Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] One thing that never changes around here is the stupid idea 这里有一种现象亘古不变
[00:06] that surgeons are cool and medical residents are geeks. 那就是外科医生都很酷而住院医生都很呆
[00:11] Oh, Rudy. 噢 Rudy
[00:12] Can you lose the grapefruit goggles. 你能把葡萄柚护目镜拿下来吗
[00:13] But it squirts in my eyes. 但柚子汁会溅到我的眼睛的
[00:14] Well, That’s a risk you take with that particular piece of fruit. 吃这么危险的水果你就活该
[00:18] You guys, come on, what do you say we dial down 嘿 我说我们能不能
[00:21] the whole power-nerd thing a little bit, OK? 把这些书呆子气息收敛一点
[00:25] Hey, J.D.,are you starting your surgical elective tomorrow? 嘿 JD 你是不是明天开始去外科做手术了
[00:28] Is that tomorrow? Whatever. I don’t really give a crap. 是明天吗 随便啦 我都没当回事儿
[00:32] Take a picture! Take a picture! And you better smile this time. 拍照啦 拍照啦 这次你最好笑一笑
[00:38] You guys look so cute. 你们看起来太可爱了
[00:41] Carla, do you think you could cut these for me? Carla 能帮我把这里剪掉吗
[00:43] Because I’ve been working out so much, 因为我最近一直在健身
[00:45] these things are choking off my pythons. 这个袖子把我的肌肉都勒住了
[00:47] – You know? – Yeah, I wouldn’t do that. – 你知道吗 – 我可不会这么做
[00:49] At the end of the week, 到了周末
[00:50] you gotta return these bad boys to Janeane. 你就要把衣服还给Janeane了
[00:57] Janeane’s built like a bear. She curled me once. Janeane是个虎背熊腰 她都能公主抱我了
[01:01] Entering the hospital as 作为外科医生
[01:02] a surgeon has a whole different feel to it. 进入医院的感觉特别不一样
[01:22] Dude. 兄弟
[01:24] You OK? You’re acting weirder 还好吗 你比那次我们
[01:26] than the time we saw Pat Benatar at Starbucks. 在星巴克看到Pat Benatar还神经
[01:28] How amazing was that morning? 那天早晨真是太棒了
[01:30] Listen, do me a favour. 听着 帮我个忙
[01:33] Don’t try to overdo it with these guys, all right? 别老跟那帮家伙套近乎 好吗
[01:35] Just be you. OK? Be yourself. 就做你自己 做自己
[01:37] You know how I do. What’s up, fellas? 你知道我的 怎么了 伙计们
[01:39] I know, I’m usually medical. 我知道 我平常都在内科
[01:41] I just want you guys to know I consider you all my peepies. 我只想你们知道你们都是我的好盆宇
[01:46] They know you mean peeps. Just change the subject. 他们知道你是想说好朋友 快换个话题
[01:48] – Oh! Somebody’s been working out. – What? – 有人一直在健身嘛 – 什么
[01:52] Help me. 救我
[01:57] – Dr Cox. – Work. I hate you. You suck. – Cox医生 – 快点工作 我讨厌你 真没用
[01:59] I know, but I’ve been trying harder lately. 我知道 但是我最近一直在努力
[02:01] Barbie, talking to the computer, but nice self-esteem. 芭比 我在跟电脑说话 但是你很有自知之明
[02:04] Hey, cowboy. 嘿 伙计
[02:07] How about you back off the little lady 你放过这位女士
[02:08] and we’ll all agree you’re really, really scary. 我们就承认你真的非常非常可怕
[02:10] Listen there, flowers. I know that your pink scrubs are balled up 听着 小花 我知道你一周和芭比爱爱三次
[02:13] at the base of Barbie’s bed 你们的粉色制服都搞混了
[02:15] three nights a week, and congrats on that,really 先恭喜你一下
[02:17] but if you’re gonna go ahead and 但是如果你要出面
[02:18] have a showdown with everyone who hassles her, 和每一个为难她的人吵架
[02:21] then, gosh, you two aren’t gonna have any time 天哪 那你们两个可没有时间
[02:23] for that sweet Aryan sex that you love so much. 享受你们最爱的雅利安性爱了
[02:27] – Hit the bricks, toe-heads. – Come on, let’s go. – 滚开 蠢货 – 我们走吧
[02:33] Why have we never fixed or replaced this monstrosity? 为什么我们从来都没修理或者换掉这个庞然大物
[02:36] You know the deal around here 你知道这里的规矩
[02:37] If it barely works, it won’t get replaced. 只要还能用就不会换
[02:40] I guess that explains why your ass is still on the payroll, huh? 怪不得你还没被解雇呢哈
