Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Turk’s relationship is so messed up right now Turk的感情生活现在一团糟
[00:03] that I decided to lighten his mood. 我决定让他开心一下
[00:05] Nothing cracks him up more 没什么比”用脚顶住门”小游戏
[00:06] than the block-the-door-with-my-foot gag. 更能把他逗笑的了
[00:10] Oops, wrong person. 啊 搞错人了
[00:12] What happened? 怎么回事
[00:12] A card musta got stuck. Gotta go. 这门一定是被卡片啥的卡住了 失陪了
[00:14] Baby, you know how much I care about you, right? 宝贝 你知道我有多在乎你 对吧
[00:17] – I’m dizzy. – Yeah, you’re fine. – 我有点晕 – 你会没事的
[00:20] Honey, I know it looked really bad last night with me and Kevin 亲爱的 我和Kevin昨晚的确非常失态
[00:23] coming home liquored up with a hot chick. 喝得烂醉如泥还带回一个辣妹
[00:25] Kevin was freaking out about his divorce Kevin被离婚的事整的焦头烂额
[00:27] and I was just trying to be supportive. 我当时就是想鼓励鼓励他
[00:28] Yeah, by dragging home some random bar skank? 呵呵 带陪酒女回家来”鼓励”他是吧
[00:32] Dude, you’re not helping. 老兄 你帮的是倒忙
[00:33] Not trying to help. 没想帮你忙
[00:36] The point is, I have figured out 重点是 我想通了
[00:37] why you’re not ready to marry me yet. 你为什么现在还不想嫁给我了
[00:39] You think I’m too immature. 你觉得我太不成熟
[00:41] It’s not about that. 不是那样的
[00:43] Is it my sleep toots? 是因为我睡觉发出怪声吗
[00:44] Cos baby, I will stop having dairy after six. 那 以后过了六点我再也不吃乳酪了
[00:46] I don’t know what it is, Turk. 我也不知道为什么 Turk
[00:49] Since the moment you asked me, all I wanted to do is say yes. 自从你开口问我 我就只想答应你
[00:52] It’s just that every time I try to, 可是每次我想开口时
[00:53] something stops me. 就有些事让我欲言又止
[00:56] You just have to be patient. 你多等等就好了
[00:58] Yeah, about that… 好吧 这个嘛
[01:00] So, he just said he was gonna keep asking 所以 他说他打算不停向我求婚
[01:02] until I said yes. 直到我答应为止
[01:04] That is exactly how I lost my virginity. 当初我的贞洁就是这么丢了的
[01:07] Except I’m guessing Turk didn’t propose 我觉得 也就除了Turk并不是
[01:08] in Jim Vilicetti’s crawl-space. 在Jim Vilicetti家的地下室求的婚
[01:12] – Yes? – Whoo-hoo! You said yes! – 您好 – 哟吼 你说了”好”
[01:13] We’re getting married. 我们要结婚啦 结婚啦
[01:14] Turk, stop celebrating. Turk 别庆祝了
[01:16] That’s just how I answer the phone. 那不过是我接电话时该说的
[01:18] Honey, it’s only been ten minutes since we last talked. 亲爱的 十分钟前我们才刚通过电话
[01:20] Don’t you hate it when people yap away on their phones? 你不讨厌别人一接电话就走人吗
[01:23] She’s my friend. 她是我朋友
[01:25] But she is so rude. 但是她很没礼貌呢
[01:28] Don’t you work at the hospital too? 你也是在医院工作吗
[01:30] Yeah, I actually just got off a double shift. 是啊 其实我刚刚值完两个班
[01:33] That’s why I look so gross. 所以看起来糟透了
[01:35] Oh, you don’t look gross. 喔 你一点也不糟
[01:36] You know what, you don’t even think you look gross. 你也知道自己看着并不糟
[01:39] I’m guessing you’re one of those girls who 你就是那种用贬低自己
[01:41] uses self-deprecation things as a defence mechanism, 来进行自我保护的女孩子
[01:44] even though, without looking, 尽管 看都不用看
[01:45] you can tell right now how many guys are checking you out. 你就知道现在有几个男的在盯着你看
[01:48] – OK, five. – No, actually, it’s four. – 好吧 有五个 – 不 其实是四个
[01:52] The guy in the mullet is checking me out. 那个梳着mullet头的男的是在盯着我
[01:55] I let him buy my last two drinks. 我会让他付我最后两杯酒的钱的
[01:57] Thanks again, cowboy. 谢了 牛仔小哥
[02:02] Back off. 滚犊子
[02:05] So what, you just gonna keep on asking her? 怎么着 你就想一直这么求下去
[02:07] If you love somebody, gotta be willing to break their spirit. 爱她 就要有烦死她的精神
[02:10] Here you go, fellas. 给 伙计们
[02:12] Thank you, Jenny. 谢了 Jenny
[02:14] You’re welcome. 不用客气
[02:16] Yo, check out these fries. 哟 看看这一盘子薯条
[02:19] That girl is so into me. 那姑娘肯定是看上我了
[02:20] Please, she’s crushing on the brother. 别闹了 她看上的是你哥哥我
[02:23] Why, because you’re black? 为啥 因为你是黑人吗
[02:24] Let’s get one thing straight. 咱们把话说清楚
[02:26] This has nothing to do with me being black. 这跟我黑不黑没半毛钱关系
[02:29] This has something to do with me being smoother. 这是因为我更有绅士风度
[02:35] Oh, here’s a towel. And here are your shakes. 这是毛巾 这是你们的奶昔
