 和大家都觉得有点脱线的护士
[07:38] Or if there ‘s a full moon… 如果碰上哪天满月
[07:40] Hey. This is my band. 嘿 这是我的乐队
[07:42] We all work in different departments in the hospital. 我们在医院的不同部门工作
[07:44] Ted, I know, you told me last time we… Ted 我知道 你上次还跟我说
[07:46] – *Legal* – *Accounting* – *法律部* – *会计部*
[07:48] *Shipping and receiving* *运输和接收*
[07:49] *On-site property management, including pest control* *现场资产管理 包括害虫防治*
[07:52] *Night-time security, non-arboreal gardening services* *夜间安保 非木本植物的园艺服务*
[07:55] *And tenant-related easements and liens* *有关房客的地役权和留置权*
[07:58] – You got promoted. – *It’s about time* – 你升职了 – *也该升了*
[08:00] *He’s been busting his hump around here for six years* *他勤勤恳恳干了有六年*
[08:05] Dr Kelso lets us practise here at night. Kelso医生让我们在这里排练
[08:07] Oh, yeah, I remember. Cartoon theme songs. 想起来了 动漫主题曲
[08:10] No, no, no. That was lame. 错 错 错 那已经过时了
[08:14] We do prime-time now. 我们现在唱黄金时段电视剧主题曲
[08:18] *You take the good, you take the bad,* *好事难免 坏事也难免*
[08:21] *You take them both and there you have* *福祸相依 这就是*
[08:22] *The facts of life, the facts of life.* *生命的真谛 生命的真谛*
[08:25] *There’s a time you got to go and show* *你总有要挺身而出的那一刻*
[08:27] *You’re growing now you know about the facts of life,* *展示你已经长大 了解生命的真谛*
[08:30] *The facts of life* *生命的真谛*
[08:31] *When the world never seemes to be living up to your dreams* *当世事不如意*
[08:38] *And suddenly you’re finding out* *你暮然回首*
[08:40] *The facts of life are all about you, you.* *生命的真谛就在于你*
[08:42] *All about you* *在于你*
[08:46] *All about you* *在于你*
[08:49] *It takes a lot to get’em right* *你试图学习生命的真谛*
[08:52] *When you’re learning the facts of life* *发现想要了解并不容易*
[08:55] Learning the facts of life* *生命的真谛*
[08:57] *Learning the facts of life* *生命的真谛*
[09:03] Hey, so, what attendings are stuck here on call tonight? 嘿 今晚哪位主治医师今晚值班啊
[09:06] Everyone’s at that Kelso thing. 大家都为Kelso的事忙着
[09:07] I think Dr Cox is on. 我记得Cox医生值班
[09:08] No, he went home, but said that Carol could cover for him. 他回家了 但他说Carol能帮他代班
[09:11] Is Carol the one with the really firm butt? Carol是那个屁股很翘的那个吗
[09:14] Well, I’m Carol, so yes. 我就是Carol 我的屁股很翘
[09:16] It’s disturbing how obsessed you are with your own butt. 这么爱自己屁股 真是恶心
[09:19] Oh, come on. You guys are missing the point. 得了吧 你们搞错重点
[09:20] No one is here tonight but us. 医院就剩我们了
[09:22] – We are running this hospital. – This is our house. – 医院归我们接管了 – 这是我们的地盘
[09:25] – We’re in charge. – I love my butt. – 我们做老大 – 我爱我臀
[09:27] It’s amazing how, one moment, 难以置信的是
[09:29] you think you know exactly what you want. 这一瞬间你觉得什么都清楚了
[09:33] Oh, God. Come on. 天呐 得了吧
[09:35] And then the next moment everyhing changes. 下一刻就全变样了
[09:38] OK, Elliot, the ER doctor knows there’s no attending up here 急诊室医生知道了今晚没有主治医师
[09:42] so instead of treating-&-streeting people 所以他不再给病人分轻重缓急
