Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] As a doctor, you learn to use anything you can 医生的职责就是
[00:03] to keep a patient from getting hurt again. 尽力避免患者再次受伤
[00:05] So, Mike, before we get you out of here, Mike 出院前
[00:07] I think it’s important we go over this one more time, OK? 我们必须再看一遍
[00:10] Even their own home video. 即便是他们的家庭录像
[00:12] See, right about here is where you get hurt. 这里 就是你受伤的地方
[00:17] See, here you’re not hurt. 这里 你不疼
[00:19] And then.. Oh, good God! 然后呢 我的天哪
[00:21] Hurt again. 疼死了
[00:23] Not hurt… hurt. 不疼 疼
[00:26] Baritone. Soprano. 男中音 阉成 女高音
[00:30] Married with two kids. 结婚生子
[00:31] – Dying old… – Look, I get it, OK? – 孤老终身 – 行了 我懂了
[00:33] OK. OK, Mike. That’s all that matters. Mike 你懂了就好
[00:38] Victor. Victoria. 维克多 阉成 维多利亚
[00:41] I mean, the kid thinks he’s Evil Knievel. 这孩子以为自己是Evil Knievel
[00:44] Gosh, Masha I’d love to attend your safety camp this summer, Masha 我真想参加你的安全教育夏令营
[00:47] I would, but here my parents are making me go to Maine with them. 可是我爸妈非带我去缅因州
[00:50] so what do you say, you make sure you take a lot of pictures. 你一定要多拍照片哦
[00:52] that way when you get back, we can both sit down 这样等我们都回来了
[00:54] and put together our “Friends forever” Collage. 就能一起制作友谊地久天长的剪贴画啦
[00:57] Come on, now. The kid’s 16 years old. 算了吧 他都16岁了
[00:59] He’s a little busted up. It’s not that a big deal. 没什么大不了的 不过是有点冲动
[01:01] I mean, hell, when you were a kid, 想想你小时候
[01:02] you must have cut your hand on your dollhouse. 过家家时一定划伤过手指吧
[01:05] Oh, please. I lived for danger. 才没有呢 我以危险为生
[01:08] Who’s ready for some Frisbee? 有人想玩飞盘吗
[01:12] Get my mom! Get my mom! 叫我妈来 叫我妈来
[01:15] I had four different helmets. 我有四款头盔
[01:17] I don’t have time right now to be the 1 00-watt bulb 总之我现在没空给你那烦人的小蛾子
[01:20] for your annoying little moth, so if you could just fly away, 指点迷津 你也麻利点扑腾走吧
[01:23] that’d be great, just fly… 谢谢您了 飞走
[01:28] I usually don’t walk away from Dr Cox, 我一般不会这么轻易走开
[01:30] but today is the day that the pharmaceutical reps show up 但今天是制药厂派人来
[01:32] to peddle their new drugs, 推销新药的日子
[01:34] and at Sacred Heart that means one thing. 这就意味着
[01:37] Julie’s here. Julie来了
[02:10] Damn. 辣
[02:12] Damn. 辣
[02:13] Damn. 真辣
[02:15] – What? She’s hot. – No, that’s hot. – 干嘛 她确实辣 – 不 想象你俩 才叫火辣
[02:18] Baby, you know that fantasy I have 宝贝 还记得我的性幻想吗
[02:19] of you, me, and a player to be named later? 你 我 以及待定的第三者
[02:22] Yeah, I’m fine. If it was someone like her, I’d go for it. 如果第三者是她 我支持你
[02:26] You are the best thing that has ever happened to me. 你是我人生中发生的最好的事
[02:30] – I can’t believe you said that. – What? – 真不敢相信你居然同意了 – 咋了
[02:32] It’s not like he’s gonna do anything about it. 他又不可能真去邀请她
[02:34] I was wondering if there was any way that we could possibly… 我在想 你可不可以跟我和她
[02:39] – Oh, hi. – Hey, baby. – 哦 你好 – 宝贝
[02:41] Yeah, you can’t ever give a guy that window. 你绝不能答应男人这种事
[03:10] Even though she was way out of my league, 虽然我配不上她
[03:11] I decided to show some guts 我还是决定鼓起勇气
[03:13] and lay down the smoothest rap I knew. 潇洒地勾搭一把
[03:18] Hi, handsome. I’m Julie. 嗨 帅哥 我叫Julie
[03:20] Were you named after a precious jewel…ie? 你是因珠宝宝而得名的吗
[03:26] You are cute. Would you like a pen? 你好可爱 需要一支笔吗
[03:29] No. I’d love one. 不 我特别需要