[02:39] Thank you, Jenny. Hey, wait, Jenny. 谢啦 Jenny 嗨等一下 Jenny
[02:41] What flavour do you usually go for? 你一般喜欢什么口味
[02:43] Do you like chocolate or… vanilla? 你是喜欢巧克力还是 香草
[02:46] I’m a vanilla girl. 当然是香草啦
[02:49] I’ll go get you some more towels. 我去给你们再拿些毛巾
[02:51] – Go ahead and say it. – She got jungle fever – 说吧说吧 – 她有”丛林热”
[02:54] She got jungle fever. 她有”丛林热”
[02:58] I had so much fun tonight. 今天晚上真是太有意思了
[03:01] I hope I didn’t talk about myself too much. 但愿我没有太絮叨自己的事情
[03:03] Hey, Elliot, I said I wanted to know 嗨Elliot 我说了我想知道
[03:04] everything about you. 关于你的一切
[03:07] And now I do. 现在我知道了
[03:09] So listen, I’d like to take you out tomorrow night. 所以 听着 我明天晚上想带你出去
[03:12] I don’t wanna seem like I’m rushing things…but 我不想看起来这么猴急 但是
[03:17] See you tomorrow. 明天见啦
[03:18] Oh, my God! 我的天
[03:21] What? 怎么啦
[03:22] I’m not big on public displays of affection, that’s all. 我只是对当街秀恩爱不太感冒
[03:27] Hit it. 来吧
[03:30] Carla Espinoza, will you marry me? Carla Espinoza 你愿意嫁给我吗
[03:35] Oh, my God. 老天爷
[03:37] C’mon, citizens, let me hear you. 来吧 市民们 让我听到你的声音
[03:40] Honk in the name of love. 以真爱之名鸣笛
[03:44] Honk for love! Honk for love! 为爱鸣笛 为爱鸣笛
[04:03] I’ve gotta say, life is pretty good. 我不得不说 生活真的很美好
[04:05] I’ve hit my stride as a doctor, 作为一个医生我取得了极大进步
[04:07] all my patients are doing well, 我的患者们纷纷痊愈
[04:09] and I’ve finally figured out 而且我终于发现了
[04:10] that even though they’re horribly uncomfortable, 尽管我的M号护工服穿起来巨难受
[04:11] my medium scrubs have a large effect on the ladies. 但是它给我带来了女人缘
[04:15] Yep, everyhing ‘s just great. 没错 一切都顺利得很
[04:17] For the first time since I started in here, 自打来到这个地方
[04:19] I have no stories to tell. 我没有故事可讲还是头一遭
[04:20] Sometimes you know it’s a crappy day from the moment you wake up. 有时你睁眼就知道这将是蛋疼的一天
[04:24] Today was one of those days. 今天便是如此
[04:28] See, I have an appointment to see my shrink, 我今天要和心理医生见面
[04:30] and it feels like there’s a little friction between us. 我们两个人似乎发生了小小的摩擦
[04:33] You will not beat me. 你不可能打动我的
[04:36] Listen, “Doctor”, 听着 “医生”
[04:38] while we’re on me just for a second, 当咱们在谈我的事的时候
[04:39] my very pregnant ex-wife would like me to take 我那个怀着孕的前妻想让我请个假
[04:42] a couple of days off and travel to her mother’s house 和她一起去她的妈妈家里一趟
[04:45] so we can reconnect as a family. 这样我们就能合家团聚了
[04:47] And I assume that you told her to blow it out her ass. 那我猜你叫她别再扯淡来着
[04:50] You get me! Darn it, you do! 你真懂我 妈的 太懂我了
[04:52] Yes, we’re like two peas in a horrible, horrible pod. 没错 我俩就像”本是同根生”的烂豆子一般
[04:57] Anyway, I invited a couple of my friends 总之 我请了几个朋友
[05:00] over to the apartment while she’s gone. 到我家来玩 趁她出去的时候
[05:01] We can have some beers, watch the game. It’s gonna be great. 我们可以喝啤酒 看比赛 肯定很棒的
[05:04] – And I was wondering if you… – I’m not your friend. – 我就想问问你 – 我不是你朋友
[05:07] They’re not either. 他们也不是
[05:08] So how’s your rage going lately? 你的脾气最近怎么样
[05:14] Better. 好多了
[05:16] Ok. 好的
[05:17] The next time you feel anger welling up in your meaty chest… 下次你觉得愤懑填满了肉乎的胸膛时
[05:21] Oh, give it to me. 喔 你快讲讲
[05:22] I want you to take a deep breath 深呼吸一口气
[05:24] and count to ten before you react. 数十下 再做出反应
[05:26] Do you think you could do that, Perry? 你觉得自己做得到吗 Perry
[05:28] For the record, I’m not a child. OK? 跟你说 我不是小孩子了 好不
[05:32] Dr Cox? Cox医生
[05:34] I just wanted to tell you… 我就是想告诉你
[05:36] – Well the thing is… – One, two, ten. – 那个 – 一 二 十
[05:39] Finish the sentence in the next two seconds or start running. 在接下来的两秒内说完 要么就滚
[05:44] Dear God, you’re actually frozen with fear. 我的天哪 你都被吓得僵住了
[05:46] All right. Don’t worry about a thing. I’ll talk you through this. 千万别担心 我会和你好好谈完
[05:49] I want you to relax, take a big breath, and now… 你要放松 深吸一口气 然后
[05:54] Get outta here! 滚你妈的蛋
[05:55] Go, go, go, go, go. 滚 滚 滚 滚 滚
[05:56] Morning, Dr Cox. 早啊 Cox医生
