Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] I still can’t believe you guys are getting married. 我还是不敢相信你们就要结婚了
[00:04] I know. All my girlfriends think I’m crazy. 是啊 我朋友们都说我像疯了一样
[00:08] About… you… because you’re so damn cute. 爱着 你 因为你简直可爱死了
[00:12] Good save. 圆得不错
[00:14] Thank you very much for coming out tonight guys. 谢谢你们今晚能来
[00:15] Oh, come on, this is the only way to celebrate,right? 别客气 我们也只能这样来庆祝了
[00:17] with close friends… and Nurse Roberts. 密友相聚 还有 Roberts护士
[00:22] Hey, don’t get all pissy now. 你别烦人好不好
[00:24] You said, “My treat, order whatever you want.” 你说了 “我请客 你随便点”
[00:26] You didn’t say, “order whatever you want except the lobster.” 你又没说 “不能点龙虾”
[00:28] I said no shellfish. 我说了不要点贝类海鲜
[00:30] I wasn’t really mad. This was great, except for one thing. 其实我没那么生气 一切都很好 除了一件事
[00:34] – Can’t celebrate without beer. – Absolutely right. – 无酒不欢啊 – 必须的
[00:36] Sure, Paul was dating Elliot, 没错 Paul在和Elliot约会
[00:38] but luckily I’m not the jealous type. 还好我不是醋坛子
[00:40] Well, I’ll go ahead and make a little toast here. 好了 我先来说几句祝酒词吧
[00:44] A toast that only people that have known Turk and Carla 是只有认识Turk和Carla超过一星期的人
[00:47] more than a week will understand. 才能懂的话
[00:51] You guys rock. You do. 你们很棒 真的
[00:54] How’s that taste, blondie? 怂了吧 金毛
[00:56] You guys, you know, I’ve just gotten to know you as a couple, 那个 虽然我才认识你们这对恋人
[00:59] but you remind me of my grandparents. 但是你们让我想起了我的爷爷奶奶
[01:02] They were married for 65 years, 他们结婚65年了
[01:03] And every night, before Grandpa and Grandma walked around the block, 每晚 在他们上街散步之前
[01:06] he would look deep into her eyes as if to say, 爷爷总是深情地望着奶奶 好像在说
[01:09] “I’d follow you anywhere.” “形影相随 不离不弃”
[01:11] Anyway, the way you two just looked at each other, 总之 你们看彼此的眼神
[01:14] I could’ve sworn I was looking at them. 让我觉得他们就在我眼前
[01:21] Lame! This guy. 无聊啊这家伙
[01:26] Morning, Dr Kelso. 早上好 Kelso医生
[01:27] Dr Dorian, how is it Dorian医生 究竟为什么
[01:28] this whole hospital gets up in arms 每次核磁共振器漏查一个肿瘤
[01:30] everytime our MRI machine misses a tumour, 整个医院的人就忿忿不平
[01:33] but every morning our lousy coffee machine spits out warm urine 但每天早上那烂咖啡机流出尿般的液体
[01:35] and nobody gives two hoots? 就没人稀罕管
[01:37] We missed another tumour? 我们又漏查了肿瘤吗
[01:38] Who cares? 谁管呢
[01:39] Point is I have to go across the street to get coffee. 重点是我现在得过条马路买咖啡去
[01:41] Piping hot coffee that puts 一杯热咖啡
[01:43] a hop in your step and your ass in the john. 让你步履轻盈 肠道通畅
[01:45] I just wish I really knew why it hurt so much right here. 我就是想知道我这里为啥这么疼
[01:48] Well, Mr Simms, it could be because it’s damp out. Simms先生 可能是因为震动减弱了
[01:50] It could also be because four days ago 也有可能是四天前
[01:52] I sliced your chest open with a giant knife. 我拿一把大刀划开了你的胸腔
[01:55] You had surgery, buddy, you’ll be fine. 你做了个手术 伙计 你会好起来的
[01:57] Hey, Dr Dorian, I have a couple of minutes off. Dorian医生 我现在闲了
[02:00] Would you like me to show you that technique I was telling you about? 我给你演示下我跟你说的那个技巧呗
[02:02] Yes,doctor. 好的 医生
[02:04] See, now what you wanna do is choke up on the club, like this. 你看 现在你要做的就是握住球杆 像这样