[02:44] Somebody stop me! 快来人制止我
[02:48] – Morning, sport. – Morning, captain. – 早上好 小伙子 – 早上好 老大
[02:50] Am I the first they’ve done this to? 我是第一个被他们欺负的吗
[02:52] No, man. They did this to Frank Fracherman. 不是 他们还欺负过Frank Francherman
[02:54] – Who’s Frank Fracherman? – Ok, You’re the first one. – Frank Fracherman是谁 – 好吧 你是第一个
[02:57] – Help me. – Yeah. – 救我 – – 好的
[03:01] – All right, don’t sweat it, OK? Stay on your toes. – OK. – 好吧 别紧张 站直了 – 嗯
[03:07] Sorry, girls, dropped my computer. 抱歉 姑娘们 不小心把电脑丢下去了
[03:26] You just gotta remember, 你只要记住
[03:27] when surgical residents sense insecurity, they attack. 当外科医生没有安全感的时候 他们就攻击人
[03:30] – I’ll watch out for that. – Dude, your face, your face. – 我会注意的 – 兄弟 你的脸 你的脸
[03:33] – Man! – Yeah, let’s lose the tail too. – 噢 天 – 把尾巴也拿掉吧
[03:38] How’d they get that on there, dawg? 他们是怎么做到的 dawg
[03:40] Buddy, I’ve got your back. But lay low for awhile. 兄弟 我会挺你的 但是要先保持低调
[03:44] – No problem. – All right, people. – 没问题 – 好的 大家
[03:46] How long till we get this thing started? 我们还要多久开始啊
[03:51] Probably not for a few minutes. 可能还要再过几分钟
[03:55] Should I file my Bell Biv DeVoe CD 我该把Bell Biv DeVoe的CD
[03:57] under B for Bell Biv or under D for DeVoe? 归类在B下面还是D下面
[03:59] You know, I don’t know why you let Dr Cox push you around like that. 我不懂你为什么要忍受Cox医生的羞辱
[04:02] Do you notice that you’re always telling me what to do? 你有意识到你总是在告诉我要做什么吗
[04:05] I mean, in a good way. 当然 是为了我好
[04:08] Then how come I’m growing my bangs out and wearing a thong? 要不我怎么把刘海剪了还穿着丁字裤
[04:11] Because you look better without the bangs. 你没有刘海更好看
[04:12] And the thong, well, that’s not up to me, 至于丁字裤 那可不是我决定的
[04:14] that’s the law, Missy. 那是法律规定啊妹子
[04:17] Not now. You know I don’t like kissing 现在不行 你知道我在做字母分类的时候
[04:18] while I’m alphabetizing. 不喜欢接吻的
[04:20] Right. Just so you know, 好吧 那你也要知道
[04:21] I’m not folding my clothes before we do it tonight. 不滚床单我是不会叠衣服的
[04:24] Yes, you are. 不 你必须叠
[04:26] Hey, Elliot, I just want to tell you 嘿 Elliot 我只想告诉你
[04:28] that the last few weeks have been really really amazing. 我们在一起的这几个星期简直太棒了
[04:31] Thanks. 谢谢
[04:36] I love U2. 我爱U2
[04:38] What did you just say? 你刚刚说什么
[04:40] I said, I love U2. 我说 我爱U2
[04:49] Dr Kelso, I was able to locate the discharge form you wanted. Kelso医生 我已经帮您把债务表填好了
[04:53] She’s a beauty, isn’t she, Ted? My pride and joy. 她很漂亮对吧 Ted 她是我的骄傲和欢乐之源
[04:58] I just had her varnished, so don’t touch. 我刚刷过漆 你别碰
[05:03] Here, hand it over. 给我
[05:06] – Ted, you’re a simpleton. – That’s funny. – Ted 你个笨蛋 – 真有意思
[05:08] 原句”I’m rubber, u’re glue, whatever u say bounces off me and sticks to u!” 意为”我是橡皮 你是胶 你诅咒我的话都会反弹回去 粘在你自己身上”
[05:08] Cos I thought I was rubber and you were glue. 我以为我是橡胶你是胶水呢
[05:11] Idiot. 白痴
[05:11] Boing-fwip! 反弹
[05:13] – Principal Bob, you called? – Can you explain this? – 院长Bob 你呼我了吗 – 能解释一下吗
[05:17] It appears to be a wiring problem. 看起来是个线路问题
[05:19] Either way, second floor desperately needs a new computer. 还有 二楼急需一台新电脑
[05:24] Jackass. 混蛋
[05:25] Boing-fwip! 反弹
[05:27] I was talking about him, you buffoon. 我是在说他 你个小丑
[05:30] Boing-fwip! 反弹
[05:33] Removing the old heart. 把原来的心脏取出来
[05:35] – All right, JD, get in there. – 好的 JD 去吧
[05:37] – Turk’s always looking out for me. – Turk总是照顾我
[05:39] I told you I’d hook you up. 我说了我会挺你的