[05:57] Gladys, Ginger, Tiffany, no. Gladys Ginger Tiffany 不是
[05:59] Cheryl Betsy Cheryl, Betsy…
[05:59] Betsy. Uh, that’s new. Betsy 呃 这个名字还没说过
[06:01] Betsy, good morning. Let’s make with the chop-chop. Betsy 早啊 咱们速战速决
[06:03] You know, you already used Betsy, 其实吧 你已经叫过我Betsy了
[06:04] like six months ago. 大概六个月以前吧
[06:05] I don’t care. 这有什么关系
[06:06] Dammit! 讨厌啦
[06:08] Perry! Hi. How are you, etcetera? Perry 嗨 你好啊 之类的
[06:10] The wife and I took out a new insurance policy. 我和妻子新订了一份保险合同
[06:12] And I need a physical. 我需要做个体检
[06:13] Bob, the day I willingly cradle your dusty old twig and berries Bob 如果我自愿把玩你老掉渣的老二
[06:17] and get a whiff of your halitosis while you turn and cough, 还乐意在你转身咳嗽时闻你口臭
[06:20] is the day you look for me up on the roof 我就已经足够脑残到站在屋顶上
[06:21] singing I Believe I Can Fly. 高唱’I Believe I Can Fly’了
[06:23] Great stuff. See you about two-ish. 说得好 两点左右见了
[06:27] – You should just do it. – Really? – 你应该直接答应他 – 真的吗
[06:29] Well, it’d only take fifteen minutes of your life, 只不过是花上15分钟而已
[06:31] and it wouldn’t hurt to be in good with him for once. 跟他心平气和地共处一室没啥不好
[06:32] You’re giving me advice? 你在给我提建议吗
[06:34] Yeah. Feel free to return the favour. 是啊 你随时都可以答谢我哟
[06:35] Fair enough. Try this on for size. 好呀 那就这个吧
[06:37] No matter where you go in life, 在你的一生中 不论身在何地
[06:40] always keep an eye out for Johnny, 永远要小心留意Johnny
[06:41] the tackling Alzheimer’s patient. 那个四处捉人的老年痴呆症患者
[06:44] What’s that supposed to mean? 这话啥意思啊
[06:46] Who am l? 猜猜我是谁
[06:51] Well, just run one of the other nurses 就再叫一位护士
[06:53] down here with some bedpans, please. 拿些便盆下来 麻烦了
[06:54] Laverne, why can’t you do it? Laverne你为什么不去拿
[06:56] ‘Cause I’ve been here for 23 years and my feet hurt. 因为我在这里23年了 而且我脚疼
[06:58] That’s why. 就因为这
[06:58] Well, thanks a lot! After all I’ve done for you…. 感激不尽啊 在我为你付出这一切后
[07:00] Laverne, I am so excited about this doctor I just met. Laverne 之前见到的那个医生真是太让我激动了
[07:03] He’s nice and humble. 他风度翩翩 谦逊有礼
[07:05] I hate how so many doctors are so self-centred, you know? 我就讨厌那帮以自我为中心的医生
[07:08] I know exactly what you mean, girl. Just yesterday… 我完全懂得你的意思 姑娘 昨天
[07:09] And he’s cute, too. 他还特可爱
[07:12] Hey, fresh bedpans here. Get ’em before they’re hot. 嗨 新鲜的便盆哦 趁热快用吧
[07:15] – Dr Reid. – Hey, Nurse… Paul. – Reid医生 – 嗨 Paul 护士
[07:21] It’s Paul Flowers, actually. 其实我叫Paul Flowers
[07:24] Flowers? 小花花
[07:24] Yep. Up you go. 是啊 起来啦
[07:33] – Marry me? – Still thinking. – 嫁给我吧 – 还在考虑中
[07:35] OK. Baby, I have finally figured out 好吧 宝贝 不过我已经知道
[07:38] what’s bothering you though. 是什么让你心烦了
[07:39] – Really? – Yep! – 真的吗 – 是呀
[07:40] You think I haven’t played the field enough. 你觉得我经验还不够丰富
[07:43] I just wanted you to know, 告诉你吧
[07:45] that I’ve had a long, productive playing career, 我以前可是一个”精”力旺盛的男子
[07:47] over which time I’ve slept with many, many women. 期间曾睡过好多 好多姑娘
[07:53] And by many, many women, I mean three. 好多好多的意思是 三个
[07:56] Take away two, equals one and that’s you. 刨去俩 剩下那一个就是你
[08:00] Marry me? 嫁给我呀
[08:02] No! 算了
[08:03] Here’s the deal. I want all of you guys at my place tonight. 是这样的 我想让各位今晚来我家
[08:06] — even you, Zeltzer. 也包括你 Zeltzer
[08:07] Get there for 7:30, it’s gonna be great; 七点半到 会很棒的
[08:09] We’ll have food, booze, the whole nine yards. 吃喝玩乐一应俱全
[08:10] – Uh, will there be prostitutes? – No. – 会有三陪吗 – 没有
[08:13] Oh, uh, good. 喔 那好吧
[08:18] It’s just a physical. You can be cordial. 体检而已 高兴一点
[08:21] What do you say there, Bob? 怎么样啊 Bob
[08:23] How ’bout we do just like you do with Enid? 要不我们就像你和Enid那样吧
[08:25] Close our eyes, pretend we’re with someone else and 闭上眼睛 假装不认识
[08:28] be done before Leno starts. 在<大下巴今夜秀>开始前完事
[08:30] Save the racket for the tennis court, big guy. 省点力气去干正经事吧 大个子
[08:33] I took the liberty of filling out the form. 我已经自作主张帮你把表填好了
[08:35] All you have to do is sign 你要做的只是
