Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Where the hell is Carla, man? Carla到底去哪儿了啊 兄弟
[00:03] We’re gonna miss the previews. 一会儿该赶不上首映了
[00:04] Hey, you’re black, right? 嘿 你是黑人 是吧
[00:06] Here we go. 又来了
[00:08] I hate that stereotype that all black people yell at movie screens. 我不喜欢黑人对着荧幕瞎嚷嚷那一套
[00:11] You know? Like you go to see some horror flick and you’d be yelling, like, 好比说你去看恐怖片 然后就开始喊
[00:13] “Don’t go in there, girl! He behind the door!” You know? “妹子别往里走 他就在门后呢” 懂我意思吗
[00:16] It’s like… It’s offensive. 有点 招人烦
[00:19] You wish you were allowed to yell at the screen, don’t ya? 你倒是想嚷嚷一次呢 是吧
[00:22] Why does she go in there? I mean, he’s behind the doh! 她为啥要往里走啊 他就躲在门后呢啊
[00:26] It’s weird to run into someone from the hospital out in the real world. 在现实生活中 遇到医院同事是很诡异的
[00:29] – Hey, Dr Kelso. – How ya doing, sir? – 嘿 Kelso医生 – 挺好的吧 大夫
[00:32] I’m just Jim Dandy. 我非常好
[00:34] Now, unless your pants are made out of Turtle Wax, 听着 你们的裤子要不是用龟牌车蜡做的
[00:36] I suggest you boys get your asses off of Bessie. 我劝你们最好别坐在我家Bessie身上
[00:39] Oh, so you named your car, huh? 哟 您还给车起名呢
[00:46] Ultimately, life is a lot simpler at home. 家里的生活基本上要轻松一些
[00:49] Unless you live with a co-worker you’re crazy about 如果你是和迷恋的同事住在一起
[00:50] and she recently decided she can’t handle sleeping with you 她最近决定不再当你炮友
[00:52] and she just wants to be friends. 而只是想做朋友的话 那就另说了
[00:55] Oh, right. 哦 你起来啦
[00:57] – Morning, buddy. – Morning, pal. – 早啊 哥们儿 – 早啊 姐们儿
[01:00] I’ll just go get dressed and… 我这就去换衣服 然后
[01:03] we can go to work. 咱们去上班
[01:05] All right, just relax. You can totally handle this. 好啦 放松 我绝对能处理好
[01:11] Chop-chop-chop-chop, buddy. 快快快啊 姐们儿
[01:15] Told you I could fit in this spot. 跟你说了我能停进来吧
[01:17] You were right. I’ll just… 是啊 我只要
[01:18] put this guy’s side-view mirror on his roof. 把这家伙的侧视镜放他车顶就行了
[01:23] Hey, JD. 嘿 JD
[01:26] Yes? 啥事儿
[01:27] I wanted to say something, you know, before we go back in here. 在咱们进去之前 我想 跟你说几句
[01:30] Go ahead. 说吧
[01:30] That I understand that it’s gonna be a little bit harder for you to 我知道咱俩又成了普通朋友
[01:33] transition into being just friends again. 对你来说有点儿难以接受
[01:35] Why? 为啥
[01:37] Because you’re a guy. 因为你是个男的
[01:40] What does that have to do with anything? 这跟那有啥关系啊
[01:41] You’re right. You know what we should do? 也对 知道咱俩应该怎么办吗
[01:43] Everything I own is in the back of this truck, including my bed. 我所有的东西都在这卡车里了 包括床
[01:46] We should just get in there and get naked, 咱们应该上车脱光光
[01:49] and have sex one last time, just get it out of our system. 最后做一次爱 彻底解脱
[01:54] JD, I was kidding to prove a point. JD 我那样开玩笑是为了证明我的观点而已
[01:57] I know. 我知道
[02:00] Oh, yeah. This is how you like it. 是啊 你就喜欢这样
[02:17] – Hey! – Hey! – 嘿 – 嘿
[02:23] See? This is good. 看见没 这样多好
[02:25] – I don’t feel weird. – I don’t feel weird. – 我不觉得奇怪 – 我也不觉得
[02:27] I feel weird. 我觉得奇怪
[02:29] OK, just tell her the truth. You’re crazy about her. 得了 就跟她实话实说吧 说你疯狂迷恋她