[02:09] And then hit this bad boy like a baseball. 然后就像打棒球一样击打它
[02:14] You can’t teach that. 这可没法教啊
[02:15] No, you cannot, my friend, no, you cannot. 没错 教不了 绝对教不了
[02:17] So what was up with Mr Simms back there? 话说Simms先生什么情况
[02:20] During his open-lung biopsy, 他开胸活检的时候
[02:22] I accidentally nicked his intercostal artery, 我不小心割到了他的肋间动脉
[02:24] and now he’s got a haematoma. 现在他有血肿了
[02:26] Are you gonna tell him? 你不告诉他吗
[02:27] What, and risk a lawsuit? Are you crazy? 冒着被起诉的风险吗 疯了吧你
[02:29] Besides, it’ll heal just fine, anyway. 而且 它自己就会痊愈的
[02:32] Hey, throw me another ball. 嘿 再给我扔个球
[02:33] – Yeah, but.. don’t you believe in bad karma? – No. – 好啊 但是 你相信因果报应吗 – 不信
[02:39] Hot cup of lava coming through. 一杯热热的岩浆要过去咯
[02:47] I don’t know, me, I think karma keeps the universe in order. 我不知道 但我觉得因果维持着这个宇宙的秩序
[02:50] Karma-shmarma. 去他的因果报应
[02:51] Now listen, if you’re not getting the length on the drive that you need 好了 听着 如果你的挥杆时间不够长
[02:54] a lot of the better pros take a running start. 其他的专业人士就要抢占先机了
[02:57] Righty-o! 看好咯
[03:23] In medicine, you get used to seeing a lot of horrible things. 在医学界 很多可怕的事情你都司空见惯
[03:26] Morning, sport. 早上好啊兄弟
[03:28] My God, do not say splotchy. 我天 别说他脸上的烫伤
[03:30] Good splotchy, Dr Splotchy. “烫伤”好 “烫伤”医生
[03:31] Oh, please, it’s barely noticeable. 得了吧 这个根本不明显
[03:34] – Oh, dark roast. – Dammit. – 哟 深色烘培似的 – 可恶
[03:38] There she is. Are you ready to be born today? 看看她啊 你准备好今天出生了吗
[03:42] Get the hell away from my stomach 离我肚子远点
[03:44] or I’ll put you in a leg lock 不然我就用腿锁住你
[03:45] and snap your little bird neck 然后用我强壮的大腿
[03:46] with my enormous thighs. 把你的小细脖子拧断
[03:48] – Enjoy your special day. – Thanks. – 享受这日子吧 – 谢了
[03:51] Now, in honour of this little goblin’s arrival, 为了庆祝这个小家伙的到来
[03:54] I have gone ahead and taken care of everything. 我已经先行一步安排妥当了
[03:56] Dr Gerson will be waiting to induce you. Gerson医生随时为你接生
[03:59] She will also administer the world’s largest epidural. 她还会执行世界上最大的无痛分娩
[04:02] I have awfully under-qualified residents 我还让很多不够格的住院医生
[04:05] covering all of my patients 来照顾我的病人
[04:06] so that I can be with you every step of the way 这样我就能寸步不离陪着你
[04:09] and here’s the kicker. 重点是
[04:11] I have traded every single one of my weekends, 我牺牲了我所有周末
[04:13] I have called in every favour, 找了很多人帮忙
[04:15] and I have kissed every pompous, 还在这个恶心的地方
[04:17] wrinkled ass in this fluorescent hellhole 拍了很多自大狂的马屁
[04:19] so that I could secure for you, 这样我就能保证你住进
[04:21] the one-and-only, mack-daddy, out-of-your-mind 这个医院里绝无仅有
[04:25] birthing suite in this entire hospital. 酷炫霸拽屌炸天的产房
[04:28] Nice job, Alice. 干得不错 小魔女
[04:37] – Hey, Paul. – What are you doing down here? – 嗨 Paul – 你在这做什么
[04:40] I just need a nurse to help me out. 我要一个护士给我帮忙
[04:42] Hey, this nametag says “Paul Flowers, Nurse”, 我的名牌写的是 “护士Paul Flowers”
[04:44] not “Paul Flowers, Elliot’s boyfriend”. Now, what do you need? 不是”男友Paul Flowers” 所以 你需要什么帮助
[04:48] Mr Mahoney threw up on himself. He needs a bath. Mahoney先生吐了自己一身 他得洗个澡
