Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] It’s not every day your best bud 挚友向他的女友求婚
[00:03] asks his girlfriend to marry him. 可不是个常见的事
[00:04] Hey, Chocolate Bear, did you ask her? 嗨 巧克力小熊 你向她求婚了吗
[00:07] She said she needed to think about it, 她说她要考虑一下
[00:08] then she hoped on a plane to Chicago for five days. 然后她坐飞机跑到芝加哥五天
[00:11] He needs you. Stay positive. 他需要你 得保持积极乐观
[00:15] She’s thinking, she’s thinking, 她在考虑 她在考虑
[00:17] and we should go out drinking… 我们也该 喝杯酒去
[00:20] Wanna get a beer? 喝杯酒呗
[00:22] I am not leaving this spot until she calls. 她不打来电话 我就坐这死磕
[00:24] All right, man. I understand. 好吧 哥们 我理解
[00:29] Still nothing? 还没进展吗
[00:30] We just keep missing each other. 我们只是在相互想念而已
[00:31] I’m not sweating it. 我一点儿也不紧张
[00:36] She asked me to pick her up from the airport. 她要我去机场接她
[00:37] That’s a good sign, right? 大吉兆啊 对不
[00:39] Good sign? Dude, I am so sure Carla’s going to say yes. 岂止吉兆 我打包票Carla会答应你的
[00:42] If she doesn’t, I’ll power walk naked 她要是不答应 我就在这走廊里
[00:43] through these halls singing Me And Bobby McGee. 高唱<我与鲍比麦基>并且全裸竞走
[00:46] Ah Janis Joplin. Good God, she was an uggo. Janis Joplin吗 天哪她可丑爆了
[00:51] No offence, pardon, 无意冒犯 抱歉
[00:52] don’t think I have anything against ugly people. 不要认为我对丑人有成见
[00:55] – Why would I take offence to that? – No reason. – 我为啥会觉得冒犯 – 没啥
[00:58] Anyway, I see you’re on the nephrology 听说你这个月在肾内科
[01:00] service with Doctor Townshend this month. 和Townshend医生一起工作
[01:03] Doctor Townshend is like the anti-Kelso. Townshend医生和Kelso医生刚好相反
[01:06] The nurses love him. 护士们爱他
[01:07] Patty, that colour is great on you. Patty 这个颜色和你很配哟
[01:09] The attendings love him. 护工们爱他
[01:10] How’s the best doctor in this hospital? 咱这最棒的医生过得怎么样啊
[01:11] You tell me, hotshot. 你说呢 大红人
[01:13] Everyone loves him. 每个人都爱他
[01:15] *Hello my ragtime, summertime gal* *你好 我活泼可爱的好伙伴*
[01:17] *Send me a kiss by wire* *用电报给我个吻吧*
[01:20] – *By wire* – It’s it, sir – *用电报* – 就是这样 各位
[01:23] Everyone. 每个人
[01:24] Thank you… for being you. 感谢你 是这样的你
[01:28] The weirdest thing of all is he and Kelso are best friends. 最诡异的是他和Kelso是最好的朋友
[01:31] There he is! 他在这呢
[01:33] Missed you on our morning jog, buddy. 好久没和你一起晨跑了 伙计
[01:34] What is that now, about 200 days in a row? 怎么样了 连着二百天没跑了吗
[01:37] You’re a pistol! 你可真逗
[01:40] The only place this guy’s running to 这家伙唯一会跑着去的地方
[01:41] is to a bakery. Who’s got me up high? 就是面包店了 来击个掌呗
[01:46] The mistake you made there, J.D., you didn’t pat his belly. J.D.你犯的错是没有拍他的肚子
[01:48] – It soothes him. – Yeah. -那样才能安抚他 – 好吧
[01:51] It’s so beautiful. 它可真漂亮啊
[01:53] Yeah, well, you know, I would have showed it 是啊 我本来应该在你走之前
[01:54] to you before you left but I couldn’t get to it. 就给你看的 但那时候我还没拿到
[01:58] That is a long story. 说来话长
[02:00] I wanna thank you for not pressuring me. 你没有催我 真是太感谢了
[02:02] I mean, Don’t get me wrong, 别理解错了
[02:03] you left me 40 messages in five days, 那五天里你给我留了四十多条信息
[02:05] but I know you. 不过我懂你
[02:06] If you weren’t holding back, 你要是没把持住的话
[02:07] it would be like 140. 就得有一百四十多条了
[02:09] I do love the speed dial. 我超爱快速拨号