[02:31] – Look, Elliot, l… – Oh, damn. – 那个 Elliot 我 – 哎呀我去
[02:34] I missed the annual sleepover, didn’t l? 我又错过年度蹭住了啊 是吧
[02:36] That wonderful time of year 一年一度的美好时光
[02:38] when you two crazy kids throw caution to the wind 你们俩把所有的告诫都抛到九霄云外
[02:40] and make sweet, elbowy love to each other. 如胶似漆地做爱
[02:43] Don’t you be shy. You… 别害羞嘛 你们
[02:45] can tell Uncle Coxy about the naught-ay. 干坏事儿可以跟Coxy叔叔说呀
[02:48] Dr Cox, I lost my apartment Cox医生 我没地方住了
[02:49] and so I was just…needing a place to stay. 只是先找个地方缓一缓
[02:51] So you went over to your friend’s house 所以你就去这位”朋友”家了
[02:53] and cried on his shoulder, boo-hoo. 趴在他肩头痛哭 噗呼
[02:55] Wah, and you of course comforted her because she was weak and vulnerable 哇 她那么楚楚可怜你当然要安慰她喽
[02:58] and blah, blah, blah, nerdy sex. 然后扯啊扯啊扯啊 书呆子啪啪啪
[03:02] The end. Dear Lord, Laverne, 全文完 天啊 Laverne
[03:03] how in God’s name do you listen to this crap all day long? 你每天是怎么听下去这种狗血的事儿的
[03:06] Are you kidding? If he turns out to be her brother, 你逗我呢 如果最后发现他是她哥
[03:09] this is better than my stories. 那可比我自己的事儿有意思多了
[03:10] Oh, you are so right. 噢 你说的太对了
[03:12] Dude, what were her boobs like? 哥们儿 她的咪咪咋样
[03:14] Todd, I’m standing right here. Todd 我就在这儿呢
[03:17] I’m sorry. What are your boobs like? 不好意思啊 你的咪咪咋样
[03:22] Oh, joy of joys, Mr Corman, you’ve joined us yet again. 喜上加喜啊 Corman先生 你又来啦
[03:25] And, what imaginary disease is ailing you this time, my good man? 这次你又幻想出什么病折磨自己呀 我的祖宗
[03:29] This time, he thinks he has the Yaba virus. 这次他觉得自己感染了亚巴病毒
[03:31] Your hair got longer. And I don’t appreciate your tone. 你头发长了 我不喜欢你这种语气
[03:34] Last month you thought you had Familial Mediterranean Fever. 上个月你以为自己得了家族性地中海热
[03:38] I was at my friend Kelly Papadopolous’ wedding, okay? 在我朋友Kelly Papadopolous的婚礼上
[03:40] I share a glass of ouzo with this guy named Yanos. 我和一个叫Yanos的家伙分了一杯茴香酒
[03:42] 20 minutes later I’m in a cab, 20分钟之后我上了一辆出租车
[03:44] I gotta ask the guy to pull over 我必须让他停车
[03:45] because I’m gonna explode in some guy’s rose garden. 因为我就要在某个家伙的玫瑰园里爆炸了
[03:48] Now what would you think? 现在你觉得呢
[03:50] Same thing I think right now. 和我现在想的一样
[03:52] That you got yourself a bad case of the “Wish you were sicks.” 你陷入了”希望自己得病”的困境
[03:55] Yeah, well I read the symptoms on the lnternet, OK? 是嘛 我可是在网上查了症状的 知道吗
[03:57] I have Yaba. 我就是得了亚巴
[03:59] Would you say you’ve been in contact with many exotic primates this year? 今年你有和外来灵长类动物接触过吗
[04:03] I have been to the zoo, yes. 是的 我去过动物园
[04:05] And while you were there, did you go ahead and jump right into the cage 你在动物园的时候 有跳进笼子里面
[04:08] and play “Toss the poop” with the other monkeys? 和猴子互相扔大便了吗
[04:11] Because if you did, then yeah, you just might have Yaba. 如果是的话 你可能是得了亚巴
[04:13] But if that’s the case, it would be way, way down 但要是这样 你的问题可是比想象的
[04:16] on the list of your problems. 要严重多了
[04:19] Give him a full work-up. 给他做个全面检查
[04:20] OK, Mr. Corman, you know the drill. 好的 Corman先生 还是老规矩