[08:36] right below where it says, “Fit as a 26-year-old.” 在”身体状况如同26岁小伙”那签个字而已
[08:40] You’re not suggesting that I 你不会是在教唆我
[08:41] rubber-stamp your insurance physical, are you, there, Bobbo? 给你的保险体检作假吧 是吗 Bobbo
[08:44] Just sign the damn form. 赶紧把这破表签了
[08:46] Or you could take your shirt off right now 或者你现在就把衬衫脱下来
[08:49] and be done with all this in the next five minutes. 五分钟之内解决所有事
[08:51] I am not going to make this uncomfortable for you. 我不会让你觉得不适
[08:54] Come on, I’m a professional. 来吧 我是专业人士
[08:57] OK. 好吧
[09:05] Had to be done, Bob. Continue, handsome. 情非得已啊 Bob 继续吧 帅哥
[09:14] How’s it going? 感觉怎么样
[09:15] I just got my vertebrae fused. 我刚接好颈椎
[09:20] I’ve got nothing. 我刚啥事没有
[09:22] Hey! Hold that elevator! 嗨 先别关门
[09:25] I’m pressing the button. It’s not working. 我已经在按了呀 可是没有用耶
[09:28] Hold it! Hey! 别关门 嗨
[09:31] Hold it! 别关
[09:50] – Morning, ma’am. – I can’t move my head. – 早上好 女士 – 我的头动不了了
[09:53] So what? 那又怎么样
[09:58] Carol, I cannot thank you enough. Carol 我真是感激不尽啊
[10:01] Is that Bengay? 是奔肌吗
[10:03] Come on, Elliot, so Paul’s a male nurse. 想开点 Elliot Paul是个男护士 那又怎么了
[10:07] You’re big enough not to let that bother you, right? 这对你来说不成问题 是吧
[10:10] I’m dating a murse. 我在和”男护”约会
[10:12] Better that than a mecretary. Or a manicurist. 总比”男秘”要强吧 或者”美甲师傅”
[10:15] No, that works. 不 “美甲师傅”没问题
[10:17] It’s no big deal. 也没啥
[10:17] Only you guys know. And Nurse Roberts. 只有你们几个知道 和Roberts护士
[10:21] She’s not that much of a gossip! 她可不是那种长舌妇
[10:24] Is she? 她是吗
[10:27] Dr Reid, Nurse Paul. Reid医生和Paul护士
[10:28] Dr Reid, Nurse Paul. Reid医生和Paul护士
[10:29] Dr Reid, Nurse Paul. Reid医生和Paul护士
[10:32] Dr Reid, Nurse Paul! Reid医生和Paul护士
[10:44] Ohhh, talking about thirty-six inches and about 70 pounds, 那家伙差不多只有一米二 三十公斤
[10:47] plus he’s twice as fast as the other guy. 他跑的比别人快了一倍
[10:50] Dr Reid and Nurse Paul… dating. Reid医生和Paul护士 在约会
[10:54] Giant, who cares? 壮汉 关我屁事
[10:56] So see you fellas tonight, what, around 7:30? 今晚见啦 七点半左右是吧
[10:59] Don’t be late or you won’t get a seat. 迟到了可进不来哦
[11:01] I’ll bring the Fluffernutters. 我会带些棉花坚果包的
[11:02] Newbie. 菜鸟
[11:03] I’d invite you. Unfortunately, it’s guys only. 我想请你 但这可是男人的活动
[11:06] You and your damn physical. 你和你那白痴体检
[11:08] Thanks to my high blood pressure you found, 就因为你发现我有高血压
[11:10] my insurance premium will cost me an extra six grand this year. 我今年又要再多交六千块钱保险费
[11:14] That’s six grand my wife already spent on a new chin. 我老婆已经拿那钱整下巴去了
[11:17] If I were you, I would be planning to work every holiday 如果我是你 我会现在开始周末加班
[11:19] from now until a few months after you’re dead. 加班加到你死了几个月以后
[11:24] Newbie, this is your fault. 菜鸟 这都是你的错
[11:27] Where is he? 他在哪呢
[11:29] Where is that little rat bastard? 小混球跑哪去了
[11:31] Oh, hey, pal. 喔 嗨 哥们
[11:35] I’ll always remember our time together. 我会回忆起我们的欢乐时光的
[11:37] Gotta go. 走啦
[11:40] – Marry me? – Still thinking. – 嫁给我吧 – 还在考虑中
[11:41] I figured it out. This is what you’re afraid of. 我懂了 你担心的是这个
[11:44] The typical surgeon. A dumb, arrogant frat boy 典型的外科医生 狂妄的执绔子弟
[11:47] whose behaviour is so disgusting, 行为卑鄙下流
[11:49] it is embarrassing for a woman to be seen with him. 女人都生怕和这种人有来往
[11:52] No offence, buddy. 毫无恶意 哥们
[11:52] None taken. I gotta run. 我知道 我该走了
[11:54] They’re doing a breast reduction on three. 他们三点钟要做个缩胸手术
[11:56] I’m gotta get up there and try to stop it. 我得去努力阻止他们
[11:58] You know what I’m talking about. 你知道我什么意思
[12:01] It’s not The Todd. 不是因为Todd这样的人
[12:02] It’s gotta be The Todd. 一定是因为Todd这样的人
[12:03] Turk, will you stop? Turk 你能歇一歇吗
[12:05] Yes, I’ve never been a big fan of surgeons 是 我从来不痴迷于外科医生
[12:08] and, yes, I worry about your maturity sometimes. 而且是的 我有时会担心你不成熟
[12:11] I’m a worrier, it’s what I do. 我是个事儿妈 我老是担心
[12:12] But you have got to stop trying to pinpoint what the reason is. 但是你别再挑拣那些原因了