[02:13] So, you got an answer yet? 所以你有答案了吗
[02:18] What’s the deal, there, Gandhi? 怎么样啊 甘地
[02:20] Are you gonna be a bride? 你要当新娘了吗
[02:22] Oh, come on, this is one of those very small windows 别这样嘛 你难得有此机会
[02:25] when I’m borderline interested in your life. 能让我稍微关心一下私生活
[02:27] So, what’s the deal? Did she give you an answer? 怎么样啊 她给你回复了没
[02:31] *Freedom’s just another word for nothing left to lose* *”自由”不过就是指”一无所有”*
[02:35] Not yet. 还没呢
[02:38] Thanks Todd. Here’s the 50 bucks I promised you. 谢了 Todd 这是说好的五十块钱
[02:40] Keep it, man. That was for me. 你留着吧 哥刚才乐在其中
[02:44] Todd, get dressed. Todd 把衣服穿上
[02:45] I’m going back out there. 哥再出去一次
[03:05] I can’t believe I power walked butt naked 真不敢相信我昨晚居然
[03:07] through the halls of the hospital last night. 光着屁股蛋子在医院走廊里竞走
[03:10] My man, I know that wasn’t you. 哥们 我知道那不是你
[03:12] How? 咋知道的
[03:13] I’m not really proud of this back picking 虽然不想承认 但你的小弟弟
[03:14] Puff’n’stuff out of a lineup. 我化成灰都认得
[03:16] He changed since you saw him. He got a haircut. 你见过他以后他就变了 换了个发型
[03:20] Turk’s brother is staying for the weekend. Turk的哥哥这周末要来住
[03:24] – Little brother. – How’s it going? – 亲爱的弟弟 – 近来可好啊
[03:26] – It’ll be fun. – Hey, Kev. – 一定会很有趣的 – 你好呀Kev
[03:29] Hey, Alfalfa! What’s the happy-haps? 嗨 刺猬头 你咋莫样啊
[03:31] That depends. What’s a happy-hap? 这取决于”咋莫样”是啥意思了
[03:34] So, this is the place, huh? This is nice. 所以就是这了呀 还不错嘛
[03:37] Hey, hey, so, how’s this baby, is it all right? 嗨 这个小家伙 它怎么样啊
[03:40] This here is fit for a king. 这是王者之榻
[03:43] Well, that’s good. 不错嘛
[03:44] Makes me feel better about sleeping in your room 我睡你的房间 你睡这上面
[03:46] while you’re comfortably here. 就让我安心多了
[03:47] No, Kevin. That’s not gonna work. 不行 Kevin 这没得商量
[03:49] I’m a businessman, we can work some out. 我是商人 咱们当然能商量
[03:51] Let me see, I sent you to college and med school, 我看看 我把你送到了大学和医学院
[03:53] and you have done nothing for me. 你还没有为我做过任何事
[03:55] So, I’ll tell you what, I’ll sleep on the couch and 所以 想让老子睡在沙发上
[03:57] you cut me a cheque for 80 grand. 你得给我八万块钱支票
[03:58] – I’ll go get my pillow. – Deal. – 我去把枕头拿来 – 成交
[04:01] That was good, Kev. 刚才很厉害啊 Kevin
[04:02] We should make him make dinner for us tonight. 今晚应该让他给咱们做顿饭
[04:04] He’d be our personal slave. 他就是咱们的私人奴隶啦
[04:06] Our personal what now? 咱们的私人什么
[04:08] Oh, no, I don’t mean like that kind of slave. 喔 不 我不是说那种奴隶
[04:10] How ’bout he be the house slave, 他当持家奴隶
[04:13] and I be the field slave? 我当务农奴隶
[04:14] Does that sound fun to you? 小样觉得很好玩是不是
[04:16] No, that wouldn’t be fun. 不 一点也不好玩
[04:18] What’s going on? 你们怎么了
[04:19] I forgot how much fun it was messing with Alfalfa. 我都忘记捉弄小刺头有多好玩了
[04:25] No honey, The reason we’re late is 不 宝贝 我们迟到的原因就是
[04:27] you took forever to get ready. 你一直准备不完
[04:28] That’s what happens when you’re vain. 这就是出于你的虚荣
[04:31] Whatever you say, 随便你怎么说
[04:31] Mr Yesterday-l-Had-Chest- Hair-Today-l-Suddenly-Don’t. “昨天还有的胸毛今天突然没了”先生
[04:34] Sometimes Elliot just can’t help herself. 有的时候Elliot就是忍不住
[04:36] – Dr Cox, you’re a waxer? – Hark! – Cox医生你也脱毛吗 – 听啊
[04:39] It is the high-pitched warble of the Nosey Nellie. 那是多嘴八哥刺耳的啼叫