[04:51] Hey, Deena, my girlfriend’s got a job for you. 嗨 Deena 我女朋友给你找个了个事哦
[04:55] – Right… – Paul, I just want you to know. – 好吧 – Paul 我只是想说
[04:58] I am having such a good time with you. 和你在一起很快乐
[05:01] Me, too. 我也是
[05:03] Sorry I didn’t call you last night. I just totally crashed. 很抱歉昨晚没打给你 我喝得烂醉如泥
[05:06] No big deal. 没关系
[05:07] See, I love that you don’t let little things bother you. 看看 我就喜欢你这样 不为小事烦恼
[05:09] Like right now, you’ve got pit stains 就像现在 你衣服上有污渍
[05:11] and you’re just like, whatever, I’m working hard. 但你就像是 管他呢 我只要做好工作就行
[05:14] What can I say? 我能说什么呢
[05:15] I’m an easy-going gal. 我就是这么生性随和的姑娘
[05:18] Oh, my God. Oh, my God! 哦 天啦 要死
[05:20] I need deodorant and a dry top over here! 我要除臭剂和一件干上衣啊
[05:24] Doctors love to use humour. 医生很喜欢搞笑
[05:26] Well, Mr Foster, your blood tests are back, Foster先生 你的血检结果来了
[05:28] and the good news is you’re not pregnant. 好消息是 你没怀孕哦
[05:33] Cos your… 因为你的
[05:36] I said, “Not pregnant.” Is this thing on? 我说了 “没怀孕” 话筒开着呢吗
[05:41] And hey, what is the deal with Q-tips? 你们说 棉签到底是个什么存在
[05:44] They’re not Qs and they’re not tips. 它们既不是棉 也不是签
[05:51] But unfortunately, the CAT scan suggests 不幸的是 电脑断层扫描显示
[05:54] a laceration in your spleen, 你的脾脏有伤口
[05:55] which is why I asked for a surgical consult. 因此我需要外科方面的咨询
[05:59] So how’d this happen anyway? 所以 到底怎么回事
[06:00] A golf ball hit my windshield and I drove into a tree. 一个高尔夫球打到了我的挡风玻璃然后我撞树上了
[06:09] Okay, here’s the deal. 好了 是这样的
[06:10] You are in fact supposed to be up in the mack-daddy suite, 你是应该被安排进高级产房的
[06:13] but the woman who’s in there is in her 40th hour of labour. 但是那里面的女人已经分娩了40小时了
[06:16] Did you explain to her that it is my room? 你跟她说了吗那是我的房间
[06:19] I started to, 我想说来着
[06:20] but then she screamed, grunted, 但是她就尖叫 嘟哝
[06:21] and pooped on the table. 还便便在了手术台上
[06:23] God, it always cracks me up 天 我真是笑尿了
[06:25] that they never tell pregnant women to expect that one. 因为他们从不告诉孕妇会发生那种事情
[06:28] I’m going to poo in front of people? 我会在众人面前便便吗
[06:30] No. 不会的
[06:32] Yeah. 会啦
[06:34] – We are so done talking. – Don’t tease me. – 我不想跟你说话了 – 别闹了
[06:36] Where’s Dr Gerson? Gerson医生呢
[06:37] He’s in the room with that woman. 跟那孕妇在一起呢
[06:38] Then who the hell is gonna take care of me? 那谁他妈的来照顾老娘
[06:40] She’s sending her resident. 她会派医生来的
[06:41] Hey, happy couple. 嘿 快乐的一对儿
[06:43] Hi, I’m Donna Berlutti, 嗨 我是Donna Berlutti
[06:44] but you can call me Dr Donna! 你可以喊我Donna医生
[06:48] Carla, you know how I’m really crazy? Carla 你知道我有多疯吧
[06:50] Sure, what’s up? 知道啊 怎么啦
[06:51] It’s getting so hard to hide the crazy from Paul. 跟Paul隐藏那一面真的太艰难了
[06:54] I hear you, girl. I mean, Turk and I are engaged, 我懂你啊 Turk和我订婚了
[06:56] and it wasn’t untill last week that I admitted the reason 而且那是直到上周我承认
[06:58] I don’t touch the seat when I go to the bathroom isn’t germs 我不碰厕所的坐垫不是因为有细菌
[07:01] but because I’m afraid of toilet snakes. 而是我害怕马桶里有蛇
[07:03] And now so am I. 我现在也一样啊
[07:05] Look, I think, with men, 我觉得 跟男人在一起
[07:07] you just have to hold out until they’re invested enough 你要坚持自己 直到他们投入得足够多