[03:33] Well, go ahead, take it. 过来拿吧
[03:36] Steady. Easy now. 平稳 放松
[03:39] You’re almost there. 快成功了
[03:42] That’s a bad Newbie. 菜鸟 这女人不善
[03:44] My God, you’d be more subtle if you stood naked 你就算一丝不挂 叼着十英寸的大香肠
[03:47] in the hallway eating a ten-inch kielbasa. 也不能更明显了
[03:50] That hurts, Perry. Perry 你真伤人
[03:52] Let’s go. 我们走
[03:53] But I gotta say, 我得说
[03:54] I don’t mind watching you two boys walk away. 盯着你俩走远 是个享受
[03:56] Oh yeah! Work it. 耶 扭起来
[04:00] She’s talking about our tushies. 她在说咱俩的小屁屁
[04:01] I say we go back, but let’s walk backwards. 应该回去再走一遍 这次倒着走
[04:03] There is no one I hate more than that Medusa. 那个美杜莎是我最恨的人
[04:05] she is everything that’s wrong with medicine. 她是制药业的败类
[04:07] Even knowing she’s in the hospital 光是知道她在这儿
[04:08] makes me want to tear someone’s head off. 都气得我想扯断某人的脑袋
[04:10] Dr. Cox, Is this a good time? Cox医生 你有时间吗
[04:12] Because I just have a teeny teeny-weeny little question 我有个小小的小问题求教
[04:14] about Mrs Kahn’s necrotizing fasciitis. 关于Kahn女士的坏死性筋膜炎
[04:16] – For you, Barbie, anything. – Super. – 为了你 芭比公主 我什么都愿意 – 太好了
[04:18] First, an interesting side note. 但是首先 很有趣的一点是
[04:20] I had my physical last week, and while my cholesterol was low, 我上周体检时发现 胆固醇浓度很低
[04:23] my blood pressure was through the roof. 血压却高的不行
[04:26] Needless to say, my physician was stumped. 不用说 我的主治医生很为难
[04:28] But now, thank God, you’ve helped to solve that riddle, 但现在呢 谢天谢地 你解决了这个难题
[04:32] because the very instant I heard your shrill voice 因为只要我一听见你的尖嗓子
[04:34] whining about a “Teeny-weeny problem.” 叽歪着一个小小的问题
[04:37] it took every ounce of self-restraint I had 我都用尽全力
[04:39] to keep blood from shooting out my ears. 把我要炸掉的血压按下来
[04:42] Doesn’t it seems like in the time it took you to say that, 你讽刺我的这段时间
[04:44] you could just helped me out instead. 本来可以帮我的
[04:45] Well, yes, it does, but here, that’s what makes it delicious. 我可以 但是这样才有趣嘛
[04:52] What? I am not gonna say a word. 什么 我什么都不想说
[04:54] – You just did. – Except that, and that. – 你刚说了 – 除了那句 和这句
[04:56] And that and that and that. 还有这句 这句 这句
[04:58] It just keeps on going. 停不下来了
[05:03] Hey, cutie. What’s your name? 小可爱 你叫什么名字
[05:06] I’m Carla, your girlfriend, and as much as I usually love it, 我叫Carla 你女朋友 虽然我以前很喜欢
[05:09] I really don’t have time to play that game 但现在真的没时间
[05:11] when we pretend we never met, OK? 假装不认识你 陪你玩
[05:14] Carla’s a pretty name. Carla是个好听的名字
[05:16] You know I’d play, sweetie, you know I’d play, 亲爱的 你知道我会玩的
[05:19] but because I’m just a nurse, 但我是个小护士
[05:20] I have to go get Dr Wilder’s permission to give his patient 我得去征求Wilder医生的意见
[05:23] some food even though I know it’s perfectly fine. 是否能给患者进食 即使我明知一点问题没有
[05:25] Speaking of things that are perfectly fine… 还有什么其它是一点问题没有的呢
[05:29] That was a compliment. Why won’t any women talk to me? 我是在夸她 为什么女人都不喜欢搭理我
[05:32] Because you’re slimy and turn everything into a double entendre. 因为你烦人 而且老喜欢讲性暗示双关
[05:35] Not true. 才不是
[05:40] Go ahead. 说吧
[05:41] I’d like to double her entendre. 我倒挺想”双”飞了她
[05:44] Please? 求你了
[05:50] He’s leaving. 他要走了
[05:51] This is officially the greatest day ever. 有史以来 最美好的一天来了
[05:54] Taking off? 要走了吗
[05:56] – Yeah. If that’s OK. – That’s fine. – 是的 如果你不介意的话 – 没关系