[04:43] Don’t see many of those flitting about the halls anymore because, 好久没见它们成群迁徙过走廊了
[04:46] Quite frankly when one does, 实际上每来一只
[04:48] one shoots to kill. 就有人打死一只
[04:50] Now, Barbie, Jordan is here for her ultrasound today, 芭比 Jordan今天来做B超
[04:54] and I’m going to be holding her claw the entire time, 我会全程握住她的爪子
[04:56] so what you’ve done is essentially volunteered 所以你刚刚所做的事意味着你志愿
[04:59] to do all of your work, and all of mine. 去做所有你的工作 和我的工作
[05:01] And if you’ll step right this way, I’ll be more 如果你跟我来 我将不胜荣幸地
[05:03] than glad to tell you more about what you’ve won. 向你详细讲述你刚才”赢”到了些什么
[05:06] See you at lunch, Bobby. 午餐见了 Bobby
[05:07] Split-pea soup today. 今天咱一起喝豌豆汤
[05:09] Sir, Dr Townshend was telling me 先生 Townshend医生告诉我
[05:11] you have some great stories about the hospital. I… 您有一些关于我院的好故事
[05:13] I’d love to hear one sometime. 有时间我想听听
[05:16] Well, what the hell. 好吧 随便吧
[05:17] Back in ’68… I don’t like you. The end. 时间回溯到68年 我不喜欢你 结束了
[05:22] – He tells that one a lot. – I know. – 这话他经常说 – 我知道
[05:25] I know you’re labouring 我知道你对求婚这事儿
[05:26] over this proposal so I’ll sweeten the pot 还挺犹豫不决的 那我就加点筹码
[05:29] by letting you know I have a killer best man’s toast. 告诉你 我有段超赞的伴郎祝酒词
[05:32] I’m going to rush my biggest decision in my life 我要草率地做出我这辈子最大的决定
[05:34] so I can hear you say, 就为了能听到你说
[05:35] “When I first met Chris Turk, I knew this was a guy “我刚看到Chris Turk时 就知道
[05:38] I could party with forever. Yeah!” 他是那种能和我疯一辈子的人 耶”
[05:40] Please. 拜托
[05:41] She’s psychic. 她能读心
[05:42] I want a nice lunch with my boyfriend and his brother, okay? 我就想和男友还有他哥一起好好吃饭
[05:45] What Carla didn’t know was that Carla不知道的是
[05:46] Turk was using his brother as a selling point. Turk在拿他的哥哥当作卖点
[05:48] Because no one said family more than Kevin Turk. 因为没人比Kevin Turk更在乎家了
[05:51] – Baby… – Yeah? – 宝贝 – 怎么了
[05:52] Check out my brother’s kids. 看看我哥哥的孩子们
[05:55] Oh, they’re adorable. 喔他们真可爱
[05:57] How’s that great marriage of yours, man? 你超棒的婚姻怎么样啦
[06:00] – Over. – Oh, no. – 完啦 – 喔 不
[06:02] – Say what? – I couldn’t take it any more. – 你说什么 – 我再也不能忍受了
[06:04] I had to get the hell out of there. 我必须让自己解放出去
[06:05] Get the hell out of there? 解放出去
[06:07] Do something to change the subject. Anything. 赶紧干点啥转移话题啊 啥都行
[06:10] Everybody, soda-chugging contest! 各位 打汽水嗝对抗赛
[06:22] – Excuse me. – When did you have the fajitas? – 抱歉 – 你啥时候吃的墨西哥鸡肉卷啊
[06:27] So, are we finding out the sex of the baby today? 你们今天打算知道宝宝性别了吗
[06:30] – Yes, we are. – No, we’re not. – 是的 – 不用了
[06:32] Jordan, be reasonable. Jordan 咱讲点道理
[06:33] If you’re incubating some kind of man-bat in there, 如果你怀上的是个蝙蝠人
[06:35] we should find out about this as soon as possible. 我们就应该尽早发现才是
[06:37] There are vaccinations to consider. 还是有些疫苗可以打的
[06:39] Tell you what, we’ll compromise. 这样吧 我们各退一步
[06:41] I’ll decide this, and you get to decide… 我来决定这个 然后你去决定
[06:45] Sorry, I’ve got nothing. 抱歉 想不出来
[06:46] Look. It’s common for each parent to feel differently. 父母双方感受不同是很常见的事
[06:49] Actually, I’m not the father, 其实 我不是父亲
[06:51] he’s a bellboy in Greece. 孩子的父亲是个希腊的服务生