[12:15] Cos there’s so many, right? 因为原因实在太多了 是吧
[12:17] I mean, you don’t like who I am, you don’t like what I do. 你不喜欢我这个人 你不喜欢我做的事
[12:21] C’mon, I like the way 不是的 我非常喜欢
[12:22] I have to stand on my tippy toes to kiss you. 那种必须踮起脚尖才能吻你的感觉
[12:26] It’s not enough. 还不够
[12:32] Hey, Elliot. I heard you 嗨 Elliot 我听说你
[12:33] got your nursing degree in the male… nurse! 学会怎么护理男 护士啦
[12:37] What’s up?! 怎样哟
[12:41] That’s her. Don’t look. 就是她 别盯着看
[12:46] Murse! “男护”
[12:48] Oh, my God. 我的天哪
[12:51] Whoa, Doctor! Hey, I’m not that type of gal. 哇 医生 嗨 我不是那种人
[12:54] Shut up, Paul. You are a man and I am a woman. 闭嘴 Paul 咱俩男女有别
[12:57] Hey, Elliot, are you OK? Elliot 你还好吗
[13:02] I got very drunk last night 我昨晚喝得非常高
[13:04] and I decided that I’m not giving up on you. 所以我打算不放弃你的治疗
[13:08] So, how’d you do with my counting exercise? 所以 我的数数练习做得怎么样了
[13:12] Honestly, I tried it once and I thought it was stupid. 说实话 我试了一次 简直蠢爆了
[13:15] That’s it. We’re done. 好了 我们没话可说了
[13:16] Whoa, whoa, whoa. 等等 等等 等等
[13:17] You’re dumping me? 你放弃我啦
[13:18] I hope we can remain friends. 我多希望咱们能继续做朋友
[13:21] Now, please don’t take away the privilege of letting me pay you 可求你别剥夺我”每小时付200块钱
[13:24] $200 an hour so I can drag my ass in here and watch you nod. 傻坐在别人面前看他们点头”的特权
[13:28] The only other place I can get that on the planet 这个世界上我还能这么做的地方
[13:31] is from my Brett Favre bobblehead doll. 就只有在Brett Favre点头娃娃的面前了
[13:33] Fine, you wanna know what I really think? 好吧 你想知道我的真实看法吗
[13:36] Your problem isn’t that making bad choices. 你的毛病不是犯错
[13:38] It’s that you identify the good choice 而是你明知自己应该做什么
[13:40] and then intentionally do the opposite. 却故意背道而驰
[13:42] You see, behind this boorish bravado of yours 你看 在你这鲁莽蛮干的背后
[13:46] is a paralysing fear of letting anyone into your life. 藏着对他人干扰自己生活的极度恐惧
[13:49] And it isn’t because you weren’t loved when you were a kid. 这不是因为你小的时候缺爱
[13:53] You’re so egocentric that the love wasn’t enough. 你太利己了 爱对你来说已经不够了
[13:56] So you pulled pigtails 于是你就扯别人小辫辫
[13:58] and you pushed the fat kids into the dirt 然后把小胖胖推进土里
[14:00] so no one could ignore little Perry. 这样就没有人能忽视小Perry啦
[14:04] Well, little Perry is now 40 years old 小Perry已经都四十岁了
[14:08] and is so invested in this narcissistic notion of yourself 而且还自恋到 以为你自己是
[14:11] as “Loner” that you can’t quit. “注定孤独求败”的人
[14:14] And you’ll just keep dumping on everyone around you 你就这么继续怪罪周围的人吧
[14:17] until eventually, and please, trust me on this, 到最后 请你 一定要相信我
[14:21] there won’t be anyone left. 你会孤独一生的
[14:24] There’s a million reasons a relationship can crash and burn. 一段感情崩塌的方式有成百上千种
[14:32] Give me a break. 得了吧
[14:36] Whether it’s because you don’t have the stones to make it work. 要么是因为你根本没有维持它的能力
[14:40] Sorry, I have to… cancel tonight. 抱歉 今晚我 呃 不能去了
[14:46] Or you just get sick and tired of jumping through hoops. 要么是因为你已经无力再克服困难了
[14:50] OK. You win. 好吧 你赢了
[14:52] All right, you don’t have to worry about 好了 你再也不用担心
[14:53] me asking you over and over anymore. 我会问来问去 问来问去了
[14:59] Eventually, everyone bails. 最后 每个人都会放弃
[15:04] Two bits. 两毛五
[15:06] If it isn’t my favourite career counsellor. 这不是我最喜欢的职业顾问吗
[15:08] You wouldn’t happen to have 你不会刚好有
[15:08] any more tips on how to climb down the ladder, would ya? 怎么爬”下”梯子的建议对吧
[15:11] I’ve been doing some thinking about how you blame me for everything 我回想了你之前是怎么把所有黑锅让我背
[15:14] and how you just send a constant stream of crap my way, 以及你是怎么每天都给我扣屎盆子的
[15:17] and… I decided I need a break. 然后 我决定我需要休息一下
[15:20] So you came by to tell me you’re a complete wuss? 你就是来告诉我你特别矫情吗
[15:23] No, I came over here to tell you 不 我就是过来告诉你
[15:25] I traded with another resident 我已经和另一位住院医生约好了
[15:26] and switched off your service for a while. 这阵子就不给你工作了
[15:29] Well, tears and hugs there, Katie, 喔 哭哭再抱抱吧 Katie