[05:59] I just wanted to sneak out for an hour 我就是想溜出去一小时
[06:01] and see my kid’s fourth-grade play, but you caught me. 看看我家孩子的四年级演出 但被你发现了
[06:05] – No. No catchies. – No, I think you’re right. – 不不 我没发现 – 不 你是对的
[06:07] From now on before I do anything, 从现在起 我做任何事前
[06:09] I’ll make sure to run it by you first. 都先来征求你的意见
[06:10] Permission to go see my kid’s attempt 请您准许我去看我家孩子
[06:12] to overcome his crippling shyness 为克服自身严重害羞
[06:14] by appearing in his forth-grade class’s production of 而参演的四年级舞台剧
[06:16] Town without a Turkey? <没有火鸡的小镇>
[06:18] I gotta get back to work. 我得回去工作了
[06:20] Back to work. Message received. 回去工作 懂了
[06:24] What just happened? 发生什么了
[06:27] I can’t figure out what to do with Mrs Kahn. 真不知道该拿Kahn女士怎么办
[06:29] I don’t know if I should send her to surgery. 我不知道应不应该给她动手术
[06:31] Well, don’t send her to surgery. 别让她动手术
[06:33] I’ll tell you what you do, you wait and see. 要我说 你应该等着瞧
[06:35] I know I’m right because I’m a wait-and-see kind of guy. 我知道我是对的 我是个最会等着瞧的男人
[06:39] You know, Elliot, in modern medicine, Elliot 在现代医学
[06:41] we’re often faced with tough decisions almost everyday. 我们几乎每天都面临着艰难的抉择
[06:43] – You are amazing. – Well… – 你可真行 – 这个嘛
[06:46] “Amazing” Is sort of a strong word. 有点夸过头了
[06:48] I just show up and let the Lord work through me. 我只是出现在你身边 让神灵指引我
[06:51] You actually think you’re a better doctor than me, don’t you? 你真以为你的医术比我高明 对吗
[06:53] Well, I do have better bedside manner. 对待病人 我确实态度更好
[06:55] I anticipate problems way ahead of time. 我能提前预知困难
[06:58] Oh, and my hair never gets in my face. 而且我的头发从来不挡眼睛
[07:00] So, yes, yes, I do. 所以 是的 没错 我更好
[07:01] – No, I don’t. – Yes, you do. – 不 我不觉得 – 你就是那么想的
[07:03] Every time you stare off into space like this… 每次你这样扭头放空时
[07:07] I know you’re just thinking of something you’re too afraid to say. 我知道你想的都是不敢说出口的事
[07:09] Please, I never do this. 得了吧 我可不这样
[07:12] Maybe she’s just upset because she knows I’m right. 可能她不开心是因为觉得我是对的
[07:15] Oh, my God. 我的天啊
[07:20] Dr Cox, I hate to bring it up again, but it seems important. Cox医生我本来不想提 但看起来很重要
[07:24] Julie likes our tushies. Julie喜欢我们的小屁屁
[07:27] Newbie, any doctor with even a shred of self-respect 菜鸟 任何有点自尊的医生
[07:29] wouldn’t give that woman the time of day. 都不会在她身上浪费时间
[07:32] – Oh, Julie. – Well, well. – Julie 哈哈 – 哎呦喂
[07:35] If it isn’t the Captain & Tenille of the underworld. 这不是贫民版Captain & Tenille吗
[07:38] – Hi, boys. – Hi, Julie. – 嗨 小伙子们 – 嗨 Julie
[07:40] Perry, do you know the name Perry 你知道
[07:41] of the new anti-arrhythmic drug that Julie is selling? Julie推销的抗心律失常的药名是什么吗
[07:45] – That’s a tough one. – It’s Plomox. – 真不好回答 – 叫Plomox
[07:48] Nice work, Nancy Drew. Now see if you can solve the one 少年侦探你真棒 看看你能不能推理出来
[07:50] about the missing lD badge. 遗失的身份卡去哪了
[07:53] Plomox is the most effective anti-arrhythmic drug Plomox是目前市场上最有效的
[07:55] on the market right now, and it has minimal side effects, 抗心律失常类药物 而且它的副作用最小
[07:58] only nausea, impotence, and anal leakage. 只有恶心 阳痿和肛漏
[08:00] I’m getting two out of three just from the conversation. 听你说话就让我得了两种了
[08:03] You kids can talk more tonight over the pharmaceutical dinner 今晚有场药商晚宴
[08:06] that you’re going to help her put together. 你得帮她约人 那时你们再详聊吧
