Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Even close friends disagree about decisions. 再亲密的朋友也有意见相左的时候
[00:04] – How about this one? – You wanna get a clear shower curtain? – 这个怎样 – 你想要透明澡帘
[00:06] Why don’t you just nude up in the living room against me and spray me down with a hose. 你咋不直接在客厅裸着用淋浴头喷我
[00:09] Dude, if you’re gonna be that self-conscious 如果你这么害羞
[00:10] I can always doodle in chest hairs right about where you’d stand. 我可以在你站的地方粘上胸毛
[00:13] I have a chest hair. I named him Clancy. 我有胸毛 他叫Clancy
[00:16] And then it happened. 事情就在那时发生了
[00:18] Can I help you, sir? 什么能帮您的 先生
[00:24] – I can’t believe she called me sir. – She called me mister. – 她居然叫我”先生” – 她还叫我大叔呢
[00:27] Maybe it’s because you’re bald. 可能因为你秃了
[00:28] I’m not bald. I shave my head. 我没秃 是我剃光的
[00:30] – Well, then let it grow back. – Careful, honey. – 那就让头发长回来啊 – 小心说话 亲爱的
[00:34] We’re practically kids. 我们还是孩子呢
[00:36] Really? What are you doing for Halloween tomorrow night? 是吗 明晚万圣节你们准备干啥
[00:38] We used to dress up as pigs and hit every bar in town. 我们以前会扮成猪头 去每个酒吧找乐子
[00:41] You have not lived until you’ve seen a drunken pig do the robot. 没看过醉猪头跳机器舞 就算白活了
[00:46] She didn’t ask what you used to do, 她没问你们以前干啥
[00:48] she asked what you’re doing this Halloween. 而是问这次要干啥
[00:49] – We got plans. – Big plans. – 我们计划好了 – 详尽的计划
[00:51] – Watch TV and sleep. – Yeah, pretty much. – 看电视 睡觉 – 没错 大概是
[00:53] – I may take a bath first. – Bubbles? – 我可能先洗个澡 – 泡泡浴
[00:56] Give me some. 来击个掌
[00:59] It was sad cos I was starting to think i’d never feel like a kid again. 这真难过 我再也不会有童真的感觉了
[01:04] Hey, little brother! It’s the headlocking Dan. 嘿 小弟 夹头Dan来啦
[01:07] – What the hell are you doing here? – You know, it’s funny, Vivian. – 你在这干嘛 – 真巧 Vivian
[01:09] I was just going to ask you the exact same question, 我正想问你这个问题
[01:12] since how I paged you four minutes and 38 seconds ago. 我4分38秒前呼你了
[01:15] Dr.Cox, this is my big brother Dan. He just showed up unexpected. Cox医生 这是我哥Dan 他突然来了
[01:19] – Four minutes and 44 seconds. – Oh, well, Easy there, Chief. – 4分44秒了 – 放松点 老大
[01:22] We’ll have one of those nurses pour you a big glass of 叫护士给你倒杯橙汁
[01:24] calm-down juice. 镇静一下
[01:28] You know what would be so interesting, 你知道有趣的是什么吗
[01:29] I found I couldn’t sleep last night, 我昨晚失眠
[01:31] so in order to pass the time, 为了让时间过得快一点
[01:33] I started to make a list of things that annoy me more than you. 我开始想 什么东西比你更讨厌
[01:36] Anyway, I came up with people who call Wednesdays “Hump day.” 我想到了称星期三为”驼峰日”的人
[01:40] and, of course, all Sandra Bullock movies. 当然 还有所有桑德拉 布洛克的电影
[01:42] But now I’m thrilled to announce, your brother 但现在很高兴地宣布 你哥
[01:45] Hey, Chief, does this speech have an intermission? 嘿 老大 你的演讲有中场休息吗
[01:48] Cause I got to go lobby to take a whizz. 我得去休息室尿尿
[01:50] Actually, I’m not so keen on nicknames from guys that barely know me. 事实上 我不太喜欢被不熟的人取外号
[01:56] Actually, why don’t you tell me what you are keen on? 那么 告诉我你喜欢什么吧
[01:59] – Oh, Dan, no. – Where’s the crapper? – 噢 Dan 不 – 厕所在哪