[09:43] he’s just admitting everyone. You’ve got 12 so far. 而是全部收了进来 你手上还有12个
[09:46] Turk, oncology, cardiology and paediatrics Turk 肿瘤科 心脏科和儿科
[09:49] all need surgical consults. Plus, 都需要会诊 还有
[09:52] that phone’s for you. It’s the clinic. 这电话你负责 是门诊部
[09:54] They, too, know you’re on your own 他们也知道你孤苦无依
[09:55] so they’re patching all their night-calls right on through. 所以他们的夜间电话都直接转过来了
[09:57] And Bambi, room 201 needs an art-line, 斑比 201房要插动脉导管
[09:59] room 202 needs reintubation, 202房需要重插管
[10:01] plus, Carol, you’re needed in lCU 还有 Carol 加护病房需要你
[10:03] to place a femoral swan under fluoro on Mr Freed. 给Freed先生插漂浮导管
[10:06] Never actually done one of these unsupervised before. 我从没独立做过这些
[10:09] You’ll be fine. 你没问题的
[10:12] And that’s when I realised, 这时候我意识到了
[10:13] tonight we really were alone. Running the hospital. 今晚我们真的要自己 接管整个医院
[10:18] *Charles in charge* *管事的Charles*
[10:20] *Of our days and our nights* *他不分日夜 事事都管*
[10:24] *Charles in Charge* *管事的Charles*
[10:26] *of our wrongs and our rights* *他无论对错 件件都看*
[10:29] *And I sing, I want,* *我所想即我所唱*
[10:31] *I want Charles in charge of me* *我想Charles来照顾我*
[10:37] Luckily, someone had the guts to take charge. 幸好 起码还有人敢于担起责任
[10:40] Look, you’ve all been on call before. So you don’t have a safety net. 你们值过班 不需要有什么人罩着你们了
[10:44] Most of the time you don’t need one anyway, right? 平时你们几乎也不需要的不是吗
[10:47] Fine, I’ll just go tell your patients 那好 我就告诉病人
[10:49] they’re on their own because you’re all too scared. 因为你们太胆小 他们的病没得治
[10:51] No, Carla, I’m a doctor. I should tell them. 不 Carla 我是医生 应该我来说
[10:55] Come on, peeps, let’s go kick some sick patient ass. 好了 伙计们 给病人们点颜色瞧瞧
[11:00] That, my friends, is one nerdy honky. 这 伙计们 就是一个白鬼大书呆子
[11:06] That’s two. 明明是两个
[11:09] – My back hurts. – Oh, yeah? – 我后背疼 – 是吗
[11:12] Well, my front hurts, so touche. 我正面疼 干得好
[11:14] Always a charmer. Hi. 你总是这么会说话 嗨
[11:17] Hi. I’m gonna go and get you a big ice-cold glass of water. 嗨 我给你倒杯大大的冰水
[11:22] What do you think of that? 你看怎么样
[11:24] Oh, sweet mother of mercy, 仁慈的圣母啊
[11:26] Carla, you were right, you were so right. Carla 你说对了 说得太对了
[11:28] – What am I supposed to do now? – Duck. – Wha–! – 现在怎么办 – 蹲下 – 什
[11:31] Who let that damn clinic page me ’cause a patient 哪个混蛋让门诊部因为一个病人
[11:33] thinks their tongue is too spongy? Huh? Who? 舌头太湿就转过来的 是谁
[11:36] Under no circumstances are you tell any of them that I’m here. 无论如何不能把我在这的事情说出去
[11:38] Yeah, yeah, look. 好 听着
[11:39] Why don’t you just go home and tell Jordan how you feel. 你为什么不对Jordan坦白呢
[11:42] – Tell a woman how I feel? – Well, I guess you could… Duck. – 对一个女人坦白 – 或者你还可以 蹲下
[11:45] This is ridiculous. 简直是搞笑
[11:47] He admitted him to cardiology because he has heartburn. 他把胃痛的病人送去心脏科
[11:49] I hate ER docs. 急诊室医生真讨厌
[11:51] You don’t understand my relationship with Jordan. 我和Jordan的关系你不懂
[11:53] Duck. 蹲下