[07:09] they won’t run away at the first thing that spooks them. 他们就不会被第一眼看到的东西吓跑
[07:11] I know, and with Paul, 我知道 我和Paul
[07:13] I really feel like we’re getting pretty close now. 我觉得我们现在很亲近
[07:15] – So, you guys have… – Not yet. – 所以 你们已经 – 还没有
[07:17] But tonight’s our fourth date, so… 但是今晚是我们第四次约会了
[07:19] Four dates? 约了四次
[07:21] Yeah, it’s one date longer than the sluts, one date shorter than prudes. 是啊 比荡妇多一次 比绿茶婊少一次
[07:24] I am Four-Date Reid. 我是四约小达人
[07:26] Yeah, but what about that surgeon, the other…? 可是 那个外科医生呢 那个
[07:28] I’m Four-Date Reid! 我是四约小达人
[07:31] Hey, cutie. Hey! You ready for our third date? 嘿 可爱多 准备好第三次约会了吗
[07:33] Fourth. You forgot the time 是第四次 你忘了
[07:35] we ran into each other at the coffee machine. 我们在咖啡机偶遇的那次了
[07:37] You shut up. 你闭嘴
[07:39] Hi. 你好啊
[07:43] What the hell am I playing golf? 我打高尔夫干什么啊
[07:44] This is all Tiger Woods’ fault. 都是老虎伍兹的错
[07:45] This guy’ll sue the hospital, we’ll get fired, 这家伙会起诉医院的 我们要被炒鱿鱼了
[07:48] we’ll have to become male whores. 然后迫于生计去做男妓
[07:50] Very successful male whores, 非常成功的男妓
[07:52] probably a nicer apartment and some bling-bling, 说不定还能有套好房子 能穿金戴银呢
[07:53] but male whores nonetheless. 但仍然还是男妓
[07:55] Relax. Nobody knows about this but us. 别担心 只有你我二人知道
[07:57] – We’ll be fine. – Hey, hey, hey, guys. – 我们没事的 – 嗨嗨嗨 各位
[07:59] Check out the personalised golf club cosy I found on the roof. 看看我在楼顶找到的私人高尔夫球棍的保护罩
[08:03] Hi, Davy. 嗨 Davy
[08:04] You and your stupid Christmas present. 看你这个狗屁圣诞礼物
[08:06] Yeah, Seems like one of the balls you hit 没错 似乎你打的一个球
[08:08] went through the windshield of my van. 击穿了我的挡风玻璃啊
[08:10] No big deal. I just expect you to replace it.that’s all 不过没关系 你帮我换一个就行
[08:13] Your windshield’s been broken for a year. 你挡风玻璃坏了一年了都
[08:15] Yeah, I know. Still… 是啊 我知道 不过
[08:18] Oh, no! 哦 不要
[08:20] Looks like we’re in a pickle. Pick, pick, pickle. 看来我们的处境困难啊 困困困难
[08:27] Here’s the keys. Have it back by tomorrow. 钥匙给你 明天还给我
[08:30] – Who are you? – Dr Turk. – 你哪位 – Turk医生
[08:33] I don’t care. 反正我不在乎
[08:38] I’m not gonna lie to you there, Bob. Bob 我也不想骗你
[08:40] I have not been having the greatest day. 我今天过得太不爽了
[08:43] Perry, I just drew in this eyebrow five minutes ago, Perry 我五分钟前才描了眉毛
[08:46] so cry me a river. 你最好哭个泪流成河
[08:48] Anyway, Jordan and I got stuck in this crappy room 就是 Jordan和我为了产房的事情闹僵了
[08:51] and I was wondering if… whew! 然后我想 能否 哎呀
[08:56] Perry, if you want a favour, 如果你想要帮助
[08:57] don’t beat around the bush, just curtsey. 别兜圈子 直接跟我行个屈膝礼就行
[09:02] I beg your pardon, there, Backdraft? 能再说一遍吗 烈火雄心
[09:04] You heard what I said. 你又不是没听到
[09:06] Well? 接下来呢
[09:09] Always remember how I made you do that. 记住我是怎样让你做到的
[09:19] Hey, fellas! Always nice to have visitors. 嗨 你们好 你们来我很高兴
[09:22] So, what’s the dealio? 有何贵干呢
[09:25] Ted, how bad would it really be Ted 如果两个医生
[09:27] if two doctors were hitting golf balls off the roof 把高尔夫球从楼顶上打了出去
[09:30] and they caused a car accident and the driver needed surgery? 造成了车祸 然后司机需要做手术 怎么办呢
[09:36] Ted Ted?