[08:08] – Don’t do this to me, Bob. – Do it to him, Bob. – 别这么对我 Bob – 就这样对他 Bob
[08:12] Perry, we’re going to need a big staff turnout, Perry 我们需要很多人手
[08:14] so don’t take “No” For an answer. 不准有人说不哦
[08:16] – You going there, chief? – No. – 你去吗 老大 – 不
[08:18] If I wanted to make boring small talk over low-grade beef, 我要是想体验乏味的闲聊和劣质牛排
[08:20] I’d have dinner at home. 在家呆着就行了
[08:29] I’m just increasing your Lidocaine drip 我要增加你的麻醉剂用量
[08:31] just a little bit, OK, Mr Brooks? 只是一点点 好吗 Brooks先生
[08:33] – Hey, Carla, you got a second? – No, actually, I’m swamped. – 嗨 Carla 有空吗 – 没有 忙死了
[08:37] I got a present for you. 我有个礼物给你哦
[08:41] Why would you give me a present? 为什么给我礼物
[08:43] Why does it need to be a birthday or anniversary 为什么非得是生日或者纪念日
[08:45] for me to get my baby a little something-something? 我才能给我的宝贝准备小惊喜呢
[08:49] Plus you figured you’d get yourself 你觉得这也会给自己
[08:50] a little at-work something-something. 带来工作日的小惊喜 对吗
[08:52] I’ll get the door. 我来关门
[08:56] Wow. A bus pass. 哇 公交卡
[09:00] – Help me get off my bra. – That’s not all. – 帮我脱掉胸罩吧 – 那不是全部的礼物
[09:03] You’ll use that bus pass for an all-expense paid trip to 你将乘坐公交车 去参加已付费的
[09:07] nurse practitioners’ school, 执业护师培训学校
[09:09] where you’ll learn how to be more than just a nurse. 你将学到如何不只当个小护士
[09:11] – “Just a nurse?” – Did I say “Just a nurse?” – 只当个小护士 – 我说只是小护士了吗
[09:14] I meant a nurse. 我说的是护士
[09:16] You were complaining about having to ask 你不是在抱怨
[09:18] Dr Wilder for permission just to feed a patient. 连给病人端饭都要请示Wilder医生嘛
[09:19] this way you’ll have more responsibility, 这样你就能尽到更多的职责了
[09:21] plus, make more money, so 还有 赚更多的钱
[09:23] – I thought… – You thought the only reason – 我就是觉得 – 你觉得过去这八年
[09:25] I’ve been doing my job for the last eight years is because 我选择当护士 是因为
[09:28] someone didn’t come along to hand me a brochure? 没人给过我这个宣传册吗
[09:31] And a bus pass. 还有公交卡
[09:34] You’re unbelievable. 你真难以置信
[09:39] Damn. 该死的
[09:41] Dude, I am just as disappointed as you are. 伙计 我跟你一样失望
[09:48] JD, even though I decided to send Mrs Kahn to surgery, JD 就算我决定让Kahn女士动手术
[09:51] I know that you were just trying to help me in your own sucky way. 我也明白你是用自己的方式帮助我
[09:54] I overreacted. That’s something 我反应过度了
[09:55] I’ve been working on in therapy to not do as much. 我准备要去找心理医生谈谈我这个老毛病
[09:58] I still think you should have gone with 我还是认为你应该采用我的
[09:59] – my wait-and-see approach. – You’re not the boss of me! – 等着瞧政策 – 你不是我的老板
[10:05] I’m not the boss of anyone around here. 我不是这里任何人的老板
[10:08] Permission to use the can, boss? 请求使用厕所 老板
[10:09] Enough already. I’m not doing this. 够了 我不跟你玩了
[10:15] Fine. Permission granted. 好吧 批准了
[10:24] So, Mr Brooks is doing peachy, huh? Brooks先生状态挺不错的呗
[10:28] – Peachy keen. – Great. – 棒极了 – 那就好
[10:30] A patient’s improvement is always cause for celebration 在这里 病人的好转永远是庆祝的理由
[10:33] here at Sacred Heart, and yet, for some reason, 但是呢 出于某些原因
[10:37] I’m not wearing a party hat, 我没带派对的小帽子
[10:38] sitting bare-ass on the hospital’s copier machine. 也没光屁股坐在复印机上
[10:42] You know why? 知道原因吗
[10:43] It’s not because I have the name “Johnny” Tattooed on my butt. 可不是因为我屁股上纹着Johnny
[10:47] He’s an old sailor buddy and 他是个老水手
[10:48] if you went through what we did, you’d understand. 如果你懂我们的经历 你会理解