[15:31] but unless you wanna come inside and give the fellas a lap dance, 要么你进来给大家跳段大腿舞啊
[15:34] I gotta say sayonara, 我可是必须要说拜拜了
[15:36] cos I got 20 guys in here and it’s about to get nutty. 屋子里还有二十个人等着嗨翻天呢
[15:39] All the best, baby. 一切顺利 宝贝
[15:58] Turns out last night got in my head, 昨晚的事情变得让我很是心塞
[16:00] so this morning I swallowed my pride 所以今天早上我放下了尊严
[16:02] and asked Dr Gross to take me back. 让Gross医生继续为我看诊
[16:04] I have a hammer in my desk. 老子桌子里有个锤头
[16:07] It did not go well. 并没有成功
[16:09] Dr Cox, I was the one who switched with JD. Cox医生 我是那个和J.D.换岗的人
[16:13] Nervous Guy! How you feeling? 紧张男 你感觉怎样啊
[16:16] – A little nervous. – Oh, that’s OK. – 有点紧张 – 哦 那没关系
[16:18] Don’t worry about a thing, cos I’m gonna ease you in. 别担心 因为我会让你放松的
[16:20] Here’s the deal. You have exactly eight seconds 是这样的 你有整八秒钟的时间
[16:22] to find this patient’s chart or you’re through here. 要么找来这个患者的病历 要么滚蛋
[16:25] Oh, God! Chart? Chart? 我的天哪 病历 病历呢
[16:27] You want me to look for it? 要我帮你找一下不
[16:29] Has anyone seen the chart? 有谁看到病历了吗
[16:30] I got the chart right here. 病历在我手里
[16:34] – Cheer-up hug? – What? – 来个安慰的拥抱吗 – 干嘛
[16:36] When I was little and sad, 小时候我只要一伤心
[16:38] my mom would always have the maid give me a cheer-up hug. 妈妈就会让女佣给我个安慰的拥抱
[16:41] Further explaining your love of the Latino people. 真是解释了你对拉丁人民的爱呢
[16:45] Carla, whenever you need to talk. Carla 想说的话请随意
[16:49] It’s just I don’t think that Turk is being fair. 只是我觉得Turk这么做不公平
[16:51] He didn’t get the answer he wanted 他没有得到
[16:53] when he wanted it so now he’s pushing… 他想要的答案 所以现在他步步紧逼
[16:57] What do you want? 你想干什么
[17:02] OK, wait, wait, wait. 好吧 等下 等下 等下
[17:04] Are you kissing me because you want this to go somewhere 你亲我是因为想让我们发展下去
[17:07] or because you feel bad about blowing me off yesterday? 还是因为你对昨天拒绝了我心怀愧疚
[17:10] Actually, I don’t care either way. 其实吧 哪个我都不在乎
[17:17] I decided to bail on Cox for a while, you know? 我打算抛弃Cox一阵子 你知道吗
[17:18] I mean it’s a guy who sees a shrink every day 这人每天都看心理医生
[17:20] and is still the biggest pain in my ass. 而且他都快烦死我了
[17:22] Is he in group? 他有试过团体治疗吗
[17:25] Maybe it’s not everybody else, maybe it’s you. 也许那并不是别人的错 而是你的错
[17:28] – Yeah. – Good sharing. – 是啊 – 说得好
[17:30] – I see your point. – That sounds right. – 这话有道理 – 听起来不错
[17:36] – Anybody got anything else? – Yeah, I got one. – 谁还有想说的 – 是 我还有
[17:39] Come here. 来吧
[17:41] I don’t think he’d do well in group. 我不觉得他适合团体治疗
[17:44] So what’s up with Carla? 你和Carla怎么样了
[17:47] I’m starting to think if she really loved me, 我在考虑她到底是不是真的爱我
[17:49] I’d know by now. 我现在想明白了
[17:51] Maybe it’s time to retreat, 是时候退一步海阔天空了
[17:52] protect myself so I don’t get hurt any worse. 保护好我自己 这样我就不会再受伤
[17:56] – I really don’t wanna talk about it. – Sure. – 我真的不想再提这件事了 – 好的
[17:58] – Here you go, fellas. – Thank you, Jenny. – 来 伙计们 – 谢谢你 Jenny
[18:02] You’re welcome. 别客气
[18:04] Eight strips of bacon. 八条培根
[18:07] That girl is all about the J-Dizzle. 那个妹子肯定是对JD哥哥我着迷了
[18:10] Oh, yeah? 喔 真的吗
[18:12] My God, it’s Pancake Panda. 天哪 是熊猫脸煎饼
[18:14] That’s what I’m talking about. 哥指的就是这个
[18:17] Keep it together there, pee-pants. 把持住自己 毛孩子
[18:20] You have six seconds to find 你有六秒钟给我找来
[18:21] that soda you were holding for me. 你之前帮我拿着的苏打水
[18:25] Has anyone seen a soda? Oh, for the love of God. 有谁看到苏打水了吗 我的老天啊
[18:28] What is it there, Bobbo? 怎么了 Bobbo
[18:31] I’m sorry. 抱歉
[18:36] What did you say? 你刚才说了什么
[18:37] I spoke to my cardiologist 我和我的心脏病专家谈了
[18:39] and he said if you hadn’t caught my high blood pressure, 他说如果你没有发现我的高血压
[18:42] and it had continued unchecked, 还让它继续潜伏着的话
[18:44] it might have resulted in a mild case of… 那我可能就要
[18:47] death. 死了
[18:49] Must… 必须要
[18:50] fight urge… 抑制住
[18:51] to rub it in his face. 嘲讽他的冲动
[18:53] Anyway, I owe you one. 不论如何 算我欠你个人情
[18:56] Must… 必须要