[09:37] Hey, fellas. Always nice to have visitors. 嗨 你们好 你们来我很高兴
[09:40] – So what’s the dealio? – No dealio, Ted. – 有何贵干呢 – 没什么
[09:44] We just stopped by to say hi. Hi. 就是过来打个招呼 嗨
[09:48] See you later, buddy. 一会儿见 兄弟
[09:50] – Later. – Hmm! – 回见 – 呵呵
[09:53] We both knew what we had to do. 我们都知道该做什么
[09:54] Let’s come clean. 我们老实交代吧
[09:55] Let’s not tell anyone ever, ever, ever, ever, ever. 我们谁都不要讲 永远永远不要讲
[10:00] Ever? 永远
[10:02] Ever. 永远
[10:06] I guess it’s hard to predict how a person will react. 预言一个人的反应是件难事
[10:09] So, you wanna come in? 那 你进来吗
[10:12] Nah, it’s OK. I’ll see you tomorrow. 不了 明天见吧
[10:19] Well, Jordan, why don’t we just think of today as a test run? Jordan 我们就把今天当一次测试好吗
[10:23] Other times, people react exactly how you think they will. 但有时 人们会按你想的回应你
[10:25] Honestly, Perry, Perry 说真的
[10:26] the only way I could’ve felt more taken care of 唯一能让我觉得被照顾的方式
[10:28] is if I were at a four-star resort, 就是让我在一个四星级酒店
[10:30] or a spa, or a Third World country 或者温泉 或者一个第三世界的国家
[10:32] where you boil your own sewage 在那里你想喝东西
[10:34] if you want something to drink. 就烧自己的脏水喝
[10:35] Oh, and by the way, giant, giant feather in your cap 哦 还有 15年后你帽子上有很长很长的羽毛
[10:38] for how much power you wield here after 15 years! 象征着你在这里拥有的权利
[10:41] Come on, come on, Jordan. 好了 拜托拜托
[10:42] I am so sorry everything fell apart today, 我很抱歉事情到这个地步
[10:44] honest to God I am. 对天发誓我真的很抱歉
[10:46] But I guarantee when you get here tomorrow, 我保证明天你到这里
[10:47] Dr Gerson will, in fact, be in the super-deluxe birthing suite. Gerson医生将会 实际上 已经在超豪华产房等你来
[10:52] So that you can go ahead and have that storybook, drug-addled, 你就可以去看那本讲孕妇患上毒瘾
[10:56] Pitocin-induced pregnancy 然后催产的小说了
[10:57] you’ve always dreamed of since you were a little girl. 你不是从小就一直梦想着吗
[10:59] But in the meantime, you gotta cut me a little slack. 但是同时 你得放我一马
[11:02] I mean, come on, it’s not like I see the real father 你懂的 我又不会看到孩子的亲生父亲
[11:05] running around here busting his hump. 在这跑来跑去 焦急地等候着
[11:06] Oh, that’s nice. I’m going home. 哦 是吗 我回家了
[11:10] – No, no, you’re not. – Bye-bye. – 不不 别走 – 拜拜了
[11:11] Jordan, your water just broke. Jordan 你羊水破了
[11:17] This kid’s annoying me already. 我已经开始烦这孩子了
[11:22] I think having babies is so much fun, don’t you? 我觉得有个孩子太好了 不是吗
[11:25] I will choke her. 我会掐死她的
[11:26] Please, Dr Berlutti, no more talking. 好了 Berlutti医生 不要再说了
[11:28] Oh, you know, I really prefer Dr Donna. 知道吗 我喜欢别人叫我Donna医生
[11:30] No means no, Pep Squad, now beat it. 让你别说就别说了 啦啦队 走吧你
[11:33] And Jordan… 那么 Jordan
[11:36] I am not gonna leave your side until that baby is delivered. 孩子出生前 我是不会离开你的
[11:39] – Get the hell out of here. – What? – 滚出去 – 什么
[11:41] I’m serious. Why don’t you do us both a favour and get out? 我认真的 你就行行好赶紧出去吧
[11:46] Fine. 好吧
[11:49] It’s important to stay positive. 保持好心态很重要哦
[11:51] Get me an epidural before I rip your teeth out! 我把你嘴撕烂之前记得给我麻醉剂
[11:54] Okey-dokey. 没问题哟
[11:56] – Hey, Girl’s Name. – What? – 嘿 那姑娘 – 谁
[11:58] Give me a break. I got a lot on my mind, Ellen. Oh, 让我想想 我脑子乱得像浆糊 Ellen
[12:00] look at that, I bounced back. 哦 太好了 元气恢复了
[12:02] Anyway, the cave bat just kicked me out of its lair. 就是 蝙蝠把我从它的洞里赶出来了
[12:05] Seeing as I no longer have my all-access pass to Crazy Town, 既然我已经没权利再进去了
[12:09] I’m going to need you to occasionally go in there 我要你时不时地进去
[12:11] and poke her with a broomstick, 用扫帚戳戳她