[02:04] So Dan, what brings you to town? Dan 你来这儿干嘛
[02:05] Some guy hired me to fly here, drive his Mercedes back. 有人雇我来这把他的奔驰开回去
[02:08] I think it’s an easy way to pick up extra cash. 这可是赚外快的捷径
[02:10] – Plus you get to hang out with Bambi. – Maybe he’ll let that go. – 而且还能来见见斑比 – 也许他不会问
[02:14] Bambi? 斑比
[02:14] – Well, you know, it’s a term only Carla uses. – I respect that, Bambi. – 只有Carla这么叫我 – 这个名字不错 斑比
[02:18] That’s smart. Cause you do not want to get on Bambi’s bad side 真聪明 你不会想得罪斑比
[02:20] and suffer the wrath of Bambi. 感受他的怨气的
[02:23] Why are you here? 你在这干嘛
[02:24] Room 310’s tests came back negative. 310号房测试结果阴性
[02:27] I thought you might want to give him the good news. 也许你想告诉他这个好消息
[02:28] – Let me do it. – What? – 让我来 – 什么
[02:30] – I can totally be a doctor. – I can’t let you tell him. – 我也可以当医生 – 我不能这么做
[02:32] I won’t call you Bambi anymore. 我以后都不喊你斑比了 怎么样
[02:36] Touch and go there for a while. You’re a fighter. You pulled through. 命悬一线啊 你是斗士 挺过来了
[02:39] We are gonna get you out of here today. 今天你可以出院
[02:40] But, I’d like you to keep an eye on those rickles. 但我还是有点在意这些Rickles
[02:42] – Rickles is my last name. – You bet it is. Do you have kids? – Rickles是我的姓 – 当然 你有孩子吗
[02:45] – Yeah. Two. – That’s what I’m saying. – 两个 – 我就是说孩子呢
[02:47] Let’s keep an eye on the little Rickles. Children are our future. 好好看管这两Rickles 孩子是未来
[02:50] Doctor, it’s an emergency, we need you right away. 医生 紧急情况 你得马上去一趟
[02:52] Damn, Bambi, I’m busy. 该死 斑比 我忙着呢
[02:53] It’s so hard to find a good male nurse these days. Am I right? 现在好的男护士真不好找 对吧
[03:11] You don’t understand, Elliot. Dan wasn’t just the captain of every team. 你不会懂的 Elliot Dan不仅是队长
[03:14] He was like the mayor of our high school. 更像是高中校长
[03:15] The jocks dug him, the burn-outs dug him, 运动员爱他 小混混爱他
[03:18] – the nerds, like, worshipped him. – What about you? – 书呆子简直崇拜他 – 那你呢
[03:20] – He mentioned nerds. – See, why hurt me? – 他说了书呆子 – 干嘛损我
[03:22] I thought I’d be cool in high school for like five minutes, 我也曾妄想过能在高中当个风云人物
[03:24] but then my dad made me play the tuba in the marching band 然后我爸叫我去在铜管乐队吹大号
[03:26] and I developed massive forearms. 我的手臂变得无比壮硕
[03:28] Half-way through the prom, 去毕业舞会的半路上
[03:29] I feel my gloves exploded like I was the lncredible Hulk. 我感觉手套要爆裂了 像绿巨人一样
[03:32] It’s sexy to dance with a woman 一个女人如果能举起男伴
[03:33] who can lift her partner over her head. 和她跳舞也蛮性感的
[03:36] You know, it’s nice when your friends and family click. 你的朋友和家人一拍即合当然好
[03:38] It makes you feel like… 这让你感觉到
[03:39] Wait a second, is she still laughing? 等等 她还在笑
[03:59] Stop your stupid laughing. It makes you look like a whore! 别笑了 你这样好浪
[04:04] Joking. 开玩笑呢
[04:06] I appreciate everything you did for my husband. 感谢你为我丈夫做的一切
[04:09] The funeral’s tomorrow. And I’d love it if you could attend. 明天是他的葬礼 希望你能来参加
[04:11] Unfortunately, I’m in surgery all day. 不巧 我整天都有手术
[04:14] But still, I’m sorry for your loss. 但还是请你节哀
[04:17] Dodging the funeral? Nice. 躲开葬礼 真聪明
[04:20] Excuse me? 什么