[18:57] rub something… 找个人
[18:58] in someone’s face. 嘲讽点什么
[19:01] How’s that coma going for you there, pal? 昏迷昏得怎么样了啊 老兄
[19:04] Much better. 爽多了
[19:09] I bet you never made out in there before. 你之前肯定没有在那里亲热过
[19:14] No, never. 没有 从来没有
[19:16] Come here. 过来
[19:18] Nurse, I need clean sheets right away 护士 我需要你立即清理下床单
[19:20] to room one… thousand. 在一 千号房间
[19:23] She’s covering because 她这么遮遮掩掩的就是因为
[19:24] she’s embarrassed she likes a nurse 她觉得喜欢一个护士很尴尬
[19:26] and I really can’t figure out why. 而我真的不明白为什么
[19:28] That’s because you’re doing a woman’s job, son. 因为你干的是个娘炮工作啊 孩子
[19:31] Have a good one. 换个好点的吧
[19:34] Great. Why did you do that? 好啊 你刚才是干什么
[19:37] You know, Elliot, what I do for a living Elliot 我赖以为生的工作
[19:39] doesn’t make me feel like any less of a man. 并不会让我觉得自己不像男人
[19:41] Neither does my love of baking or gardening, 我对烘焙和园艺的喜爱也不会
[19:44] or that I occasionally menstruate. 偶尔来大姨妈也不会
[19:47] – What? – Elliot, lighten up. – 什么 – Elliot 想开点
[19:49] Stop worrying so much about what everybody else thinks. 不要这么在意别人是怎么想的
[19:58] Go ahead. I’ll see you outside. 去吧 咱们外面见
[20:00] Ok. 好的
[20:03] Boy, I gotta say, 天哪 我不得不承认
[20:04] your wife is hotter than I ever imagined. 你老婆比我想象的火辣多了
[20:09] Hello, Perry. You’re obviously trying to bully me. 你好啊 Perry 你明显想欺负我啊
[20:12] But you can’t bully me because I don’t fear you. 但是你不能欺负我 因为我不怕你
[20:15] Now I’m leaving. 我要走了
[20:16] Kelso asked me to give him a physical, I did it, Kelso让我给他做个体检 我做了
[20:18] And then he said thank you and told me he owed me one. 然后他说谢谢 还说欠我个人情
[20:21] You actually made a decision 你真的做出了一个
[20:24] that benefited you personally and professionally? 让你人格事业双丰收的决定吗
[20:26] Well, a resident kinda talked me into it. 其实 算是一个实习生劝我的吧
[20:28] Come on. You’re telling me 别闹 你是在跟我说
[20:30] that you took the advice of another human being? 你接受了另一个人类的建议吗
[20:36] This is a great moment for me. 我现在真是欣喜万分啊
[20:37] Congratulations. 恭喜你
[20:39] Thank you. 多谢
[20:41] And, Perry, 而且 Perry
[20:43] if there’s someone in your life at that 在你的一生中 如果真能从那个破医院里
[20:44] hellhole of a hospital you actually listen to, 找到一个你愿意听取建议的人
[20:47] do everything in your power to keep them around, 你要不惜一切将他留在身边
[20:49] because that person is nothing short of a genius. 因为那个人 一定是 聪明绝顶的
[21:12] Batcave. 这里是蝙蝠洞
[21:13] Hi, yeah, I’m stuck in the elevator. 嗨 那个 我被困在电梯里了
[21:15] Yeah, I’m afraid it might be a little while. 是吗 那你恐怕要多等一会
[21:19] Because you did this. 因为这是你干的
[21:20] Ah, no. 啊 不
[21:21] I think we both know you did this to yourself. 我觉得咱俩都知道这是你自找的
[21:23] Well, I’ll let you go. 好吧 我要挂啦
[21:27] Hello! 还在吗
[21:30] Hey, Laverne, have you seen Turk around? 嗨 Laverne 你看到Turk了吗
[21:33] He’s off today, honey. How come you don’t know that? 他今天请假 宝贝 你怎么不知道呢
[21:36] I don’t know. 我不知道
[21:39] Listen up everybody! I appreciate solidarity, 听着各位 我谢谢大家的”建议”
[21:42] but I did not blow off Paul 但是我没有只因为Paul是个护士
[21:43] because he’s a nurse, so 就甩了他
[21:44] Stop leaving bedpans in my locker. It makes me cry. 别在我的柜子里放便盆了 让人想哭
[21:47] Paul and I are just different, OK? Paul和我就是 有些不一样 好吗
[21:50] Please, Elliot, this is not about Paul. 拜托 Elliot 这和Paul无关
[21:52] This is about you. 这和你有关
[21:54] This is about you not being able to commit 和你不能承认感情有关
[21:56] because committing means saying goodbye to 因为承认这段感情 意味着放弃掉
[21:58] whatever unfulfilled fantasy of love you concocted 你在看了太多Meg Ryan的电影后
[22:01] after seeing too many Meg Ryan movies. 还未实现的那些白日春梦
[22:03] But men don’t make everything all better. 但是男人不会让任何事好起来
[22:05] They’re only human. 他们也不过是人
[22:06] And you shouldn’t punish him 你不应该怪罪于他
[22:07] because you are forced to grow up so fast, 只因为你自己由于生活所迫 过于早熟
[22:09] you never let someone else take care of you. 只因为你从未让别人照顾过你
[22:10] I mean, he’s not your father, okay? 因为他不是你爸 好吗