[11:57] Now that’s just not funny. 这就没意思了
[12:01] I don’t know why I was scared of placing a femoral swan. 不知道我为什么怕插漂浮导管
[12:04] I guess I just couldn’t stop 可能是因为我一直
[12:05] wishing there was someone over my shoulder. 幻想我背后有人
[12:07] I was… even starting to see things. 我甚至 开始有幻觉了
[12:10] OK, Mr Freed, I think I can do this. Freed先生 我心里有数
[12:15] I’m gonna need a C-arm in here. 这里需要一个C型臂
[12:18] – Want me to knock him out? – What are you doing in here? – 需要我把他打晕吗 – 你在这里干什么
[12:20] I owe ya. I’m helping you out. 我欠你一笔 来帮你忙
[12:22] This–this isn’t like being a janitor, okay? 这可跟做清洁工不一样 懂吗
[12:23] It’s not something everybody can do. 这活不是谁都能干的
[12:25] Oh, so you can do my stuff, but I can’t do yours? 你能干我的活 反过来就不行是吗
[12:28] Yes! 没错
[12:29] OK, hotshot, what would you 那好 全才我问你
[12:31] use to get a coffee stain off a tile floor? 怎么洗掉瓷地板上的咖啡渍
[12:34] I don’t know. The rough side of a sponge? 不知道 用海绵粗糙的那面擦吗
[12:39] Damn it. 该死
[12:45] Officer Berson’s spiralling a bit. Berson警官情况不太好
[12:47] Pulmonary edema seems secondary to acute mitral regurgitation. 肺水肿导致继发性急性二尖瓣回流
[12:50] If it is a flail leaflet, he’ll need surgery. 如果粘连的话 需要动手术
[12:53] His vitals are so weak, 但是他的重要器官很衰弱
[12:54] I wouldn’t be confident about taking him to the OR. 我不觉得他撑的过手术
[12:56] Ahh, The classic Catch-22 between medical and surgical. 经典的药物治疗还是手术治疗的两难选择
[12:59] Bottom-line, somebody needs to be decisive. 到最后 总得有人下决定
[13:02] OK, here’s the plan. 我的提议是
[13:04] – We do nothing. – Sounds good. -放手不干 – 好主意
[13:06] – I’m in. – That’s inspiring. – 同意 – 真是天才
[13:08] We’ll meet back here in a few hours and see if his vitals have improved. 几小时后再看他的器官状况好些没
[13:14] Yeah, this ends now. 不能再这样下去了
[13:16] Turk should’ve known that the worst mistake a doctor can possibly Turk应该知道一个医生最不该做的
[13:19] make is setting foot in the hospital’s free clinic, at night. 就是在晚上跨进医院的免费门诊部
[13:23] I don’t care if you do shave down there. 我不管你下面刮没刮
[13:24] That’s not even a medical issue. 肯定不是个病
[13:26] But it sure is pretty. 看起来倒是挺漂亮的
[13:29] Ma’am, you don’t have mono. But you do have halitosis. Mint? 您没有单核细胞增多症 有口臭 来片薄荷
[13:33] Ma’am, three baby Tylenol 三片儿童用止痛药
[13:34] is actually an underdose for a woman your size. 对您这体型来说太少了
[13:39] Yes, congratulations, you are double-jointed. 是 恭喜你 你的手臂是可屈伸的
[13:44] Look, I just thought we’d talk to you up here about it 你看 我们带你上来就是让你看看
[13:45] so you can see we don’t have anymore beds 我们床位满了
[13:46] and we really can’t handle any more patients. 不能再收病人了
[13:49] OK, you talk way too fast. 你讲话也太快了
[13:53] If you could just keep one person downstairs, 你要是能少让一个人进来
[13:54] we’d be willing to throw a parade for you. 咱给你弄个游行的时间都有
[13:58] She needs you to give her a break. 你得让她歇会儿
[14:00] Oh, well, tell her we’re really swamped. 跟她说我们人手不够
[14:04] – She can understand you. – Uh-huh! Yeah! – 她能听懂你说什么 – 对啊