[04:21] Just a veteran move from the baby-faced sophomore. 新兵会用老招啊
[04:24] The whole “I’m sorry for your loss” Thing was a little Hallmarky for me, “请你节哀”这种话有点假了吧
[04:28] but darn it all if you’re not showing just a ton of promise. 不过好过许下一堆承诺
[04:32] If I could be there, I’d be there. 我要能去就会去的
[04:34] Wait a second. You treated him, right? 等等 你是他的主治医生吧
[04:36] So you should want to go too. Right? 你也该去的 对吧
[04:40] Hey, Gandhi, for your information, 嘿 小甘地 告诉你吧
[04:41] I attended that poor vegetable’s funeral every single time 每次我踏进他的房间
[04:44] I set foot in his room 都感觉像在参加葬礼
[04:45] over the last six weeks. 整整六周都是这样
[04:47] Thank God the family finally moved him to surgery 谢天谢地 他家人终于决定做手术
[04:50] where you guys were good enough 还好你们活儿好
[04:51] to help him kick that nasty oxygen habit he had once and for all. 一次性帮他戒了吸氧的坏毛病
[04:55] That’s great. Make jokes. 很好 尽情取笑吧
[04:57] You know, I wish I could be an insensitive, cynical robodoc like you, 我希望我能成为你这样麻木冷漠的机器医生
[05:00] but unfortunately, I don’t hate the world enough. 不幸的是 我还不够憎恨这个世界
[05:03] You know what I’m saying, Chief? 你懂我意思对吧 老大
[05:07] Would people please stop calling me Chief? 大家能不叫我老大了吗
[05:10] Hey, numbnuts. 嘿 呆瓜
[05:12] Hey, Dan, remember when we were kids 嘿 Dan 记得我们小时候
[05:14] and every Halloween you used to always try and scare the crap out of me? 每个万圣节 你都会把我吓得半死吗
[05:21] Yeah, I remember that. 当然记得
[05:23] So while I’m here we should play some frisbee golf, 趁我在这儿 我们可以玩玩飞碟高尔夫
[05:27] We should… maybe give Dad a call, 可以 可以给爸打个电话
[05:28] Dad. Oh, and should definitely make sure I sleep with that Elliot chick. 我还得把Elliot那小妞睡到手
[05:31] That’s a little weird for me cos… 那有点怪怪的 因为
[05:34] I don’t know if you know this… but, we used to be intimate. 不知道你是否知道这事 我们曾经有过一段
[05:37] Intimate? What did you do? Bathe her? 有一段 你干了啥 给她洗澡
[05:40] Yeah, once, but she was wearing a swimsuit. 是啊 有一次 但她穿了泳衣
[05:43] I get it. I’ll back off. 我懂了 我不会碰她的
[05:44] It’s gonna be tough docker. She sounds kind of wild. 不容易 她看起来挺野
[05:49] Can’t teach it. 朽木不可雕
[05:52] You got an opposable thumb. 你可以做对掌运动
[05:54] You can use it. God, I hate Halloween. 用用那根拇指 天哪 我讨厌万圣节
[05:57] Somebody needs to adjust their attitude if they want some candy. 想得到糖果 某人得改改脾气
[06:00] You mean the popcorn balls and the deformed lollipops? 你指爆米花和变形的棒棒糖
[06:04] I mean, honestly, where do you get this crap anyway? 说实话 你们在哪找来的这些垃圾
[06:06] I made it. If you want name-brand candy, 我做的 要想吃牌子货
[06:10] my fist is packed with peanuts. 来拿我拳头里的花生吧
[06:13] Of course it is. 当然
[06:14] Oh, what’s the matter? Did Raggedy Ann scare you? 怎么了 被破烂娃娃吓到了吗
[06:17] What are you, a rat? 你是啥 耗子吗
[06:19] – Don’t listen to him. baby. – I never do. – 别听他的 宝贝 – 才不会
[06:22] So, Dr Cox, your intern asked for a surgical consult on Mr Carney. Cox医生 你的实习生说要给Carney先生会诊
[06:25] – Yeah. – I suggest you do a fem-pop bypass. – 是啊 – 我建议你做大腿动脉搭桥术
[06:27] Mr Carney’s a frail old man Carney先生是个脆弱的老头
[06:29] who’d probably snap in half from a light sponge bath. 给他擦身子都可能把他弄骨折