[10:51] It’s because somebody went ahead 是因为有人
[10:53] and increased Mr Brooks’s Lidocaine drip, 增加了Brooks先生的麻醉剂剂量
[10:56] and by law that could only be a doctor. 法律规定 只有医生才有权这样做
[11:00] Are you a doctor, Nurse Espinoza? 你是医生吗 Espinoza护士
[11:04] Well? 是吗
[11:06] – No, sir. – You’re damn right you’re not. – 我不是 先生 – 该死的你不是医生
[11:12] So how’s the guest list for tonight’s steak dinner shaping up? 晚宴的客人名单准备的怎么样了
[11:16] Well, now, I don’t have any definitive confirmations yet, 现在 我还没有名单的最终版本
[11:20] but admittedly that could be because I haven’t asked anyone. 可能是因为我还没邀请任何人
[11:25] Why does it have to be like this every time I come here? 为什么我每次来你都这样
[11:28] I mean, what is your problem with me? 你到底对我有什么意见
[11:30] OK, well, 好吧
[11:32] for starters, everyone here knows that you sell pills, 首先 每个人都知道你是卖药的
[11:36] and yet you use phrases like “Take orally” 但是你却经常说
[11:38] and “Increases blood flow” Way, way too much. 口服 增加血流量 这样的话
[11:41] I mean, jeepers, Julie, you have half the doctors on this staff 天呀 Julie 这里一半的医生
[11:45] believing that if they go ahead and join Team Plomox 都是抱着如果他们开了Plomox
[11:48] that they get an outside shot of you 就能为你
[11:49] showing them the cotton inside your bottle 宽衣解带了的想法
[11:52] Would you like to know the real dirty, dirty little secret? 你想知道真正肮脏的小秘密吗
[11:56] It’s that your drug is so damn good that you guys 你们厂子觉得这药太神了
[11:59] went ahead and put about a 600% mark-up on it. 所以加了百分之六百的价
[12:03] But the only ones who get hurt are the sick people, right? 倒霉的只不过是几个患者嘛
[12:05] Since your company damn sure doesn’t care about them 制药厂根本就不关心他们
[12:07] and you’re part of the system, 你是其中的一员
[12:09] which just means you don’t care either. 当然也不关心了
[12:10] That’s pretty much what’s making me sick. That’s all. 这就是我讨厌你的地方 没了
[12:14] Well, you can say what you want, Perry, Perry 你怎么说都行
[12:17] but we both know that you’d love nothing more 但我们都清楚 你最想干的
[12:19] than to smack this fine ass. 是拍打我的屁屁
[12:23] Perry Perry.
[12:25] Harder, Perry. 用力啊 Perry
[12:28] Don’t stop, Perry. 不要停 Perry
[12:31] Oh, Perry, that feels good. 哦 Perry 感觉真好
[12:40] So you promise me you’re gonna be more careful, right? 答应我 你会小心点
[12:42] Look dude, the only way to feel alive is to push the limits 只有不断挑战极限才能
[12:44] – once in a while, you know? – Well, keep it real. – 感受活着的快感 – 你还是实在点吧
[12:47] God. See ya, geek. 回见 呆子
[12:51] Buy a cup! 至少买个护裆啊
[12:57] What’s wrong? 你怎么了
[13:00] Mrs Kahn died on the operating table. Kahn夫人死在手术台上了
[13:05] There are a lot of things can take you by surprise. 很多事会让你手足无措
[13:13] Sometimes it’s just realizing 有时是你意识到
[13:14] that you’re not as happy as you thought. 你没有自己想象中的开心
[13:20] Sometimes it’s a hot chick smacking her tushie. 有时是性感女郎拍打自己的屁屁
[13:28] And sometimes it’s when you take a chance… and lose. 有时是你冒险了 却失败了
[13:33] This just sucks, you know? 这感觉好糟
[13:37] This is a crucial moment. Pick your words carefully. 关键时刻 说话应该小心点
[13:41] I guess I was right after all. 结果还是我对了吧
[13:49] Stupid. 蠢死了
[13:53] I had to talk to Elliot 我得和Elliot谈谈
[13:54] before she went to the morbidity and mortality conference, 赶在她参加发病死亡率报告会之前
[13:57] Nothing puts you in a worse mood 没有比解释患者的死亡原因
[13:58] than having to explain why your patient died. 更让人难过的事了