[12:12] just to see how she’s doing. 看看她怎么样了
[12:13] Dr Cox… Cox医生
[12:14] Please, just check on her, OK? 拜托了 帮我看看她 好吗
[12:21] What if she has the baby while I’m in there? 如果我进去的时候她在生孩子怎么办
[12:28] – Here it comes! – What the hell is that? – 快出来啦 – 那是什么鬼东西
[12:37] Get it off! Somebody get it off! 把它拿开 快把它拿开
[12:42] I’ll check on her later. 等会儿来看她吧
[12:45] – Elliot, wait up. Elliot. – Hey. – Elliot 等等 – 嗨
[12:49] I wanted to explain about last night. 昨晚的事我想解释一下
[12:52] We had a great time and I know you wanted me to come in to…you know 我们昨晚很愉快 我知道你想让我进
[12:57] Oh, no, no, no, 哦 不是的 不是的
[12:57] I invited you in to see my fish tank. 我想邀请你看我的鱼而已
[13:01] Is that what you ladies are calling it nowadays? 你们姑娘现在都这么叫了啊
[13:04] Careful, Todd. Todd 注意点
[13:05] Sorry, Nurse Flowers, sir. 不好意思 Flowers护士
[13:08] Elliot, listen, I think you’re an amazing girl, I really do. Elliot 你是个非常棒的女孩 真的
[13:12] But something just didn’t feel right about last night. 但是昨晚 我觉得有些事情不对
[13:15] It’s just I’ve rushed things with people in the past, 以前我总逼着别人
[13:17] and I don’t wanna do that with you. 但是我不想那样对你
[13:19] What does he mean in the past? 以前是什么意思
[13:20] Does he have an ex-girlfriend? 难道他有前女友
[13:22] Is that her? Slut! 是她吗 婊子啊
[13:24] I feel the same way. 我也觉得
[13:29] – Hey! – Oh, I am on to you. – 嗨 – 我可盯上你了
[13:36] I’m going this way. 我要走这边
[13:38] So now, why’d you finally agree to marry Gandhi? 那个 你最后为什么同意嫁给Gandhi了
[13:41] Well, he’s amazing in bed and he has an awesome CD collection. 他床上功夫很棒 他的唱片收藏也很棒
[13:45] Seriously. 认真点
[13:46] What got you to the point where you weren’t scared anymore? 是什么让你不再害怕
[13:49] Please, I’m still terrified. 拜托 我还是很害怕的
[13:51] I mean, good luck finding a pen cap at the nurses’ station. 能在护士站找到笔套是你的幸运
[13:54] – Know why? – Why? – 知道为什么吗 – 不知道
[13:55] Ate ’em all. 因为笔套都被我吃了
[13:56] Sounds like good roughage to me. 我倒觉得那是很好的粗粮
[13:59] What do you do when you get scared? 你害怕的时候都做些什么
[14:01] Run away, get a divorce, drink alone. You know, the classics. 逃避 离婚 喝酒 就是那些经典的事情
[14:05] The thing is that this time I am killing myself for this woman 问题是 这次我为了她鞠躬尽瘁死而后已了
[14:10] and I’m still getting my ass handed to me. 但是还是被数落了一通
[14:12] There is no Shangri-La, you know. 人间乐园是不存在的
[14:13] Every relationship is messed up. 每段感情都有搞砸的时候
[14:16] What makes it perfect is if 而让感情变得完美的是
[14:17] you still wanna be there when things really suck. 当情况糟糕透顶的时候 你仍不离不弃
[14:20] You know, I’m not so sure. 我也不确定
[14:23] It’ll come to you. 迟早会知道的
[14:33] Right, gentlemen, either of you in the market for a van? $500. 好了 先生们 你们俩是来看车的吧 这要500块
[14:36] – The windshield cost that much. – Oh, 800. – 一个挡风玻璃那么贵 – 那800好了
[14:39] – No, thanks. – Come on. – 不了 谢谢 – 别这样嘛
[14:40] There’s still half a deer in the back. 车后面还有半只鹿呢
[14:44] I think that’s a deer. 应该是只鹿吧
[14:47] After being blackmailed, I decided to check in on Jordan. 被勒索之后 我决定去看看Jordan
[14:50] You tell me, Donna. Donna 你跟我说说
[14:51] Do I look like I need more drugs? 我看着像需要加药的人吗
[14:54] Ow, my face! 我的脸啊
[14:57] Then again, I have other problems. 然后 我又有了其他的问题
[14:59] because I know some windshield hush money won’t keep the karma gods 因为我知道挡风玻璃的封口费还是阻挡不了报应
[15:02] from coming after Turk and me. 降临在我和Turk身上
[15:04] Q-tip, Dr Murphy called. 棉签小伙 Murphy医生找你
[15:06] They need you to cover his call tonight. 他们需要你今晚帮他忙
[15:10] Dude, Dr Wen’s doing a stomach stapling 朋友 Wen医生在做缩胃手术