[22:12] He’s not necessarily going to disappear at the first sign of trouble. 他不会在看到麻烦时立马撒手走人
[22:14] And as scary as it is to consider letting yourself be 尽管打算在另一个人面前
[22:16] truly vulnerable with another human being, 表现得弱不禁风是一件很可怕的事情
[22:19] what’s even scarier is that 但是更加可怕的是
[22:20] deep down inside, you know, you picked this man, 在内心深处 你知道 他是真命天子
[22:23] and if you run away, you’ll run away 如果你逃走了 你就也会和
[22:25] from being the kind of person you always wanted to be. 你一直想成为的那个自己渐行渐远
[22:30] Carla, I just met the guy. Carla 我才刚认识那个男的
[22:38] All right, here we go, baby. Here we go. 好了 开始吧 宝贝 来吧
[22:40] – Are you talking to that chilli dog? – What? – 你是在对着辣热狗讲话吗 – 啥
[22:43] Hey. 嗨
[22:45] Yeah, well. 啊 这个嘛
[22:47] I find that they don’t repeat 我发现如果对他们友好一些的话
[22:48] on me as much if I’m real friendly to ’em. 它们的辣味就没那么持久了
[22:53] – What? – Nothing. – 啥 – 没啥
[22:55] It’s weird seeing you out in the real world, you know? 只是在外面的世界见到你有点不适应
[22:58] I feel kinda guilty. You’re so nice to me and my buddy 我有点内疚 你对我和我哥们那么好
[23:01] and we’ve never had a real conversation. 我们却没和你好好谈过话
[23:03] Instead we act like school kids and 还像学校里的孩子一样
[23:04] argue over who we think you got a crush on. 争论你到底喜欢我俩里的哪个
[23:07] – It’s totally you. – What? – 当然是你了 – 什么
[23:11] Vanilla over chocolate? Please. 香草胜过巧克力 别逗了
[23:16] In the event of a water landing. 在那次水上着陆的事件中
[23:19] Yeah. Incoming. How you doing? 好了 进来了 你怎么样啊
[23:22] Did you climb down an elevator shaft to torment me? 你是要爬进这电梯间里来虐死我吗
[23:25] Sometimes in life, you gotta do what you gotta do. 人的一生中 有好多难以推脱的事情
[23:28] Look, I promise you, the Door Open button was not working. 看 我保证 上次是开门键坏了
[23:32] No, it’s OK. We’re gonna be able to work this thing out. 不 没关系 我们过会再解决这个
[23:34] Seriously, put your hands together like you’re praying. 正经点 双手合十成祈祷的样子
[23:41] Hey, Dr Cox! Good to see ya. 嗨 Cox医生 你好呀
[23:43] What the hell, he’s a decent kid. 闹什么 他是个乖孩子啊
[23:44] Be a man and apologise to him from the heart for once. 男人点 诚心诚意向他道个歉
[23:48] For God’s sake, Lily, stop being such a complete wuss 老天爷 Lily 别这么矫情
[23:50] and come back to work with me. 回来和我一起工作吧
[23:52] – Fine. – Good. – 成吧 – 好的
[23:55] Give him a pat on the back. 拍拍他的后背
[23:56] He’s wanted it since day one. 他打第一天起就想要这个
[24:00] Just do it. 去做吧
[24:03] The second Dr Cox patted me on the shoulder, Cox医生拍我的那一刻
[24:05] I thought about how he always 让我想到了他总是
[24:06] shows up in the nick of time. 在危急关头挺身而出的样子
[24:08] I’ll hang onto this. 咱还没有完
[24:09] I guess in the end, everyhing comes down to timing. 也许到头来 万事皆归结于时机
[24:13] Sometimes, you just have one moment to seize it. 有的时候 你正好有了挽回一切的时机
[24:15] Paul Paul.
[24:17] I know that I’ve been acting like an insecure idiot, but… 我知道自己最近像个缺乏安全感的白痴
[24:20] If you’ll forgive me, 如果你能原谅我
[24:21] I’d love to take you for dinner tonight. 我想今晚带你去吃顿饭
[24:24] Screw that. 拉倒吧
[24:25] I’ll cook for you. 我给你做饭
[24:27] I’ve only got one apron, though, 不过我只有一条围裙
[24:29] so bring your own if you wanna wear one. 所以如果你想穿的话 带上自己的
[24:34] Oh, please. You all wish you could bag a nurse. 拜托 你们可都妄想能勾搭个护士呢
[24:37] She’s right. 她说的没错
[24:38] Shut up, Zeltzer. 闭嘴 Zeltzer
[24:40] You shut up. 你才闭嘴
[24:42] And if our timing is good and it works out for you… 如果你的时机恰到好处 运转顺利
[24:46] …make sure you cherish it. 千千万万要珍惜它
[24:49] Because bad timing can mess up everyhing. 因为不好的时机可能会搞砸一切
[24:52] You wanna grab a cup of coffee? 你想喝杯咖啡吗
[24:55] I don’t know. 我不知道
[24:58] I’ll let you talk to it before you drink it. 我会让你在喝它之前和它讲讲话的
[25:02] OK. We can get one cup of coffee. 好啊 我们可以来一杯咖啡
[25:04] One cup. 就一杯
[25:05] One cup. 就一杯
[25:06] Sure. 好嘞
[25:08] Hold on one second. Let me just answer this real quick. 等一下 我接个电话
[25:11] – Yeah, hello. – Ask me again. – 你好 – 再问我一次
[25:19] Sorry, but I gotta go. 抱歉 我得走了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号