[14:01] I just need to an opportunity to talk to her 我只需要找个机会
[14:03] when there ‘s no possible way that she can interrupt me. 让她不能插嘴打断我
[14:05] Peanut-butter cracker! Go! Go! Go! 喵了个咪的 快快快
[14:10] Elliot what I said earlier came out completely the wrong way Elliot我之前说话的方式不对
[14:12] and I just want you to know that I act… 我想让你知道我
[14:14] Bite me. 你咬我啊
[14:17] Oh, she’s a crafty lass. 真狡猾
[14:21] Baby, I know you had a rough day, 宝贝 你今天过得很不愉快
[14:22] and I was part of it. 一部分是因为我
[14:24] I thought I’d make it up to you by taking you out to a nice dinner. 所以我请你来美餐一顿 补救一下
[14:29] Which one of these waitress do you think will do me? 你看哪个服务员愿意跟我上床
[14:31] I’d say you got a shot with the busboy over there. 那边的杂工小伙子 你还有点机会
[14:35] You realize this doesn’t count, right? 这不算请我 懂吗
[14:37] Yeah, but, baby… Free steak. 但是 宝贝 免费牛排啊
[14:42] You just flat out get women, don’t you? 你对她可真是费尽心思啊
[14:45] – This is kind of romantic, right? – Check it out. – 这还挺浪漫的吧 – 快看我
[14:49] It’s a meat cookie. 肉肉曲奇
[14:52] Oh, God! 哦我的天哪
[14:53] Hello, boys and girl. So, how’s the food? 哈喽 孩子们 吃得如何
[14:57] Free. 免费
[14:58] And how are you, Dr Cox? 你呢 Cox医生
[15:00] I’m just here to enjoy my meal, 我就是来吃口饭
[15:02] so unless those things dispense A1 Sauce, 如果你这两坨不是来提供调味酱的
[15:05] I’d keep moving. 就请走开
[15:06] That is so, so funny. You know what else is funny? 真好笑 你知道还有什么好笑吗
[15:10] How you claim you want nothing to do with me, 你总说要和我撇清关系
[15:12] yet every time I turn around, there you are. 但却总是跟着我
[15:16] I wonder why that is? 我好奇这是为什么
[15:19] Oh, that feels good. 感觉真的好爽
[15:26] Finally, we have Dr Reid’s 最后 来看Reid医生的
[15:30] necrotizing fasciitis case. Deceased. 死亡病例 坏死性筋膜炎
[15:34] Now, don’t be frightened, 别怕
[15:35] sweetheart. No one’s on trial here. 亲爱的 这不是庭审
[15:37] At least not until the family sues your little behind. 一会患者家属来告你 就是了
[15:42] Sweetie, I’m not joking. 亲爱的 我没开玩笑
[15:45] But should that happen, you may rest assured 如果你真的被告了 请放心
[15:48] that the hospital will stand behind you 100 per cent. 医院会百分之百支持你
[15:51] Thank you very much, sir. 先生 太谢谢你了
[15:52] Now, see, there I was joking. 这句才是开玩笑滴 懂吧
[15:54] Try to keep up. 反应快点
[15:56] Oh, God, this is painful. 天哪 太痛苦了
[15:58] It’s like watching a shark circle a baby harp seal. 像是观察鲨鱼围剿一只格陵兰海豹宝宝
[16:01] Dr Reid faced a very difficult decision Reid医生当时面临一个艰难的选择
[16:04] and she chose an extremely risky course. 而她挑了风险特别大的那个
[16:08] He’s like a royal python torturing a hopper mouse. 像在观察蟒蛇折磨一只小老鼠
[16:11] Man, I love Animal Planet. 我挺喜欢看<动物星球>
[16:13] I believe we all have a lesson to learn from Dr Reid’s case. Reid医生的病例 给每个人都上了一课
[16:16] And here comes the crushing blow. 致命的一击要来了
[16:19] I say…kudos to Dr Reid. 要我说 Reid医生 你真棒
[16:22] What-os to who? 什么 谁
[16:24] Without surgery, her patient 如果不动手术
[16:26] didn’t have a Popsicle’s chance in hell. 患者只有渺茫的生存机率
[16:29] By making the tough choice, 自己做出了艰难的选择
[16:31] she at least gave Mrs Kahn an honest shot. 从而给了Kahn太太一线生机
[16:35] Now, for all of you wait-and-see doctors out there… 你们这些只会等着瞧的医生
[16:41] if you do not get to the point where you have the courage to take risks, 如果连承担风险的勇气都没有
[16:46] you will never be a great doctor. 是永远成不了伟大的医生的
[16:50] – Never? – Never ever. – 永远吗 – 永远成不了
[17:07] Turk, don’t eat off my plate. Turk 别动我盘子里的