[06:53] – We think. – Neat. – 我们觉得 – 好吧
[06:56] It’s kicking me. 宝宝在踢我了
[06:57] Who can blame the poor thing? 谁忍心责备这个可怜虫呢
[07:05] That’s odd. 奇了怪了
[07:14] What the hell just happened? 刚才发生了什么
[07:16] I moved your ladder. 我挪了你的梯子
[07:19] I don’t know why you keep doing these things to me. 我不明白你怎么老是这么对我
[07:23] I don’t know either. 我也不明白
[07:25] Well, if it isn’t my favourite custodial engineer. 这不是我最喜欢的房屋修缮员吗
[07:28] – Listen, do me a favour, will you? – Yeah. – 帮我个吗 好吗 – 好的
[07:30] Help me look after this kid. 帮我照看一下这个孩子
[07:32] One of the good guys. 他可是好孩子哟
[07:38] So, look, Chris, I’ve got a meeting this afternoon, but what do you 那我下午有个会 不过你觉得咱们
[07:41] say tonight me and you tear it up like we used to? 晚上像以前那样去耍一耍怎么样
[07:44] I’ve got to work. 我还有工作
[07:45] Well, get somebody to cover your ass. 找个人帮你呗
[07:47] I’m only here for the weekend. 我只有这周末才在哟
[07:48] Look, I just asked Carla to marry me 我刚向Carla求了婚
[07:51] and you were in there acting like a jerk. 可是你却表现得像个混蛋
[07:53] Oh man, you’re engaged? Congratulations. 天哪 你订婚啦 恭喜恭喜
[07:57] She hasn’t exactly said yes yet. 她还没真答应呢
[07:59] Oh, that, that, that’s all right. 哦那个 那个没关系
[08:01] Sometimes a lady just needs to sleep on it. 有时候姑娘是得睡一觉才能做决定
[08:03] – I asked her a week ago. – Damn. – 我一个星期前问的 – 糟了
[08:05] On the bright side, you are definitely flying solo tonight. 往好了想 你今晚绝对是要单飞了
[08:09] I’m out. 我走了
[08:12] Hey, Chris, come on, now, I was just playing. 嗨 Chris 拜托 我只是开玩笑
[08:15] Chris Chris!
[08:19] If you really don’t want to know the sex, 如果你真的不想知道孩子的性别
[08:20] it’s time to look away. 那就不要继续看着了
[08:23] Dr Cox, l… Excuse me, I just need you. Cox医生 我 抱歉 我需要你
[08:29] You know, Jordan, this is ridiculous. 你知道吗 Jordan 这可真胡闹
[08:30] I’m going to find out the sex of the baby. 我绝对要查出孩子的性别
[08:32] Yeah, Dr Gerson’s not gonna tell you. Gerson医生不会告诉你的
[08:34] Oh, Look. 喔看哪
[08:35] Oh, gosh, I guess I’m stuck, then. 喔 天哪 那我觉得我没法子了
[08:38] All righty. 好嘞
[08:42] We’ll talk later. 我们一会再谈
[08:44] Go. 快走
[08:47] Out. Chop-chop. 出去 快快
[08:50] – Sir, can I call you Townsie? – No. – 先生 我能叫您Townsie嘛 – 不能
[08:53] I was having a great time working with Townsie. 我和Townsie在一起工作得非常愉快
[08:56] Now, Mr Singer here needs a swan, 现在 Singer先生要做个漂浮导管
[08:58] so why don’t you go ahead and do an LJ cut-down? 你来做个LJ切入吧
[09:01] A cut-down? No one does those anymore. 切入 没人这么做了啊
[09:03] Shouldn’t I do a modified Seldinger? 不该直接置鞘吗
[09:05] I mean, it’s much safer. 那个安全多了
[09:07] Nah. Come on, let’s do old-school. 不用了 咱们按照老一套来就行
[09:10] But, sir, I don’t… 但是 先生 我不
[09:10] Grab a scalpel. I’ll get the kit. 拿个手术刀 我去拿工具
[09:13] Somebody… 来个人
[09:14] So often in a hospital, 所以在医院里
[09:15] you feel you’re alone on an island. 你常觉得自己是独处于孤岛之上
[09:20] Whether it’s because you just can’t 也许是因为你无法让自己
[09:21] bring yourself to make a really important decision. 做出一个重要的决定
[09:26] Or because you’re waiting for an answer. 或是因为你在等待一个答复
[09:33] Or because you know a secret you wish you didn’t. 或是因为你知道一个后悔知道的秘密
[09:38] For me, I was on that island 对我而言 我是被别人
[09:39] because somebody else put me there. 硬放在那个孤岛上的