[04:23] Here are my vitals. Here is the Mountain Dew. 这是我的资料 这是陈年私酿
[04:26] I’m just kidding. That’s my urine sample. 开玩笑啦 是我的尿样
[04:28] And you can start timing… now. 等下就可以计时了 好
[04:31] So, how you been doing? 你最近咋样
[04:32] Still seeing that surgeon? 还和那个外科医生好着呢
[04:34] No talking. 别说话
[04:37] OK, vision perfect. 好了 视力没问题
[04:38] Hey, are you trying to make time with my best girl, sport? 嘿 你是想勾搭我的好姑娘嘛 伙计
[04:43] Now, how do you feel after surgery on your…? 那个什么手术之后 感觉如何啊
[04:49] – Brain. – Brain. Mrs Kaye is doing great, sir. – 大脑 – 大脑 Kaye太太非常好 医生
[04:51] but after this type of procedure 但大部分人
[04:52] most people experience a diminished reaction time. 在这之后反应都会变慢
[04:55] Christopher, come here. Christopher 过来
[04:58] Maybe you should worry about your own reaction time. 反应慢不慢的 你还是操你自己那份儿心吧
[05:03] Now, do you have a ride home today, dear? 亲爱的 今天有人送你回家吗
[05:05] I drove myself. 我自己开回去
[05:07] Well, it always warmed my heart to see your face. 好吧 每次见到你我都觉得好温暖
[05:11] I don’t care what the old bat says, 我才不管那个老婆子怎么说
[05:13] I doubt she can back out of her own driveway. 我怀疑她在车道上倒车都困难
[05:15] Tell her you’re calling the DMV and 跟她说你要给车管局打电话
[05:17] having her license revoked immediately. 立马吊销她的驾照
[05:19] Why don’t you tell her yourself, sir? 您怎么不自己跟她说呢 医生
[05:22] Cos she’s my friend. 因为她是我朋友
[05:24] Don’t be insensitive, son. It’s ugly on you. 别这么迟钝啊 孩子 这可不像你
[05:28] You guys, I can’t take the sweet old lady’s driver’s license from her. 我没法夺走那个老奶奶的驾照
[05:31] She reminds me of my gram-gram. 她让我想到我奶奶
[05:33] – Why don’t you just get someone else from Surgery to do it. – Like who? – 你在外科随便找个人做呗 – 比如呢
[05:38] Give me it! 快给我
[05:44] You want this? You want this? Psych! 你想要吗 想要吗 变态
[05:56] Never mind. 算了吧
[05:57] – Hi, JD. – Hey, Lisa. – 嗨 JD – 嗨 Lisa
[06:00] Dude. This gift-shop chick, did you ever…? 哥们儿 你跟这礼品店的小妞儿那个了没
[06:03] Turk! Elliot’s right here. Turk Elliot在这儿呢
[06:06] Why would I care? 我为啥要在乎
[06:08] I’m sorry. I guess when I was passing by JD’s room the other night, 抱歉 我想是因为有天晚上我经过JD的房间
[06:12] he was telling a different Dr Reid not to stop. 他正在叫另外一位Reid医生不要停
[06:16] “Ohh! Dr. Reid!” Sweet! 哎哟哟 Reid医生 挺甜啊
[06:19] You guys, this conversation is 那啥 这段对话
[06:20] starting to make me feel a little uncomfortable, okay. 已经让我觉得不舒服了
[06:23] And I’m sure Dr Reid feels the same way. 我保证Reid医生也有同感
[06:26] No, I don’t. You can “ehn-ehn” with anyone that you want. 我没有啊 你和谁那个都行
[06:30] So she wants to play chicken, huh? Well, buckle up, missy. 她在威胁我是吧 好啊 小心吧妹子
[06:34] – Well, maybe I’ll ask Lisa out again. – You should. – 我应该再约一次Lisa – 嗯 确实
[06:37] – Maybe I will. – Cool. – 真应该去 – 嗯呢
[06:38] – Good. – Take it home. – 好啊 – 把她带回家
[06:39] – That’s what I’ll do. – Let me know how it goes. – 正是这么打算的 – 跟我说说进展啊
[06:43] Fine. But I am taking my own car 行 但我要开自己的车
[06:44] so I can escape in case you turn into a freak again. 万一你又奇奇怪怪的我还能逃
[06:47] It’s a date! 约会成啦