[06:32] All I’m saying is, if we do surgery, we could improve his quality of life. 我是说 动手术可以提高他的生活质量
[06:36] The guy’s 1,000. What, is he gonna take a steamer over to Europe 那家伙有1000岁了 他还能坐轮船去欧洲
[06:39] open a cafe and finally meet that 900-year-old girl of his dreams? 开家咖啡馆 和900岁的梦中女孩相遇吗
[06:42] I’ve made my recommendation. 我说完了我的看法
[06:44] You stood up for what you believe in and I respect that. 你敢说出你的想法 我佩服这一点
[06:47] 20 bucks says you kill him. 赌20块 你会让他丧命
[06:48] – You’re on. – You got it, baby. – 赌就赌 – 就这么定了
[06:54] I need some sugar over here. 有糖吗
[06:59] Finally, can anyone tell me 终于有人知道
[07:01] the dermatologic condition associated with Rhinophyma? Dr Murphy? 酒糟鼻的皮肤体征了吗 Murphy医生
[07:06] Could it be psoriasis? 牛皮癣吗
[07:08] And yet further proof that the clown costume is redundant. 你的回答证明了这小丑服一点忙没帮上
[07:13] Now, if any of you other would-be revellers get the urge to 如果还有万圣狂热分子
[07:16] dress up on this, the mother of all non-holidays, 想在这个不配成为节日的日子盛装打扮
[07:19] please consider me the razor blade in your caramel apple. 我就是你们糖苹果的削皮刀
[07:23] We’re professionals, damn it! 我们是专业人士 该死的
[07:28] You know, it’s nothing personal, son, 不是针对你 孩子
[07:30] you just make me sick. 但你让我恶心
[07:33] He called me son! 他喊我孩子
[07:35] He called me son! 他喊我孩子
[07:36] Score. 真棒
[07:39] So uh… You going to lunch with your brother? 你要和你哥吃饭去
[07:41] Yeah, I would’ve invited you, but I made the reservation for two. 是啊 我想邀请你 但订的是二人座
[07:45] So call and change it to three. 那改成三人座啊
[07:46] I’m not gonna mess with that hostess. 我可不敢在那老板娘面前乱来
[07:48] – She uses sharp tones. – Yeah, right. – 她说话很刻薄 – 是啊 没错
[07:50] Yeah, now give you three seconds to give me the real reason 现在 给你三秒 告诉我不能去的真正原因
[07:52] I can’t go to lunch, otherwise I’m coming. 否则我就跟着去
[07:55] Three, two, one. 三 二 一
[08:01] Because I need special time with my brother. 因为我需要和我哥独处一会儿
[08:04] – Trick. – Excuse me? – 捣乱 – 什么
[08:06] I just figure you got to be wondering am I gonna get a trick 你应该在想”我会被戏弄
[08:10] or am I gonna get a treat? 还是得到糖果”
[08:13] – You’ll be getting a trick. – Whatever. – 你会被戏弄 – 随便
[08:16] It’ll be fast and you won’t even know it’s me. 很快会来 你甚至不知道是我
[08:19] You just told me it was gonna be you. 你刚告诉我了是你啊
[08:21] You’ll still have your doubts. 你还是有疑问啊
[08:23] The best part is you’ll be nervous all day about it 最精彩的部分是 你会整天想着这事
[08:27] cos it could happen at any time. 戏弄随时会发生
[08:31] Like now! 比如现在
[08:33] That wasn’t it. Fun, though. 这不是戏弄你 不过也好玩
[08:37] False alarm, boys. 假警报 左右手兄弟
[08:42] All right. Here we go, Mr Carney. 好吧 开始了 Carney先生
[08:45] Dr Wen, I want you to stay focused, okay? 温医生 集中注意力 好吗
[08:48] I want Dr Wen to be Dr Zen, man. 希望你能变身”禅”医生
[08:51] Christopher, after 15 years and over 10,000 surgeries, Christopher 我15年来做了1000多例手术
[08:55] I can do without the pep talk. 没你打气也能行
[08:57] Message received, sir. 好的 先生
[09:01] I believe in you. 我相信你
[09:06] So big deal, we’re having lunch together. 什么大不了的 我们这不是一起吃饭了吗
[09:08] It doesn’t have to be awkward. 也不太尴尬啊
[09:09] – What’s my little brother like in the sack? – What? – 我弟床上功夫怎么样 – 什么