[15:12] and he wants you to be there to hold back the guy’s fat flap. 他想让你去帮他控制一下病人的脂肪瓣
[15:18] Apparently, my face is scaring my patients, 显然 我这张脸把我病人吓死了
[15:21] so you’re going to take them off my hands for about a week. 所以你得帮我照顾他们一星期了
[15:26] Turk, the Dairy Queen burned down. Turk 冰雪皇后被烧毁了
[15:30] – No. – Now do you see? – 不是吧 – 你看到了吧
[15:32] I can’t take it.Carla, I cannot hide the crazy a minute longer. 我受不了了 我一分钟都藏不住了
[15:35] The worst part is, Paul is this sweet perfect guy 最糟糕的是 Paul是个完美的
[15:39] who actually wants to take things slow. 想让一切慢慢发展的人
[15:40] I’m this mountain of cuckoo about to erupt 我就满山喷薄欲出的布谷鸟一样
[15:43] and spew molten crazy over him 要用一摊癫狂糊向他的脸
[15:44] and he’s gonna die like this. 他的死相会是这样
[15:46] Calm down, Elliot. Do what I used to do. 冷静点Elliot 试试我以前做的
[15:49] Find people who don’t even know Paul, 找一个不认识他的人
[15:50] and then just let it out in little bursts. 然后在爆发中发泄出来
[15:53] Good afternoon, ladies. 下午好 女士们
[15:57] You know, when I was a kid, I got a sunburn like that. 我小的时候 被晒伤成那样
[15:58] I just peeled all the skin off, 我就把皮全撕下来
[16:00] put it in a pile and ate it. 弄成一堆 然后吃了精光
[16:01] Good Lord. 我的个妈呀
[16:06] For us, it was time to face the karmic music. 至于我们 是时候该面对报应了
[16:10] We are the one who hit your car with that golf ball. 是我们的高尔夫球打坏了你的车
[16:12] Well, technically, it was Dr Turk. 严格来说 是Turk医生
[16:14] You liar. OK, it was you! 你个骗子 明明是你
[16:17] You know what, it really doesn’t matter. 你知道吗 这不重要
[16:20] Why were you guys doing hitting golf balls way downtown? 你们大老远跑市区打球干嘛
[16:23] – Downtown? – I told you it wasn’t us. – 市区 – 就说了不是我们吧
[16:30] You know,this is almost exactly like the kind of picnics 这很像我和我妈妈的
[16:32] I had with my mother. 那种野餐
[16:34] You’re so cute. 你太可爱了
[16:38] And now it’s exactly like ’em. 现在就更像了
[16:41] You got something in your tooth. 你牙齿上有东西
[16:42] I can’t believe I have something on my teeth. 我牙齿上竟然有东西
[16:45] Get it off, get it off. 把它弄掉 弄掉 弄掉啊
[16:48] – Did I get it? – No, but don’t worry about it. – 掉了吗 – 没有 不过没事
[16:51] So, anyway, I was thinking… Elliot? 所以 我在想 Elliot
[16:55] Elliot, is everything all right? Elliot 还好吗
[16:58] Everything’s great, yeah! 一切都好
[17:00] Come here. 来
[17:04] What? 怎么了
[17:05] It’s just, well, this is what bothered me the other night. 就是 这就是那晚困扰我的问题
[17:09] ‘Cause I know there’s something wrong 我知道事情不对劲
[17:10] but you won’t talk about it. 但是你不愿意说
[17:13] I guess sometimes it feels like you’re holding back. 有时候我感觉你在隐藏什么
[17:17] Of course I’m holding back! 我当然是在隐藏了
[17:19] I’m insane, you idiot. 我都疯了 你个白痴
[17:20] Remember the other day when you told me I had pit stains? 你还记得你告诉我衣服脏了那次吗
[17:22] I’ve cried every 15 minutes on the half-hour since you told me that. 你告诉我之后 我过15分钟就要哭上半小时
[17:26] I am racked with self-doubt, 我就一直在自我怀疑
[17:27] I’m panic attack. I am claustrophobic, 我有惊恐发作 有幽闭恐惧症
[17:28] germophobic, phobia-phobic. 洁癖 恐怖症
[17:29] I talk to myself, I talk to my cat, 我跟自己说话 跟我的猫说话
[17:31] I talk to three separate shrinks about the fact 我还跟3个不同的心理医生说
[17:34] that often my cats respond to me in my mother’s voice. 我的猫经常用我妈的嗓音跟我说话
[17:37] and yesterday, when that stupid, pretty surgical nurse 还有昨天 那个美丽的笨外科护士
[17:40] handed you a pair of latex gloves, 递给你一双乳胶手套的时候
[17:41] I almost killed a guy I was stitching up 我差点害死了被我缝针的那个人
[17:43] because I couldn’t stop 因为我止不住地想
[17:44] thinking about you two having sex on a box of steaks. 你俩在牛排箱子上爱爱的样子