[06:50] It’s just that the guy’s here like a thousand times a year, taking up a bed. 那家伙一年在这儿赖千八百次 占着个床位
[06:53] And every second I’m in there with him, 和他呆在一块儿
[06:55] it’s time away from somebody I could actually help. 就是浪费真正病人的时间
[06:57] What do you want me to do about it? 你想让我怎么办呢
[06:59] Follow my lead. 听我指挥
[07:01] Alas, Mr Corman, shockingly, 唉 Corman先生 太出乎意料了
[07:03] all your labs have come back and they’re negative for everything. 你的检查结果出来了 每一项都是阴性
[07:08] – Oh, come on. – OK, I’ll tell you what. – 快拉倒吧 – 好吧 这么跟你说吧
[07:11] You have suggested that you’re feeling rather tired lately, haven’t you? 你提到过最近常常感到疲惫 是吗
[07:16] I’m listening. 我听着呢
[07:17] – And that you bruise easily. – Like an old banana. – 身体易淤青 – 就像个烂香蕉
[07:20] For the record, I think you’re fine, but if you’d like, 明确地说 我觉得你没问题 但你要愿意的话
[07:22] we can go ahead and check out your bone marrow. 我们可以带你去检查一下骨髓
[07:25] Of course that would mean sticking an enormous needle 那样就要把一根超大的针
[07:27] all the way through your hip, 全部扎进你的屁股
[07:28] and it’s very, very, very excruciatingly painful. Right, Carla? 那可是非常及其特别难以忍受的疼啊 对吧 Carla
[07:33] – Yes. – Thank you, Carla. Now, what’s it gonna be, there, champ? – 是的 – 谢了 Carla 那么你打算怎么办呢
[07:37] Head home and get some rest, or an afternoon of senseless, 是回家好好歇一歇呢 还是熬过一个
[07:40] mind-numbing… 恼人的
[07:42] agony? 痛苦午后呢
[07:45] Ah, what the hell, 啊 豁出去了
[07:47] I’ll take the giant hip needle. 我要打那个大屁股针
[07:53] Alright, there’s no one around. Time to tell her how you really feel. 好了 趁别人不在 赶快告诉她你的想法
[07:56] – You know, Elliot… – What’s up, medical dogs? – 那个 Elliot – 嘛呢 内科狗
[08:00] Ok, you’re smarter than him. 你比他聪明
[08:01] Think of something clever to get him outta here. 想个机灵招把他支走
[08:03] Hey, Todd. 嘿 Todd
[08:06] What the hell? Did you just throw something out into the hall? 啥玩意儿啊 你刚才把啥东西扔到过道里了
[08:12] – So, anyway, Elliot… – Hey, I found an apartment. – 呃 Elliot 不管怎么说 – 嘿 我找到公寓了
[08:14] Great! You know, but there’s no rush for you to move out. 太好了 但你其实不用这么急着搬走的
[08:19] Well, what are we gonna do, just live with each other forever, 不然我们要怎样呢 一起住一辈子
[08:21] and anytime we feel, like, 什么时候觉得孤独或者脆弱了
[08:22] lonely or vulnerable, we just hop into bed and have hot sex? 就扑到对方床上来一场火热性爱吗
[08:26] That would be stupid. 那太荒唐了
[08:27] We’re both human, so 我们都是普通人
[08:29] staying in that situation would be a big mistake. 停滞不前会酿成大错的
[08:31] I know. 我明白
[08:42] Sometimes when you’re down, 有时候你感到很沮丧
[08:43] you end up taking it out on the wrong person. 就会把情绪发泄到错的人身上
[08:46] – Going on vacation? – I get it — ’cause I’m a janitor, – 要去度假啦 – 我懂了 就因为我是个清洁工
[08:48] so when I pack for vacation I just pack cleaning supplies. 所以我收拾行李就是在打包清洁用品吗
[08:51] – That’s funny. – I thought so. – 真有意思 – 我也觉得
[08:54] Actually, I’m going to speak at my son’s career day. 其实 我要去参加我儿子的职业日
[08:59] About being a janitor? 给他们讲怎么当清洁工吗
[09:01] What do you think, there aren’t kids out there 不然呢 难道就没有
[09:02] that want to grow up to make the world sparkle? 长大后想把世界打扫得发光的孩子吗