[09:11] You do not have to answer that. 你不用回答
[09:13] If he tries hard, but 如果他很努力
[09:14] there’s room for improvement, take a sip of your drink. 但还有进步空间 你就喝口水
[09:20] What? I was thirsty. 怎么 我渴了
[09:21] You know, fine. Ask me if she could be better. 好吧 问我她是不是也有进步空间
[09:28] What? Thirsty. 怎么 渴了
[09:30] I wasn’t thirsty. 我其实不渴
[09:34] Stable condition. 状态稳定
[09:37] What time is it? Time to dance. 啥时候了 该跳庆祝之舞了
[09:48] – Pay the man. – There you go. – 给我钱 – 给你
[09:51] Hello, Mr Jackson. 你好啊 杰克逊先生
[09:54] I want to introduce you to the Washington brothers. 向你介绍华盛顿兄弟
[09:57] Y’all get nice and cosy up in my wallet. 你们会在钱包里舒舒服服的
[10:01] Now before you get too awful high on your horse there, Tonto, 在你被赢钱冲昏头脑之前 狂野哥
[10:04] I feel it’s my duty to remind you just little something. 让我提醒你一些事
[10:07] See, you just made a $20 bet 你用20块
[10:09] on whether a fellow human being would live or die. 赌一个人的生死
[10:13] Now tell me, just exactly how does that make you feel, Mr.Sensitive? 告诉我 这让你感觉怎样 小棉袄
[10:18] Pretty good? All the best. 感觉不错 祝你好运
[10:29] So, why’d you drive someone else’s car across country? 你为啥开别人的车横跨整个国家
[10:32] It’s a great way to make 300 bucks. 这是赚300块的好法子
[10:35] What do you do that you can take that kind of time off? 你做啥的 能放这么久的假
[10:37] – I tend bar. – But not just like any bar. – 酒保 – 但不是随便路边那种
[10:39] It’s like “The” Bar. 是最火爆的酒吧
[10:39] It’s like when all the college kids come home, it’s where everybody goes. 大学生回家后会去泡的那种酒吧
[10:42] – I go there when I’m home. – So you still live in your home town? – 我回家以后会去玩 – 你还住家里
[10:45] Yeah, I take care of my mom’s place 是啊 我帮我妈看房子
[10:47] so she let’s me stay with her. 她就让我跟她住一起了
[10:49] Dan, you don’t stay with her. Dan 你没跟她住一起
[10:50] I mean, come on, it’s not like… Greg Brady 又不像Greg Brady一样住在阁楼
[10:53] living in the attic with beads for a door. 用玻璃珠串当门
[10:55] He totally has his own space. 他有自己的房间的
[10:57] More like Kirk Cameron in the last season of Growing Pains 更像最后一季<成长的烦恼>里的Kirk Cameron
[11:00] when he lived above the garage with Boner. 他和Boner住在车库上面的房间
[11:02] Anyone? No. 有人记得吗 没有吗
[11:04] Am I the only one? Boner? 就我记得Boner吗
[11:06] That’s when I realised that even though I was a little jealous, 我那时才意识到 我是有点嫉妒
[11:09] that’s not why I was trying to keep Elliot and Dan apart. 但不是我阻止Elliot和Dan见面的原因
[11:12] Dan’s doing great. Dan过得很好
[11:13] The real reason was that I was ashamed of my brother. 真正的原因是 我为我哥羞耻
[11:16] And I think he knew it too. 我觉得他也知道
[11:18] You two should probably get back to work. 你俩该回去工作了
[11:27] These heated seats are amazing. They make my butt tingle. 加温座椅真棒 我屁股都震动了
[11:30] Every time you say that, an angel gets their wings. 你每次说这话 就有一个天使得到了翅膀
[11:33] No, it’s a sweet ride, but as JD has made it so abundantly clear, 是挺舒服 但JD说得很清楚
[11:35] I could never afford this car. 我永远也买不起这车
[11:37] Would you please just let it go? 能别提了吗
[11:40] – So I’ll see you. – Not if I see you first. – 再见啦 – 下次再见了
[11:43] Somehow, I knew my brother would handle this like he always did 不知怎么 我知道我哥会用他一贯方法解决