[09:41] OK, c’mon now, just cut through. Good. 好的 来吧 切下去 好的
[09:45] Now, open up the vein. 现在 打开血管
[09:47] But be careful not to nick the carotid artery. 但是小心别划伤颈动脉
[09:52] – Oh, boy. – Oh, no. – 哦天哪 – 哦不
[09:56] The vascular surgeon on call said 值班的血管外科医生说
[09:57] you can pick up your patient this evening. 你们晚上可以接走你们的病人
[09:59] He also set to say he could give you a loaner patient 他也说他可以先借你们一个病人
[10:02] if you needed someone to butcher until then, 如果你们想在那之前宰宰人的话
[10:04] but I didn’t get it. 但是我没听懂
[10:05] No one expects you to, son. 没人指望你懂 孩子
[10:07] OK, thanks. 好吧 谢了
[10:09] Alright, this sucks, but as bad as I feel, 感觉糟透了 但在我感到难过的同时
[10:11] I’m sure Dr Townshend feels even worse 可是Townshend医生肯定
[10:13] for making me do the procedure. 为让我动刀更难受
[10:14] Don’t worry about it. I’ll take the blame, okay. 别担心 责任在我头上
[10:21] He hides it well. 他掩饰得很好
[10:22] Do you really think he wants to get married? 你觉得他真的想要结婚吗
[10:24] Listen, any guy willing to scour the face of the earth 听着 如果一个人愿意踏破铁鞋
[10:27] to find the world’s smallest diamond ring 去寻觅世界上最小的钻戒
[10:29] clearly knows exactly what he wants. 那么他一定知道自己想要什么
[10:32] I just don’t know if he’s mature enough. 我不知道他是不是足够成熟
[10:33] I mean he couldn’t stop giggling 我是说 他知道要给鸡鸡先生做手术时
[10:35] when he found out he had to operate on Mr Wiener. 笑得合不拢嘴
[10:39] – It’s a funny name. – Stop it. – 这名字真的很逗 – 别笑了
[10:41] Look, the guy is 27 years old, 看 小伙子已经27岁了
[10:44] he’s a surgeon, currently 他是个外科医生 最近还
[10:46] involved in a long-term, monogamous relationship. 被卷入了一夫一妻制的爱情长跑
[10:48] As much as I’d love to trash him, 我再怎么想损他
[10:49] I’m afraid I’m not down with the maturity thing. 也绝不会损他的成熟气息
[10:52] Barbie! Barbie, look, I need you to go down 芭比 芭比 我需要你到
[10:55] to the lab and get Mrs Miller’s bloodwork. 实验室取Millers小姐的血样
[10:57] I also need you to disimpact Mr Burnett in 317 再去帮317的Burnett先生通下便
[10:59] and what did you say the sex of the child was? 你说孩子的性别是什么来着
[11:02] I just got a better idea. 我有个更好的主意
[11:03] You do those things, and when you’re done, 你去把这些事做了 等你忙活完
[11:05] I’ll think about telling you the sex. 我就考虑把性别告诉你
[11:07] Um, it’s weird. 奇怪
[11:07] Seems like you just went to a swap meet 你刚是不是去了趟跳蚤市场
[11:09] and got yourself a big-boy spine. 淘了点大男孩勇气
[11:10] Now, listen. You tell or else… 听好了 你快说否则
[11:12] Or else what? 否则什么
[11:13] You’ll treat me worse than you usually do? 你对我的态度会比平常更恶劣吗
[11:16] Here’s the inside scoop, perry. 告诉你内幕好了 Perry
[11:17] For the first time, I have leverage. 我第一次有了个把柄
[11:19] You’re familiar with leverage, right? 你熟悉”把柄”吗
[11:21] It’s what you’re going to need when you disimpact Mr Burnett, 你帮Burnett先生排便会需要它的
[11:23] who, by the way, has been so locked up 他最近便秘的可厉害了 大概是因为
[11:24] and I guess he’s been eating gum, rubber cement or cork. 吞了太多口香糖 橡皮泥和胶塞
[11:27] Look, Barbie… 听着 芭比
[11:28] Yeah, that’s not my name. 那可不是我的名字
[11:31] Fine. Doctor… 好吧 医生
[11:33] Reid? Really? Reid 真的吗
[11:35] – What? – Nothing. – 什么 – 没什么
[11:38] Elliot Reid in the house! Elliot Reid主宰全场
[11:44] Sit. 坐下
[11:46] – Oh, no, thanks, I’ll just… – I’m not asking. – 不 谢了 我就 – 不是在问