[09:04] – I didn’t mean it that way. – How did you mean it? – 我不是那个意思 – 那你什么意思
[09:11] Look. 快看
[09:13] What the hell are you doing? 你干啥呢
[09:19] Dr Kelso, will you just hear me out? Kelso医生 能听我把话说完吗
[09:20] All I’m saying is that Miss Kaye looks like she’s in great shape. 我的意思是Kaye太太的身体状态还不错
[09:24] Oh, God, son, the woman is recovering from major surgery on her… 天哪 孩子 那女人还在那个什么手术的恢复期呢
[09:28] – Brain. – Dammit. – 大脑 – 该死的
[09:29] Why do I keep blanking on that? 我怎么总记不住呢
[09:31] Now, son, give me the real skinny. 现在跟我说正经的
[09:33] Did you pull her license or not? 你到底有没有吊销她的驾照
[09:37] Yes, sir, I did. 吊销了 医生
[09:44] OK, I didn’t tell her yet, sir, but I swear I was gonna. 好吧 我还没跟她说 但我发誓肯定会说的
[09:53] Well, Mr Corman, how’d that go for you? Corman先生 感觉怎么样
[09:56] Horrible pain. I made sounds like a dolphin giving birth. 特别疼 我叫的活像只生崽的海豚
[09:59] Dr Cox, I think you should take a look at Mr Corman’s chart. Cox医生 你得看看Corman先生的化验表
[10:02] Why, what’s he got, scurvy? Mr. Corman? 怎么 他得什么病了 坏血病吗 Corman先生
[10:04] There’s no chance you were on a ship in the 1700s, is there? 你难道在18世纪的时候能坐过船吗
[10:07] Just look at the damn chart. 快好好看看表吧
[10:09] What is it? 怎么样
[10:13] You’re sick. 你病了
[10:16] Really? 真的吗
[10:20] Really. 真的
[10:24] I feel like, if I could get out of this place, 我觉得 如果能离开这里
[10:26] and get away from Elliot for a while, 离开Elliot一段时间
[10:27] I could regroup, you know? 我就会重振旗鼓
[10:30] But sometimes that’s not so easy. 但有时并不那么容易
[10:34] – My truck was right there. – Where is it now? – 我的卡车之前就在那儿 – 现在去哪儿了
[10:38] You’d have to ask the guys who stole it. 这就要问偷车的家伙了
[10:42] Everything I owned was in that truck. 我的一切都在那辆卡车里面了
[10:45] JD, I don’t know what I’m gonna do. JD 我不知道接下来该怎么办了
[10:51] Gotta go. Good luck. 我该走啦 好运啊
[10:53] Tallyho! 哟吼
[11:06] Dude, she was going, like, 35 miles an hour. 哥们 她的速度差不多有35迈
[11:08] All you saw was, like, knuckles and a bun. 只能看见他车支离玻碎的残骸
[11:10] Poor Bessie. 可怜的Bessie
[11:12] What kind of grown man still names his car? 什么样的成年男人才会给车起名啊
[11:15] You do. 你这样的
[11:16] Yeah, well, I’ve had Malik since I was seventeen; 好吧 我开Malik的时候才17岁
[11:18] That’s totally different. 根本不是一个性质
[11:19] Don’t worry about Kelso. His wife can drive him. 别担心Kelso了 他老婆会送他的
[11:21] His wife hates him. 他老婆讨厌他
[11:30] Morning, skipper. 早啊 队长
[11:33] I’m so dead. 我死定了
[11:36] Mr Corman, Corman先生
[11:37] I’m afraid you have Waldenstrom’s macroglobulinemia. 恐怕你是得了华氏巨球蛋白血症
[11:41] It is a very rare form of… 这是一种非常罕见的
[11:44] of cancer. 癌症
[11:45] Yeah… 是嘛
[11:47] I think I had that in college once. 我想可能我在大学也得过一次
[11:50] This is Dr Zeltzer. 这位是Zeltzer医生
[11:52] He is the finest oncologist we have on staff. 他是我们这儿最好的肿瘤科医生
[11:54] Really? You think so? 当真 你真这么觉得吗
[11:58] Yeah, I do. 是的 讲真
[11:59] Thank you. 谢谢你
[12:01] – So, where do we start? – Well, first off, we need to… – 那么 咱们从哪儿开始呢 – 这个嘛 首先 我们需要
[12:04] Better than Leventhal? 我比Leventhal厉害吗