[14:06] Well, then, understand this. Chill out, bitty. 那你听好了 放松点吧 美女
[14:14] Hey 嘿
[14:15] Hey, didn’t you go to get water, like, an hour ago? 嘿 你倒水倒了一个小时啊
[14:18] More or less, yeah, 差不多吧
[14:20] Hey, Jordan, there’s something I really want to say to you. Jordan 有件事我得告诉你
[14:23] But can you say it while I’m drinking water? 我能喝着水听吗
[14:25] Because I’m really dying of thirst. 我快渴死了
[14:26] I like you… again. 我喜欢上你了 再一次
[14:29] There. You win. You can 好了 你赢了 你可以
[14:31] do ahead do your victory dance or slaughter a goat, 跳你的胜利之舞 或者宰一只羊
[14:34] or whatever it is you do when you’re happy. 或者随便什么你开心时候干的事
[14:35] You don’t like me. 你才不喜欢我
[14:36] I watch you when you sleep. 你睡觉我都看着你
[14:38] Well that just gives me the heebie-jeebies. 这有点吓人了
[14:39] I can’t stop thinking about putting up with you. 我无时无刻不想着忍着你
[14:44] Look, this is pointless, angry, shallow sex. 这是空洞的 愤怒的 肤浅的性而已
[14:48] Why would you go and ruin something like that? 你为什么非得毁了它
[14:50] I’m real sorry, but that’s just not enough for me anymore. 对不起 但是单纯的性已经满足不了我
[14:53] Sweetie, I have feelings for you, I do, 亲爱的 我对你也有感情
[14:57] but, unlike you, I have some balls, 但跟你不一样 我有种(蛋蛋)
[14:59] so you don’t hear me whining about it. 所以我不会这么腻歪
[15:02] Look, Perry, I can’t let you back into my life, 听着 Perry 我不能让你重回我的生活
[15:07] and watch you personally and professionally sabotage 看着你每次都毁掉生活上
[15:10] every single chance that you get. 或者职业上的机遇
[15:12] It’s too hard. I can’t do it. 这太难受了 我做不来
[15:14] But I have changed. I have. 但是我已经变了
[15:16] I see a shrink now. I actually see two, to tell you the truth. 我有看心理医生 说实话的话 是两个
[15:21] Good God, 天呐
[15:23] what do you want me to do 我要怎么做
[15:24] to prove to you that I’m not that guy anymore? 你才相信我已经重新做人了
[15:30] There you are. Had to make me sweat, didn’t you? 你来了 非得让我虚惊一场 是不是
[15:34] Good for you, buckaroo. 有你的 小牛仔
[15:36] Here, I took the liberty of writing out my introduction. 我自作主张写了开场词
[15:40] “Bob Kelso is the love of my life.” “Bob Kelso是我一辈子的挚爱”
[15:43] My wife was going to do it. 原定是我老婆来念
[15:46] She doesn’t even seem to be here, Bob. 她好像压根不在这里
[15:48] What are you gonna do? 那也没办法你说是不是
[15:51] Lovely. 真好
[15:55] You rang? 你找我吗
[15:57] Lurch. 模仿Lurch
[15:58] Oh. Um. My stethoscope is stuck up 噢 我的听诊器挂在那了
[16:00] there and I need you to get it down for me. 我需要你帮我拿下来
[16:03] – You put it up there. – That’s really neither here nor there. – 你放上去的 – 这重要吗
[16:08] – Fine. Right. We’re even. – Oh, thank God. – 好 我们扯平了 – 感谢上帝
[16:11] You know you could’ve just asked me to stop hassling you for a year. 你其实可以让我一年不找你麻烦
[16:13] – OK, I want that, then. – It’s too late. – 好 那我要那个 – 来不及了
[16:18] But I use those for listening. 我需要它听诊啊
[16:24] They want you upstairs in room… 楼上需要你
[16:28] …208. 208房
[16:32] His vitals are exactly the same. 他的器官还是那样
[16:34] There’s got to be one attending in this stupid hospital. 这该死的医院里总得有一个主治医师