[17:10] You’re right, baby. I’m sorry. That’s rude. 好的 宝贝 抱歉 我太粗鲁了
[17:15] So you’re having steak with a side of steak? 你的主食和配菜都是牛排
[17:17] That’s right, turf and turf. 没错 牛配牛
[17:20] You know what? I’m on my second glass of good wine, 这是第二杯红酒
[17:24] I’m watching my boyfriend try to eat his body weight in meat, 我男友要吃掉和自己一样重的牛肉
[17:27] and I am extremely tickled 最好笑的是
[17:28] that the only thing Dr Cox wants isn’t on the menu. Cox医生唯一想吃的不在菜单上
[17:34] – What? – What can I say? – 什么 – 我还能说什么
[17:36] I’m finally having a good time. 过得真是愉快啊
[17:39] – That’ll pass. – I still think it’s pretty lame – 一会就不好了 – 我觉得
[17:41] that you didn’t like Turk’s nurse-practitioner present. 你不喜欢Turk送你的执业护师课程 挺不好的
[17:44] – Dude. – Told you. – 伙计 – 告诉你了
[17:48] Hey, Elliot, I’m sorry that I was such a jerk before, Elliot 对不起 我刚才太混蛋了
[17:52] but, hey, I got mine, right? 但是 我也遭报应了
[17:56] Anyway, thanks for being classier than I am 谢谢你没有挤兑我
[17:59] and not rubbing it in my face. 比我大度
[18:01] No problem. 没关系
[18:03] Hey, you never told me that you’re part Native American. 对了 你没说过你有印第安人血统啊
[18:06] What are you talking about? 什么意思
[18:07] Aren’t you a member of the Waitensee tribe? 你不是等着瞧部落的一员吗
[18:11] Come on! I laughed so hard when I thought of that that I peed a little. 刚想出来的时候我都笑尿了
[18:17] I changed right after. 之后换裤子了
[18:22] Seriously. Why wouldn’t you want a better job? 说真的 你怎么不换个工作
[18:24] Hold up. My baby’s happy with being just a nurse. 等等 对我家宝贝来说 只当个护士就够了
[18:28] Did I say “Just a nurse”? I mean just a… 我说只当个护士了吗
[18:29] Nobody at this table said “Just.” 这桌上没人那么说
[18:31] I meant “A nurse.” Right, baby? 我是说当护士 对吧 宝贝
[18:34] That’s right. 对啊
[18:36] Why? 为什么
[18:38] Oh, just not smart. Even for you. 真傻 即使对你来说
[18:41] Excuse me for not having all your male ambition. 抱歉 我没有你们男人的雄心壮志
[18:45] I can’t believe anyone would look down on me 就因为我爱我的工作 并且干得好
[18:48] because I’m good at what I do and because I love doing it. 你们就看不起我 真难相信
[18:54] – I’m sick to my stomach. – Me too, Turk. Me too. – 我胃好难受 – 我也是 Turk 我也是
[18:56] No, baby, I’m serious. I think I’m in trouble here. 不 说真的 我这里出状况了
[19:00] Baby? 亲爱的
[19:05] Permission to speak, sir? 请允许讲话 长官
[19:07] You know what? No. No, you may not speak. 不不 不准你说话
[19:10] Not now and not ever, OK? You have overplayed your hand 现在以后都不准 你太过分了
[19:13] and you may never talk to me again. 你永远都不准和我说话
[19:15] Those are the rules of the game. 这就是游戏规则
[19:18] Then I quit. 那我不玩了
[19:19] No, no, no quitsies. 不能不玩
[19:21] Checkmate, gin, and Yahtzee, my friend. 将你个军 牌出完了 快艇骰子同点
[19:24] You know, my son used to love to play Yahtzee with me, 我儿子原来爱玩快艇骰子
[19:27] until you made me skip his play. 直到你让我错过他的演出
[19:29] Now he won’t eat. 现在他绝食了
[19:31] We’ve started a new game now, haven’t we? 你这是来新的一轮了是吧
[19:34] Yeah, it’s called “You don’t eat until Timmy does.” 叫做 Timmy不吃饭你也不准吃
[19:47] My mechanic has that poster in his garage. 帮我修车那人车库里有这张海报
[19:50] Does he have this one? 他有这张吗
[19:52] Actually, it’s a family business. 其实就是我家人
[19:55] So, here we are. 你来了
[19:59] Two people, 两人
[20:00] street lamp, 街灯
[20:02] full moon. 满月
[20:04] Guy pissing on the dumpster. 某人尿在垃圾桶
[20:05] Oh, did I break the mood? 我破坏气氛了吗
[20:10] Fine, you want me to drop the flirty crap? 行 你不想来调情那套是吧