[12:09] Leventhal’s a quack. You’re the guy. You’re the man. Leventhal就是个庸医 你是最厉害的 你就是神医
[12:12] – You can do it. – Bless you. – 你一定行 – 祝福你
[12:16] That was some catch. 你们肯定有什么瞒着我
[12:18] The patient shows almost no symptoms. 这个病人几乎没什么症状
[12:19] You called for a bone marrow biopsy? 你却给他做了骨髓穿刺
[12:21] What made you even think to do that? 你怎么想的啊
[12:23] How about he was unbelievably annoying, 他简直烦人到不能忍
[12:25] and I wanted to scare him so bad 我想狠狠吓唬吓唬他
[12:27] that he’d never come back in my hospital again? 让他以后别再来咱们医院了
[12:31] Don’t worry, Dr Zeltzer. He’s only kidding. 别担心 Zeltzer医生 他开玩笑的
[12:34] Stupid. See, that’s where Leventhal has the edge. 太傻了 看了没 Leventhal这点就比我强
[12:38] He would’ve got that. The man’s hilarious. 他肯定早就能看出来 这家伙太可笑了
[12:42] Of course, he wouldn’t be laughing so hard 话说回来 他要是知道我睡了他老婆
[12:43] if he knew I was sleeping with his wife. 就不会笑的这么爽了
[12:52] I don’t know. I didn’t know it was just your patient. 我不知道啊 我不知道那只是你的病人
[12:56] – What? – Nothing. – 怎么了 – 没什么
[12:58] – Then what’s with the look? – I have a crick in my neck. – 你那是什么表情 – 我脖子扭到了
[13:00] See, since I no longer have any furniture for my new place, 因为我的新家一件家具也没有
[13:03] I had to sleep in my tub last night. 所以我昨晚只好睡在浴缸里
[13:05] Oh, how was your date? 噢对了 你约会怎么样
[13:10] The ltalian people are really good at making sauce. 意大利人还真是擅长调酱汁啊
[13:14] – Fantastic. – You’re such an ass. – 好极了 – 你真是个混蛋
[13:17] Could you speak up? Mr Roberts doesn’t hear so well. 你俩能大点声吗 Roberts先生听不太清
[13:20] Laverne, if you’re looking for your beeswax, Laverne 你如果想听八卦
[13:21] none of that is over here, okay?! 我们什么料都没有 懂吗
[13:24] Now she all mad. 现在她彻底疯了
[13:26] Look, I really just needed your help last night, 我昨晚真的很需要你的帮助
[13:27] and you completely bailed on me. 但你彻底背叛了我
[13:28] You’re the one that drew all these lines up, 你才是各种划清界限的人啊
[13:30] said that we’re not in a relationship right now. 说什么咱们现在已经不在一起了
[13:33] JD, I wasn’t looking for a boyfriend last night. JD 我昨晚并不是想找个男朋友
[13:35] I was looking for a friend. 我需要一个朋友
[13:40] I guess she told him. 我猜她告诉他了
[13:42] Gotta go. 我先挂了
[13:45] I was thinking about what you said and you’re right. 我后来想了想 你说得对
[13:49] buncha kids don’t want to hear about being a janitor. 小孩子不会想知道怎么当清洁工的
[13:51] – I never said that. – It’s OK. – 我可没那么说过 – 没关系
[13:52] Cos instead, I’m gonna be a doctor. 到时候 我要假装是医生
[13:55] I borrowed some stuff from your locker, our locker. 我从你的 哦不 我们的柜子里借了点东西
[13:57] And, listen, if I don’t get it back to you 还有 如果 呃 两天之内
[13:59] within, like, two days, 我没还给你的话
[14:02] consider it gone. 就当它们丢了吧
[14:05] Dr. Kelso, I am so sorry. Kelso医生 对不起
[14:06] It’s just, Mrs. Kay told me about picking up her grand-kids, Kaye太太说要去接她孙子孙女
[14:09] and she said she was feeling fine, and I believed her. 又说她感觉挺好的 我就信了她
[14:10] Doctor, follow me. 医生 跟我来
[14:12] Son, have you used drugs in the last 48 hours? 孩子 在过去的两天内你有没有吸过毒
[14:15] Oh, no, sir. Never use drugs. 没有 医生 一点都没碰