[11:46] when there was an emotional conflict between us. 我们出现的严重情感问题
[11:48] – Can you work the windows back there? – No. Why? – 后面的窗户能摇下来吗 – 不能 怎么了
[11:52] Oh, God… 噢 天哪
[11:54] Please tell me that that was the horn. 告诉我那声是喇叭响
[11:56] – There’s your heated seat, my friend. – God, it’s everywhere. – 你的座位也热了 朋友 – 天 味儿散开了
[12:08] Hey, do you people have any idea how long I’ve been waiting on you? 嘿 你们知道我等了多久吗
[12:12] Next time, if you’re not here in 30 minutes or less, 下次如果30分钟内没来
[12:14] I expect a free dead body or at least some garlic knots. 我希望能得到免费尸体或蒜香包
[12:17] Dr Kelso, I think that’s extremely insensitive. Kelso医生 这么说未免太冷血了
[12:19] I don’t think so. Miss Parker, you care to weigh in? 我没觉得 Parker小姐 你觉得呢
[12:23] Nope, she’s fine with it. And she knows a thing or two. 不 她觉得还行 她可是懂些东西的
[12:26] Except, of course, that a yellow light means to slow down. 除了黄灯时要慢行
[12:30] You’re not understanding what I’m trying to tell you. 你没懂我要表达什么
[12:33] – Kitty, this sucks. – How can I make it better? – 小猫咪 这太糟了 – 怎样能让你好受点
[12:37] Thank you so much for coming. 谢谢你们能来
[12:39] Are you kidding? We’ve been looking forward to this. 说真的吗 我们期待很久了
[12:42] You know, ever since he… he died. 自从他 他去世后
[12:49] – Hey, you OK? – Yeah, why wouldn’t I be? – 嘿 你还好吗 – 当然 为什么会不好
[12:52] You and your brother. I mean, come on, 你和你哥
[12:53] the tension on the ride back to work was palpable. 回来的时候那气氛谁都能察觉到
[12:55] I wanted to say something. 我本来想说点啥的
[12:56] I was this close to getting back in the car. 我差这么点就坐回车上了
[12:58] That wouldn’t have been a wise choice. 这不太明智
[13:00] No, seriouly, thank you, Elliot, we’re fine. 说真的 谢谢你 Elliot 我们很好
[13:08] Damn you, you dirty ape! 该死的 混账 猩猩
[13:12] Babe, you have got to try one of these. They are to die for. 宝贝 你一定得尝尝这个 为它死都值了
[13:17] I’m sorry for your loss. Go ahead. Try one. 请节哀 来啊 尝一块
[13:22] Mother, this is Dr Turk, the surgeon that worked so hard. 妈妈 这是Turk医生 工作非常负责
[13:25] Oh, please, it’s the least I could do for… 别说了 这是我该做的 为了
[13:29] You see, he doesn’t even remember his name. 他都不记得他名字了
[13:32] No, no, no I remember his name. His name was… 不不 我记得 他叫
[13:37] His name was… was… 他叫 叫
[13:42] You know, we used to call him Old Chicken Neck. 我们以前叫他老鸡脖
[13:46] This is the problem with doctors today. They don’t care. 这就是如今医生的问题 他们根本不关心病人
[13:48] No, it’s just that recently I’ve had a lot of patients. 不 只是我最近有很多病人
[13:52] So it… I’ve gotten… I’ve been really busy. 所以 我变得 我很忙
[13:54] Not too busy to come here in the middle of the day 至少还有空大白天
[13:56] and stuff your face with free food. 来蹭免费食物啊
[13:58] – Damn you, woman. – Ladies, please. – 快帮帮我 – 女士们 听我说
[14:01] This is a good, caring doctor. 这是一位体贴的好医生
[14:02] He did everything he could for Bob. 他已经为Bob尽他所能了
[14:04] Right. 说得好听
[14:07] This is Bob. That’s Bob? 这是Bob 这算哪门子Bob
[14:09] Like for apples, you know, bob. 用嘴够漂浮(Bob)苹果啊
[14:14] Oh, I get it. Let’s see how tough you are without your costume on. 我懂了 看看没了戏服 你还有多大能耐
[14:17] Go ahead and knock the folders out of my hand now. 来 把我手里的文件夹打翻