[20:14] I’m interested in you. 我对你感兴趣
[20:16] I think we’re a lot alike, I think we have chemistry, 我觉得我们很像 我们很来电
[20:20] and I think you’re scared, so you use what I do 我认为你害怕了
[20:22] as an excuse not to give us a try. 你用我的职业为借口 不跟我试试
[20:26] I’m sorry. I gotta go. 抱歉 我得走了
[20:31] You OK? 你没事吧
[20:33] Look at that. I bounced back. 看见没 我扭转了局势
[20:45] Baby, my stomach’s gonna explode. 宝贝 我的胃要炸了
[20:48] It’s only heartburn, sweetie. You’ll be fine. 胃灼热而已 亲爱的 不会有事的
[20:54] – How’s meathead? – I know I’m not a doctor, – 吃货咋样了 – 我虽然不是医生
[20:58] but if you could order a strong anti-emetic, that’d be great. 但是你最好开个强力止吐剂
[21:01] For the record, you would ace that nurse practitioners program. 你会是职业护师里最棒的
[21:05] Really? You think so? 真的吗 你觉得吗
[21:08] What if the classes are too hard? 如果课程太难呢
[21:10] What if the teachers are mean, 如果老师很恶劣
[21:11] what if the other kids don’t like me? 如果别的孩子不喜欢我呢
[21:13] – OK. – of course I would ace that program. – 好吧 – 我当然会是第一
[21:15] But I barely get to see my boyfriend as it is. 但我现在都很少见到我的男朋友
[21:18] And if I went to class five nights a week, well… 要如果每晚上都要上课
[21:23] I guess I’m taking my chances on Turk right now. 我觉得我还是选择Turk
[21:26] – Him? – Somebody make it stop. – 就他 – 快让它停下来
[21:31] I just don’t want to look back and wonder 我只是不想以后回头看
[21:33] what could have been. You know 有任何缺憾
[21:36] – Yeah. – Thanks. – 嗯 – 谢谢
[21:46] How’s it going? 怎么样了
[21:49] You have more jokes, don’t you? 你又有新梗了是吧
[21:50] I jotted a couple of things down. 我想出来好几条
[21:53] You see that nurse over there? I love her. 看见那边的护士了吗 我爱她
[21:58] Every night at 10.30 for the last year, 这一年每晚十点半
[22:00] I’ve watched her come in here and get a cup of coffee 我都看着她走进来 倒咖啡
[22:02] and not once have I had the courage to even ask her her name. 从来没有勇气问她的名字
[22:06] Well, if it makes you feel any better, she has a snaggletooth. 如果能让你好受点 她有一颗歪牙齿
[22:10] The point is, Kelso’s right, you know. 关键是 Kelso是对的
[22:13] It’s not even just professionally. 不只是工作上
[22:14] In my personal life, I don’t take any chances either. 私生活里 我也从不冒险
[22:18] I want to. I just… 我想 但是
[22:20] I can never seem to take that first step. 我永远迈不出第一步
[22:26] – Come here. – What? – 走 – 干嘛
[22:28] – Come on. – I don’t want to go anywhere. – 来啊 – 我哪儿也不想去
[22:31] I wanna spend time with Snaggletooth. 我想和歪牙齿呆着
[22:34] I guess it all comes down to what we’re willing to risk. 归根结底的问题是我们愿意拿什么去做赌注
[22:38] For some of us, it’s our feelings. 对有些人来说 是我们的感情
[22:41] Wanna talk? 想聊聊吗
[22:44] No. 不想
[22:48] For others, it’s our future. 对另一些人 是我们的未来
[22:51] Baby. 宝贝
[22:53] If I had to do it again, I would. 若重新来过 我依然会吃撑
[22:55] – Cos I love the steak. – I know, popi. – 因为我爱牛排 – 我懂 宝贝
[22:58] I know. 我懂
[23:01] For me, it was taking a risk, period. 对我来说 只是想冒一下险而已
[23:05] Even if that meant starting with my very first step. 即使只是迈出一步
[23:08] – dude, you’re gonna love this. – I don’t wanna do it. – 你会爱死这个的 – 我不想啊
[23:11] Come on. What’s the worst that could happen? 最坏的结果是什么
[23:12] – We could die! – OK, the second worse? – 会死掉 – 第二坏的呢
[23:15] Can’t we just go and talk to Snaggletooth? 我们还是回去跟歪牙搭讪吧
[23:17] No. Here we go. 不行 我们来啦
[23:18] One, two, three! 一 二 三
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号