[17:47] Why a box of steaks? 为什么是牛排箱子呢
[17:48] ‘Cause my dad had an affair with a female butcher. 因为我爸爸曾经和一个屠妇有一腿
[17:50] And, as I mentioned before, I am insane. 就像我之前说过的 我是个疯子
[17:53] There, I opened up. Are you happy? 好了 我敞开胸怀了 开心了吗
[17:56] No. 没有
[17:57] I’m incredibly turned on. 我现在极其性奋
[18:04] I’ve gotta, uh, get this right outta my teeth. 我得 额 把我牙弄干净
[18:07] Excuse me. 抱歉
[18:10] Ow! I’m OK. 我去 我没事
[18:11] I still believe in karma, 我还是相信因果报应
[18:13] and if I wasn’t being punished for Mr Golf Ball, 如果我没有因为高尔夫球的事情受到惩罚
[18:15] I think I knew where my bad karma was coming from. 那我知道我的报应是来自何处了
[18:18] I don’t know that many straight guys that wear cologne. 我不知道直男还抹古龙香水
[18:21] – I’m down to one spritz. – Hmm? – 我只喷一下的 – 是吗
[18:23] Look, Dr Cox asked me to check in on you. 这样的 Cox医生让我来看看你
[18:26] I’m sorry I haven’t been here until now. 很抱歉我直到现在才来
[18:28] – He asked you to check in on me? – Yep. – 他让你来看我 – 是的
[18:32] So, how’re you doing? 那 你感觉怎么样
[18:35] Well, I’ve ruined everything. 我毁了一切
[18:37] All he tried to do was take care of me 他想做的就是照顾我
[18:39] and show me that he loved me. 证明他爱我
[18:40] But, no, I had to drive him away 但是 我不得不把他赶走
[18:42] because I don’t like being vulnerable 因为就算我正常的时候
[18:44] even when I’m normal, 都不想显得那么脆弱
[18:45] let alone with my ankles in stirrups and my cootchie on display. 何况我现在还套着分娩脚蹬 私穴外露
[18:49] So, now he’s gone away for good 现在 他一走了之了
[18:51] and I would really like to get this stupid thing out of me 我只想赶紧把这蠢东西生出来
[18:54] so I can go home and kill myself. 然后我回家自杀
[18:56] Well, you sound good. 你听着不错
[18:58] I was going to tell him the truth eventually. 我本来是要告诉他事实的
[19:00] I just wanted to see if he was going to be with me 我只想知道他陪我
[19:02] because he wanted to, not because he had to. 是因为他想 而不是因为被迫的
[19:05] Do you know what I mean? 你懂我在说什么吗
[19:07] What are you talking about? 你在说什么
[19:08] It’s his baby, stupid. Don’t tell anyone. 蠢货 这是他的孩子 别告诉别人
[19:11] All right, lookit, Kappa Gamma, here, 好了 这位Kappa Gamma
[19:13] says it’s time to get this thing underway, 说是时候开始了
[19:14] so I don’t care if you want me here or not, 所以我不管你要不要我陪你
[19:16] I’m… staying. 我都 会留下的
[19:18] – Whatever, all right. – Good. – 无所谓 随你 – 好
[19:22] What were you two talking about? 你们在说什么
[19:26] Apartheid. 种族隔离的事情
[19:28] – It’s wrong. – Oh… – 那是不对的 – 好吧
[19:30] Call me New Agey, 叫我新时代青年吧
[19:32] but I think karma’s a powerful force. 但是我相信因果报应的力量很强大
[19:36] I honestly don’t know 我还真不知道
[19:37] what put the idea of golfing on the roof in my head. 我为什么想在楼顶打高尔夫
[19:41] Dude, it is so nice out here. 朋友 这里太好了
[19:43] Do you mind if I take it down to the banana hammock? 你介意我只穿一条三角裤吗
[19:46] Because I honestly believe 因为我真的觉得
[19:47] if you’ve got some bad karma coming your way, well… 如果报应来临 那
[19:50] Hi, Dr Kelso. 嗨 Kelso医生
[19:52] You can’t hide from it. 你躲也躲不掉
[19:58] Karma’s really just about doing the right thing. 想躲开报应就该多做对的事情
[20:00] So, anyway, Mr Simms, 那个 Simms先生
[20:04] I wanted to explain to you why your chest was hurting. 我想跟你说说你胸口为什么会疼
[20:07] During surgery, I… 在手术的时候 我
[20:09] Or about being who you really are. 或是做真实的自己
[20:13] Either way, it’s a lot to think about. 不管怎样 有很多东西需要思考
[20:15] Oh, my God, would you look at the mug on Jordan’s baby? 天 你来看看Jordan孩子的脸蛋
[20:19] Must have one butt-ugly father. 孩子他爸一定是个丑逼
[20:21] Yeah. 是啊
[20:23] Damn you, karma. 我去你的报应
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号