[16:37] – You guys are unbelievable. – Oh. Thank you, baby. – 你们真是让人难以置信 – 多谢夸奖 亲爱的
[16:40] – Not the good kind. – I know. – 不是好话 – 我知道
[16:42] You all claim you want more responsibility, 你们都嚷嚷着想要多管事
[16:45] but you’re being outsmarted by a doctor who wears scrubs made of hemp. 但是你被一个大麻吸多了的医生耍
[16:48] You’re afraid to stand up 你连个接门诊电话的
[16:49] to a volunteer who’s answering the clinic phones. 志愿者都怕
[16:51] And Bambi, did you ever place that femoral swan? 还有斑比 那个漂浮管你接上了没
[16:54] It’s on my to-do list. 马上了咯
[16:55] Now, I know you were hoping 我知道你们都希望
[16:57] Officer Berson’s vitals would go up or down Berson警官的器官状况有点变化
[16:59] and this decision would be made for you, 那你们就不用去做决定了
[17:00] but guess what? Nothing’s changed. So it’s on you. 猜怎么着 什么都没变 你们得下决定
[17:05] We all knew what we had to do. 我们都知道该干什么
[17:08] Surgery. 动手术
[17:18] Sometimes just making a decision is half the battle. 有时候 做好决定就算成功了一半了
[17:24] Gentlemen, we can rebuild him. We have the technology. 我们能治好他 我们有技术
[17:29] We can make him better than he was before. 我们能让他比以前更好
[17:31] Better, stronger, faster. 更好 更强 更快
[17:43] Your shinunununununs could be louder. 你的半场声音应该更大
[17:47] You guys were fine. 你们还好
[17:51] Good evening, everybody. 晚上好 各位
[17:54] Bob Kelso is… Bob Kelso这个人
[17:58] In moments of truth, we always reveal who we really are. 在关键时刻 我们总能展现自己的本色
[18:04] Bob Kelso is an awful, awful man. Bob Kelso是个坏人 烂人
[18:16] I’m not joking. He’s the devil. 我没开玩笑 他就是恶魔
[18:19] What’s wrong with you people? This is… 你们这群人是怎么回事 这
[18:22] Great stuff, Perry, great stuff. Is this guy a hoot or what? 说得好 Perry 他这人有意思吧
[18:27] – I’ll get your ass for this. – Jordan. – 以后有你好看的 – Jordan
[18:32] Thank you. Thank you. 多谢 多谢
[18:34] Sometimes we’re our own worst enemy. 有时我们总无法控制自己的行为
[18:40] And sometimes we rise to the occasion. 而有时我们则能应对自如
[18:42] Everything went, uh, really well. 一切都很顺利
[18:48] Even though we all know that tomorrow morning, 虽然我们都知道到了第二天
[18:50] the three of us will go 我们三个就又
[18:51] back to being the most unappreciated people 变回这该死的医院里
[18:53] in the whole damn hospital. 最不被赏识的三人
[18:56] What are you doing here? I thought you were off last night. 你怎么在这里 你昨晚不是不值班吗
[18:59] I switched shifts to help some friends out. 我调了班 朋友要帮忙
[19:02] Have a good one. 祝你今天开心
[19:02] Guys, wait up. 你们等等
[19:07] *New boys in the neighborhood* *邻里新来了个男孩*
[19:10] *Lives downstairs and it’s understood.* *他住在楼下 大家都知道*
[19:13] *He’s there just to take good care of me,* *他是来照顾我的*
[19:17] *Like he’s one of the family.* *就像他是家里一份子*
[19:20] *Charles in charge* *管事的Charles*
[19:22] *Of our days and our nights* *他不分日夜 事事都管*
[19:26] *Charles in Charge* *管事的Charles*
[19:28] *of our wrongs and our rights* *他无论对错 件件都看*
[19:31] Shut the hell up, Ted, it’s morning. 闭上你的嘴 Ted 都早上了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号