[14:18] Because this shot you’re about to get could kill you 如果你体内有毒品的话
[14:20] – if mixed with narcotics. – Oh, drugs. Yes, sir, all the time. – 这一针会致命的 – 噢毒品啊 我吸了 一直在吸
[14:24] See? Waiting for the tox screen, six hours. 看到没 等毒性检验等了六个小时
[14:27] Frightening the bejeebies out of the local riff-raff, ten seconds. 不出十秒就能把那些本地游手好闲的寄生虫吓尿
[14:30] Everybody lies, Dr Turk, 每个人都在说谎 Turk医生
[14:32] whether it’s that doobie brother in there, 不管是刚才那个大麻哥
[14:34] or, say, me when I tell my son he can still live at the house 还是我自己 我还跟我儿子说
[14:37] after he graduates from art school. 他艺校毕业之后还能一直住在家里呢
[14:39] And by the way, sport, 顺便说一句 伙计
[14:41] Mrs Kaye doesn’t have any grandchildren. Kaye太太可没有孙子孙女
[14:51] I’m still a virgin. 我还是处女
[14:53] You’re pregnant. 你怀孕了
[14:54] Again? 又怀了
[14:56] Since the bypass, doc, nothing but salads. 胃旁路手术之后 除了沙拉没吃过别的
[15:00] Look, it was an accident. 那个 这只是个意外
[15:02] My flashlight didn’t have any batteries. 我的手电筒没电了
[15:05] So you decided to put your penis in there? 所以你就把你老二当电池用了
[15:13] Mr Corman, great news. Corman先生 好消息
[15:15] Dr Zeltzer and I have gone over your test results 我和Zeltzer医生看了你的检查结果
[15:18] and your prognosis is excellent. 你的预后良好
[15:20] – That’s great. – Yeah, it is. – 那太好了 – 是啊
[15:22] But you know what? 但你们知道吗
[15:24] You guys can pat yourself on the back all you want, 你们可以随心所欲自我恭维
[15:26] but I’m not an idiot. 但我不是傻子
[15:28] I know that you were screwing with me, 我知道你们在耍我
[15:29] that I come in here sometimes, thinking I’m sick when I’m not. 因为我时不时就来医院 想象着自己根本没得的病
[15:32] But if you remember anything, you remember this. 但你如果要记住什么 记住我的话
[15:34] If it turns out I didn’t have cancer, 如果我最后没得癌症
[15:36] I coulda been just some guy coming in here, looking for help… 那我就是个来这儿寻求帮助 却被你们
[15:38] that you treated like crap. 当猴子耍的人
[15:41] Yeah. 是啊
[15:45] The whole thing is giving me an ulcer. 我都快被气得起溃疡了
[15:48] You wanna be tested for that too, don’t you? 你想再检查一下 是吗
[15:51] Do you mind? 你介意吗
[15:53] Hey, Elliot… Look, you were right. 嘿 Elliot 那个 你说得对
[15:57] I should have been there for you last night. 昨晚我应该陪你的
[16:00] Thanks. 谢谢
[16:02] And I’m sorry you lost all your things. That totally sucks. 很抱歉你所有的东西都被偷了 太缺德了
[16:05] How are you holding up? 你还好吗
[16:06] You know what? It was just stuff. I’m fine. 都是身外之物嘛 我没事儿
[16:11] This is good. It feels like we’ve really turned a corner. You know? 这样真好 感觉咱们都翻篇儿了 是吧
[16:14] Throw her down on that gurney and mount her like a lion. 把她扑倒在轮床上 像狮子一样霸占她
[16:17] I know. 是啊
[16:22] Why didn’t you stop me? 你怎么没阻止我
[16:25] What? 啥
[16:26] Why did you let me harass that guy? 你为什么任凭我去羞辱那家伙
[16:29] So you think the fact that you got annoyed and became 所以你觉得自己被冒犯
[16:31] incredibly insensitive with another human being is my fault? 而变得麻木不仁是我的错喽
[16:35] Yeah! 是啊
[16:36] Look it, whenever I’m about to do some stupid-ass stuff, 听着 每次我要做蠢事
[16:39] you’re the one who calls me on it, 都是你来阻止我的