[11:50] Guys,this is the kid I was telling you about. 这就是我跟你说的孩子
[11:52] We’re gonna look out for him. 我们得照顾他
[11:53] This is Brent, from Parking. 这是Brent 停车场的
[11:55] He’ll set you up with a sweet spot at the main entrance 他会在门口给你安排一个很好的车位
[11:57] so you’re never late again. 这样你就永远不会迟到了
[12:00] Crazy-Eyes Margo, from Housekeeping. 保洁部的疯眼Margo
[12:02] She’s going to make sure you got freshly 她会保证你每天早上都有
[12:03] pressed scrubs in your locker every morning. 干净的洗手服在你的柜子里放着
[12:06] Of course, this is Troy. 还有 这是Troy
[12:07] You know him from the cafeteria line. 你在打饭的时候会看到他
[12:09] He’s gonna stop spitting in your food. 他不会再往你的饭里吐口水了
[12:12] Thank you for that. 感激不尽
[12:14] I just don’t understand why we gotta be nice to this punk. 我不明白为什么要对这个屁精这么好
[12:16] – I said so. – Yeah, but… – 因为我说了 – 对 但是
[12:18] Troy. No more warnings. Troy 最后说一次
[12:22] Bring the hands in. 举起手来
[12:26] Blesses our lord and thy gifts 保佑上帝
[12:27] we are about to receive from thy bounty Christ of lord. 和上帝即将恩赐于我们的礼物
[12:29] Amen. 阿门
[12:31] Look out for each of us, including our new member. 关怀我们中的每一个人 包括新成员
[12:33] Also, help Margo to 并且 请在今晚帮助Margo
[12:35] find her way home tonight. 找到她回家的路
[12:36] Still, something was bothering me. 不过 还是有些事困扰着我
[12:39] Oh, c’mon, how many more times will you make me apologise 拜托 到底要我道多少次歉你才能
[12:42] for introducing you to your wife? 原谅我给你和你老婆牵线啊
[12:43] Once a month until she’s dead. 每个月一次直到她死
[12:46] Excuse me, sir, do you have a second? 打扰一下 先生 您有空吗
[12:47] Sport, what did I tell you about my open-door policy? 小兔崽子 我是怎么开”门”迎客来着
[12:51] – I don’t have one. – Dr Kelso. – 根本没”门” – Kelso医生
[12:53] I was the one who nicked the artery on Mr Singer. 我才是划伤Singer先生颈动脉的人
[12:56] Cheese on rye, son, I just said it was me. 我的天哪 孩子 我刚刚说了那是我
[12:59] You need to shape up, son. 你得塑塑型了 孩子
[13:00] Lord knows you’re never gonna get by on your looks. 你这歪瓜裂枣样根本活不下去
[13:03] Right, first of all, at the very least, 好 首先一点 就算退一万步讲
[13:05] I’m interesting-looking, all right? 我长得只能算搞笑 好么
[13:07] And secondly, I feel I made that mistake 第二点 我觉得我犯这个错误
[13:11] because Dr Townshend forced me to perform 是因为Townshend医生强迫我执行了
[13:13] a procedure that is unsafe and outdated. 一套有风险并且过时的手术流程
[13:17] Sorry, Townsie. 抱歉了 Townsie
[13:20] Let me get this straight. 那让我说明白点
[13:22] You screwed up doing something you should be able to handle 你搞砸了件你本来该做好的事情
[13:25] and now you’re here to tattle 然后你跑到这里来
[13:26] on the guy who’s taking the bullet for you? 捅那个帮你背黑锅的人一刀
[13:29] Is that right? 是不是这样
[13:32] Do me a favour, will you, son? Grab that for me. 帮个忙好吗 孩子 把这个取出来
[13:36] Thanks. 谢了
[13:43] I’m sorry, sir. 对不起 先生
[13:49] Kelly clamp. 弯血管钳
[13:50] One kelly clamp coming right up. 弯血管钳来了
[13:52] Hey, Rowdy. 嗨 Rowdy
[13:55] You seem distracted. Is something wrong? 你看起来心不在焉的 发生什么了
[13:57] No, sir. I call everyone Rowdy. 没有 先生 我管每个人都叫Rowdy
[14:00] What did you want me to do? 你想让我怎样啊
[14:01] Leave him in the car? 把他扔在车里吗
[14:02] It’s bad enough you want to freak out my girlfriend. 吓坏我女朋友就够有你的了
[14:04] But now you want to get me fired? 你现在还想让我被炒鱿鱼吗
[14:05] Why not smack me in my face? 怎么不甩我一巴掌呢