[14:24] – What costume? – You weren’t wearing a gorilla suit before? – 什么戏服 – 之前穿成猩猩的不是你
[14:27] Is someone running around in a gorilla suit? 有人穿成猩猩
[14:29] What’s he look like? 啥样的
[14:30] – A gorilla. – No, it’s not me. – 猩猩样儿 – 不 不是我
[14:33] Then why did you knock the folders from my hand? 那你干嘛把文件夹打翻
[14:34] Because you asked me to. 你叫我打的啊
[14:37] Here you go. 赏你了
[14:38] I didn’t ask you to do that. 我可没让你做这个
[14:40] That comes free with the folder knock. 这个是附赠的
[14:46] – Hey, boy. How are you doing? – Good, sir. – 小子 你咋样 – 很好 先生
[14:48] I don’t have time to stand here and flirt. 我可没空嘘寒问暖
[14:50] There have been rumblings 有传言说
[14:51] that you let your brother play doctor the other day. 那天你让你哥当了回医生
[14:55] – Dr Kelso, l… – Dr Dorian, – Kelso医生 我 – Dorian医生
[14:56] if I had one shred of evidence that incident actually took place, 如果有证据证明这事真发生了
[15:00] you’d be working with my nephew Francis so fast 你就去和我侄子Francis工作
[15:02] it’d make your head spin. 保证你晕头转向
[15:04] – Sir, I don’t follow. – He cleans pools. – 先生 我没懂 – 他清理泳池
[15:06] I forgot you didn’t know that. 我忘了你不知道
[15:07] But anyway, I trust we will not be seeing your brother in the hospital again. 无论怎样 我相信你哥不会再出现在医院里了
[15:12] Not inside, no. 至少不会进来了
[15:14] Oh my God, I’m totally going to hell. 天哪 我要下地狱了
[15:16] Turk, wait, people get thrown out of funerals every day. Turk 等等 每天都有人被从葬礼踢出来啊
[15:23] Why are you laughing? 你笑什么
[15:25] Off the top of my head, I’d say it’s because he’s suffering. 不假思索地说 因为他被折磨了呗
[15:28] Of course, I love the poetry 当然 我非常愿意
[15:30] of someone putting himself away upon a pedestal 看人给自己设障碍
[15:32] then getting knocked back down into this puddle of self-hatred 然后跌进自怨自艾的水坑
[15:36] with the rest of us. 和我们一样
[15:37] Did you do this to him? 是你干的好事吗
[15:39] I don’t know. 不知道
[15:41] Does anybody ever really do anything to anybody else? 人类真的会这样互相伤害吗
[15:44] You’re gonna tell me why you did this and it better be good. 告诉我原因 最好是好理由
[15:48] How does “For poops and giggles” grab you? “纯粹搞笑”这理由怎么样
[15:57] Isn’t there something you guys want to talk about? 你们俩想谈谈吗
[15:59] You know like cars or sports or boobs. 车子 运动 胸器什么的
[16:02] I’ll talk about boobs. Remember Fred Keifer’s mom? 胸器吧 记得Fred Keifer的妈妈吗
[16:05] She wore a tank top to Fred’s 13th birthday party. Fred的13岁生日派对上她穿着背心
[16:08] She taught us how to bob for apples 还教我们用嘴够漂浮苹果
[16:10] and three guys passed out. 然后三个家伙昏过去了
[16:12] Great story. 好故事
[16:12] Now how about something with a little more substance? 谈谈更现实的问题吧
[16:16] Remember the cans on Pat Clark’s mom? 记得Pat Clark妈妈的胸吗
[16:17] Yeah. Those were awesome. 是啊 不错的胸
[16:19] You know what, forget it. 算了吧
[16:21] Elliot, come on. What does she expect us to talk about? Elliot 别走 她想让我们谈啥
[16:25] I don’t know. Maybe the fact that you’re so embarrassed by me 也许是谈你觉得我特丢脸
[16:27] you make excuses to your friends about how I make my life. 而向你朋友粉饰我人生的事儿吧
[16:31] Oh, yeah. 是啊
[16:39] We’re working hard on a cure. 我们在努力治这人呢
[16:42] – Let’s go. Field trip. – I got things to do, you know? – 跟我走 实地考察去 – 我忙着呢