[16:40] and you’re then damn-sure the one who makes me stop. 你就是注定能阻止我的人
[16:42] That’s the way it works. That’s the way it’s worked for years. 每次都是这样的 已经很多年了
[16:46] Just exactly what happened to that? 刚才你为什么不阻止我
[16:49] I guess I just don’t get as good a read on you as I used to. 我想可能是我没有以前那么了解你了吧
[16:53] Maybe all that therapy has changed you. 可能你被这些治疗改变了
[16:55] Oh, please, I’m crazier than ever. 得了吧 我比以前更疯狂呢
[16:58] Look it, during this entire conversation, 就在咱俩进行这段对话的时候
[17:00] I’ve actually been imagining myself 我其实一直都在想象着自己
[17:02] sitting on a throne between us, watching all of this. 坐在宝座上 注视着这一切
[17:08] Maybe we’re just not as close as we used to be. 可能是咱们没有以前那么亲近了
[17:11] Maybe. 也许吧
[17:15] So you’re just, like, right here watching us? 你就那样 呃 在那边看着我们
[17:18] No, other side. 不 另一边
[17:23] I’m invisible to the naked eye. 肉眼是看不见我的
[17:26] Of course. 当然
[17:33] Why so sad, Chocolate Bear? 小棕熊 怎么这么不高兴呢
[17:36] I just don’t feel like going back to that hospital, you know? 我只是不想回到医院了 你明白吗
[17:39] Yeah. Hey, is my breath OK? 闻闻我口气清新不
[17:42] Because I think Lisa and I actually might try talking tonight. 我觉得今晚我和Lisa会有更深入的交流
[17:44] Dude, that whole damn building is packed with liars. 兄弟 那一整栋楼都被谎言充斥着
[17:46] It is not. 并不是的
[17:49] Well, if the cut was that deep, 如果伤口太深
[17:51] I’d probably just pull your arm off. 我大概只好把你们的胳膊卸了
[17:55] Once again… 再说一遍
[17:56] Dr Jan ltor. Jan ltor医生
[18:00] Dr Jan ltor. Jan ltor医生
[18:04] OK, maybe you’re right. 好吧 或许你说得对
[18:05] But we’re doctors, man. I mean, that comes with the territory; 但咱们是医生啊 总要面对一些恐怖的事
[18:08] Some patients just don’t like telling the whole truth. 有的病人就是不爱说实话
[18:10] Well, I don’t get why people have to do that. 我还是不明白为什么要那样
[18:13] I don’t know, maybe it’s because they’re proud. 我也不知道 可能因为他们觉得自豪吧
[18:16] Maybe it’s cos they’re scared. 可能因为他们害怕
[18:19] You know what? It was just stuff. I’m fine. 都是些身外之物嘛 我没事儿啦
[18:25] Maybe it’s because telling the truth would make ’em feel too vulnerable. 可能因为说实话会让他们觉得自己太脆弱
[18:29] I guess. Dude, you’re gonna be late for Gift-Shop Girl. 可能是吧 兄弟 你和礼品店小妞约会要迟到了
[18:32] Oh, my God. 噢天哪
[18:35] There are a few things I’ve always believed in. 有些事我始终坚信不疑
[18:46] Flowers are good for any occasion. 送一束花可以化解所有的矛盾
[18:52] And nothing is more important than making time for an old friend. 没有什么是比和老朋友在一起更重要的
[18:58] Especially if the old girl’s seen better days. 尤其是曾一起度过美好时光的女孩儿
[19:09] Cos even if it breaks your heart to be just friends, 因为即使做朋友会伤透你的心
[19:13] if you really care about someone, you’ll take the hit. 如果你真正在乎某人 也会淡然接受打击
[19:17] And it wasn’t just stuff. 才不只是一些东西呢
[19:19] It was all of my yearbooks and this little pink blanket 那是我所有的纪念册
[19:24] that my grandma had crocheted for me and… 还有我奶奶给我钩的粉色小毛毯 还有
[19:27] Oh, and my first love letter. My first rag doll. 噢 还有我的第一封情书 我的第一个布娃娃
[19:31] And I only had one picture of… 我现在只剩下一张照片了
[19:35] And my shoes! 还有我的鞋子
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号