[14:07] Fine. Hey, check this out. 好 嗨 瞧着这个
[14:10] I can’t believe you’re giving me attitude. 你居然跟我耍脾气
[14:12] I’ve taken care of you your entire life 你这一辈子都受着我的照顾
[14:13] and I come here and I tell you that I’m getting divorced, 我只不过是来告诉你我离婚了
[14:15] and you make it about you. 你就觉得我碍了你的事
[14:17] Well, you didn’t seem too broken up about it, Kevin. 你看起来可没那么悲伤 Kevin
[14:19] Why should I care? 我还关心什么
[14:23] She left me, OK? 她离开了我 好吗
[14:27] All righty there, Dr Leverage, 成了 把柄医生
[14:29] listen up because here’s the real inside scoop. 听好了 这才是真正的”内”幕
[14:33] I could literally sculpt a gigantic Mr Burnett 我简直可以用从Burnett菊花掏出来的东西
[14:36] out of what I just removed from Mr Burnett, 塑出一个巨大的Burnett先生了
[14:38] so I think it’s in your best interest for you to start talking. 所以你最好赶紧告诉我
[14:41] Should I get the child a baseball glove or a tutu? 我应该给孩子买个棒球手套还是舞裙
[14:45] Girls can play baseball, too. 姑娘也能打棒球啊
[14:47] I know what girls can do. 我知道她们可以做什么
[14:49] You’ve come a long way, baby, spill the dope. 你经历了如此之多 宝贝 赶紧告诉我
[14:51] I really think you should think about this, 我觉得你真得好好考虑一下
[14:53] so I wrote it down and I put it in an envelope 所以我把它写了下来 封在信封里
[14:56] and then I gave it to her. 然后给了她
[15:00] Hi, honey. 嗨 甜心
[15:02] Oh, you are just so going to pay for this. 喔 你一定会血债血偿
[15:05] Yeah, well, so are you. 是啊 你也一样嘛
[15:08] Bend over, baby. 做好心理准备 宝贝
[15:16] I think Mr Singer’s gonna be just fine. 我觉得Singer先生会好起来的
[15:18] Oh, jeez, Bob, don’t creep up on me like that. 哦天哪 Bob 别这么偷袭我
[15:21] I almost dropped some fruit in my looms. 我差一点就吓破胆了
[15:24] I’m sorry, buddy. 抱歉了 伙计
[15:26] Say, listen, nowadays, it has become kind of hospital protocol 听着 现在 这已经成为了医院的准则
[15:30] to do a modified Seldinger in a case like this. 这种情况必须要置鞘
[15:32] You do know how to do one of those, don’t you? 你知道怎么做的 是吧
[15:35] – Of course. – Good. – 当然 – 好的
[15:37] Because the patient in bed number two needs one. 因为二号床的病人需要做这个
[15:40] You mind doing it for me? 你不介意帮我做一下吧
[15:43] What the hell’s this all about? 这到底什么情况
[15:44] Nothing, I was just looking over your files 没什么 我只是翻了翻你的档案
[15:48] and well… 然后嘛
[15:51] …your osteoporotic patients aren’t on bisphosphonates, 你的骨质疏松患者没服双磷酸盐药物
[15:55] your diabetics aren’t on ACE inhibitors. 你的糖尿病患者没用ACE抑制剂
[15:58] Doug, a lot of your treatments are pretty out of date. Doug 你有很多疗法都过时了
[16:01] C’mon, Bob, guys like us, 拜托 Bob 我们这样的老骨头
[16:04] we’re set in our ways. 只能走自己的那一套
[16:05] This is not an age thing, Doug. 这和年龄无关 Doug
[16:08] Now, these days, if you’re out of med school five years, 现如今 从医学院毕业五年以后
[16:10] half of what you learned is obsolete. 你学过的一半知识都得过时
[16:13] Why do you think I spend every other weekend at a seminar 你以为我为什么每两周末就去一次
[16:15] in some two-star hotel ballroom 连昨天的呕吐味都还在的二星级酒店
[16:17] that still stinks of last night’s prom vomit? 参加研讨会
[16:20] I do it because I have to keep up. 我这么做是因为我必须与时俱进
[16:23] Also, it gives you two days away from the missus, right? 也让你从老婆手里逃走两天 对吧
[16:26] Once again, sorry I am sorry I was the one 再说一遍 很抱歉
[16:27] who introduced you in the first place. 我把你介绍给了她