[16:45] Let me guess, you are off to another funeral? 让我猜猜 赶着去下一个葬礼
[16:46] I’ll make you a deal. You come with me right now 我们做个交易 你跟我来
[16:48] and if you’re still late for the graveyard, 如果没赶上埋葬
[16:49] I’ll personally scour the obituaries with you 这周末我就和你一起
[16:52] this weekend and we can just go nuts. 参加讣告栏上所有葬礼
[16:53] – Carla put you up to this? – My idea. – Carla让你这么做的 – 是我的主意
[16:55] I desperately want to be close with you. 我特别想和你变亲密点儿
[16:57] I just can’t figure out how to connect. Turn around. 只是不知道怎么做 转过来
[17:00] Turn around. 转过来
[17:03] You see Dr Wen in there? 看见温医生了吗
[17:05] He’s explaining to that family 他在向死者家属解释
[17:07] that something went wrong and the patient died. 病人去世了
[17:10] He’s gonna tell them what happened, 他会告诉他们发生了什么
[17:11] He’s gonna say sorry, then he’s going back to work. 他很抱歉 然后回去工作
[17:15] You think anybody else in that room is going back to work today? 那间房里除了他还有人今天能照常工作吗
[17:19] That is why we distance ourselves. 这就是为什么我们选择疏离
[17:22] That’s why we make jokes. 调侃一切
[17:25] We don’t do it because it’s fun. We do it so we can get by. 不是因为好玩 而是这样才能继续工作
[17:31] And sometimes because it’s fun. 有时也因为好玩
[17:36] But mostly it’s the getting by thing. 但大多还是因为能继续工作
[17:41] And by the way… 顺便说一句
[17:43] Bob. 这代表Bob
[17:45] Who doesn’t get that? 谁会想不到
[17:53] Look JD, we’re all proud of you became a doctor, 听着 JD 你成了医生我们都很骄傲
[17:54] but just because I haven’t achieved 但我没你成功
[17:56] as much as you doesn’t mean I don’t like what I do. 不代表我不喜欢我的生活
[17:58] Yeah, nothing wrong with being a bartender. 是啊 当酒保可没什么错
[18:00] – I like living with Mom. – She makes great eggs. – 我喜欢和妈住一起 – 她煎蛋很好吃
[18:03] All in all, I’m pretty damn happy. I’m happy, you know. 总之 我很快乐 快乐着呢
[18:09] And now for the apology. 该是道歉的时候了
[18:11] That’s a load of crap. Look, I know you, OK? 这都是扯淡 我了解你
[18:16] The reason you wanted to pretend you’re a doctor yesterday 昨天你假扮医生
[18:18] is cos you hate working in that bar 是因为你讨厌当酒保
[18:19] and you wanted to feel like somebody for once. 你也想风光一把
[18:22] Come on, man. You’re not driving that car across the country 拜托 你开车横穿整个国家
[18:25] for the $300. 不是为了那300块
[18:26] You’re doing it cos you like how you feel when you drive it. 是因为你喜欢驾驶它的感觉
[18:30] And the funny thing is you could be that guy. 而事实是你可以成为那个人的
[18:33] But you’re afraid that if you actually have to try 但你害怕一旦尝试
[18:35] at something, you might fail, 可能会失败
[18:36] and that’s not a chance you’re willing to take. 你不愿冒这个险
[18:42] What can I say? 我能说什么呢
[18:45] It’s a real pleasure seeing you. 见到你很高兴
[19:02] Right then, I knew I’d never see my brother the same way again. 那时 我知道我不会再用老眼光看我哥了
[19:22] You can never let go of the kid inside of you. 你不可能摆脱内心的童真
[19:26] I think that girl in the wolf outfit is totally checking you out. 那个扮成狼的女生在打量你呢
[19:28] I’d let her blow my house down. You know what I’m saying? 我肯定会让她吹倒我”房子”的 你懂吧
[19:36] You see, it’s the kid inside of us that keeps us all from going crazy. 是内心的童真 让我们不被现实逼疯
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号