[16:35] Look, Bob, I just… Bob 我只是
[16:37] I don’t have the energy for all that stuff. 我只是没有精力去学那些东西了
[16:40] Well… 那么
[16:43] Then we got a problem. 那么问题就来了
[16:49] So, you want to talk about what happened? 你想说说发生了什么吗
[16:51] No, man, look, it’s just too depressing. 不用了 太郁闷了
[16:53] Kevin, you’re in a bad place right now, Kevin 你现在的处境不好
[16:55] but you’ll get through it. 但是你会挺过去的
[16:56] Just got to give it time. 就是要花点时间
[16:58] And… What am I supposed to do until then? 于是 在那之前我该做什么呢
[17:00] Barkeep, I’m going to need these two glasses 酒保 我要这两个杯子
[17:03] and that bottle of whiskey. 和那一瓶威士忌
[17:04] Excuse me, my brother definitely needs to borrow your hat. 抱歉 我哥非常需要你的帽子
[17:08] And for the love of all that is holy, 看在老天爷的份上
[17:10] would somebody please put on some country? 谁来放点乡村音乐
[17:18] We are a horrible couple. 我们真是糟糕的情侣
[17:20] You couldn’t be more wrong. 你可是大错特错了
[17:22] Because even though that isn’t my kid in there, 因为就算你肚子里的不是我的孩子
[17:25] I still want to feel connected 我还是想让自己有关联
[17:27] and I just thought I’d be more hooked in 我觉得我如果知道孩子的性别的话
[17:29] if I knew. 就会更加沉迷其中
[17:31] It’s funny. 真有趣
[17:32] Every time I think you’re the same old, sharp-edged jackass, 每当我觉得你还是以前那个刻薄的老混球
[17:36] you turn around and do something to remind me 你就会突然改变 做一些事儿
[17:38] that you’re such a pansy! 提醒我你根本是个娘娘腔
[17:42] Listen. I was really hoping that 听着 我本希望
[17:45] the two of us could find out when the baby comes. 等孩子出生的时候再揭晓
[17:49] But if you really need to know now, just keep it to yourself. 但是如果你真的这么着急 别告诉我
[17:54] Run away there, missy, 快跑吧 女士
[17:56] cos guilt trips don’t work on old Perrerino. 因为老子根本不知道啥叫内疚
[18:08] Sport, if you’re still standing there when I turn around, 小兔崽子 我转身过去时你还站在那
[18:10] I’m gonna have them erase your name, too. 那我就把你的名字也擦掉了
[18:14] Goodnight, sir. 晚安 先生
[18:16] It’s not always easy to do the right thing. 做正确的决定并非都那么简单
[18:20] This is to my brother, y’all, my brother! 敬给我的哥哥 各位 我的哥哥
[18:23] Like putting someone else’s feelings first for a change. 比如说第一次将心比心
[18:30] Even if it goes against what you really want. 即使那并不是你真心想要的
[18:37] No. 算了
[18:39] Of course, there’s always ramifications. 当然 事情总会出些插曲
[18:42] My car. 我的车
[18:44] You think it’s my fault he got fired, don’t you? 你觉得他被炒了是我的错 是不是
[18:47] – Why would you say that? – No reason. – 你为什么那么说 – 不为什么
[18:50] Let’s see you drive home now, Mr Doctor Man. 看看你怎么开车回家 医生先生
[18:56] Troy! I said just stand there, didn’t l? Troy我说了只要站在那里 对不对
[19:01] Yeah. 对
[19:03] I may have to get rid of the guy. 我可能需要把他踢出去了
[19:06] Even if you do the right thing, 就算你做了正确的事
[19:07] there’s no guarantee it’ll turn out the right way. 最后的结果也不一定是好的
[19:11] He ain’t heavy, he’s my brother… 他不重 他是我的弟弟
[19:14] I am the brother! 我就是他弟弟
[19:18] She’s not with him. 她不是和他一起的
[19:20] And she ain’t with me. 她也不是和我一起的
[19:21] She’s… She’s with Rowdy. Not like that. 她是和Rowdy一起的 不是那样
[19:25] Because even something as harmless 因为就算是和哥哥喝二三十杯酒
[19:27] as 20 or 30 drinks with your brother 这种看似无害的事
[19:28] can end up biting you on the ass. 也会带来恼人的后果
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号