[05:42] Oh, my God. 天哪
[05:44] Here it’s my first day in surgery 这是我在外科的第一天
[05:46] and I’m actually holding a human heart. 而且我还捧着一颗人类的心脏
[05:51] We were done with that one, right, guys? 那颗已经没用了是吧
[05:58] – What you got there? – Circular saw. Just bought it. – 你拿的是什么啊 – 圆锯 刚买的
[06:01] Four horsepower, 3,500 rpms, titanium finger guard. 四个马力 每分钟3500转 钛制手指保护装置
[06:04] Why would you need a saw in a hospital? 你在一家医院里用锯子要干嘛
[06:07] Why would an old hen need a banjo? 那母鸡要五弦琴干嘛
[06:08] Why would an old hen need a banjo? 母鸡要五弦琴干嘛
[06:09] Why would I buy a saw if I had no stuff to cut? 如果没有东西要切那我干嘛要买一把圆锯
[06:11] – You wouldn’t. That’d be crazy. – Exactly. – 你没有 那太疯狂了 – 确实
[06:15] Need some help with that? 需要一些帮助吗
[06:17] No, thank you, I’m fine. 不 谢谢 我很好
[06:19] Dammit. 该死
[06:24] No, that’d be crazy. 不 那太疯狂了
[06:29] I was talking about U2 the band. You know what? It’s fine. 我是在说U2乐队 不过 没关系的
[06:32] He probably thinks I was saying it 或许他认为我说这话
[06:33] the way you would say “I love eggs.” 跟你说”我爱蛋蛋”是一样的
[06:35] You know, I’m sure there is not going to be a problem. 我确信不会有问题的
[06:40] We have a telegram from Nurse Paul Flowers. 护士Paul Flowers有个口信要我们带给你
[06:45] That name is funny. 他的名字真搞笑
[06:49] This is my band. 这是我的乐队
[06:50] Oh, my God, Ted, everybody knows. TV themes. 噢天呐 Ted 每个人都知道你们唱的电视剧主题曲
[06:53] That’s old news, doll face, we do commercial jingles now. 那是过去了 娃娃脸 我们现在翻唱广告歌了
[07:02] The best part of waking up is Elliot in your cup 让人清醒的最好地方就是Elliot在碗里
[07:07] In your cup… 在碗里
[07:10] That’s it? 没啦
[07:13] By Mennen Mennen演唱
[07:19] It felt weird not going to my normal table. 不去我平常坐的桌子感觉很奇怪
[07:21] Especially on Palm Pilot Synchronization Day. 特别是在同步掌上电脑日
[07:23] And… now. 现在 开始
[07:26] But I was in surgery now. 但我现在在外科了
[07:29] Still, even though Turk was trying to help, 情况是 尽管Turk一直在努力帮我
[07:31] I felt like such an outsider. 我还是觉得自己是个局外人
[07:33] I can’t believe my girlfriend’s dragging me to the ballet tonight. 不敢相信我女朋友今晚非要拽我去看芭蕾
[07:36] Your girlfriend? Or your boyfriend? 是你的女朋友 还是男朋友
[07:39] What’s up? 怎么样
[07:43] Turk did ballet. Turk曾经跳过芭蕾
[07:47] I just used it to help with my agility for sports, 我只是用来练习运动敏捷性的
[07:51] that’s all. You know. 就这样 你们知道的
[07:53] I never wore the clothes or anything like that. 我从没穿过芭蕾服什么的
[07:55] Actually… 事实上
[08:00] Dude, close the door, close the door! 兄弟 快关门 快关门
[08:04] I’ll get you. 我来
[08:05] Who wants some more? You got… OK. Here’s some. 还有人想击掌吗 你吗 好的 这里
[08:13] I have no words. 我无力评价了
[08:16] How about handsome? Or glorious? 那就英俊怎么样 还是魅力无边
[08:19] And this abomination 这张令人憎恨的画像
[08:21] is the reason we can’t afford a new computer? 就是我们不能添置新电脑的理由吗
[08:23] Well, that… 还有
[08:24] and the medical boondoggle I have to go to in Cleveland. 我要去克利夫兰处理医院琐事
[08:28] And by medical boondoggle, I mean golf weekend, 我说是处理琐事 实际上是高尔夫周末
[08:31] and by Cleveland, I mean Hawaii. 说是克利夫兰 实际上是夏威夷
[08:33] Do you have any idea what people around here think of you? 你知道周围的人都是怎么看你的吗
[08:36] I go to bed some nights wondering. 有时候我睡觉之前会想
[08:38] And you know what happens to me, Perry? 然后你猜怎么着 Perry
[08:41] I fall asleep. And I mean like a log, brother. 我睡着了 睡得非常死 老兄
[08:46] Anyway, I have to go catch my bus to the airport. 好了 我要去赶公交车去机场了
[08:50] And by bus, I mean helicopter. 我说的公交车 实际上是直升飞机
[09:03] I’ll be right back. Mr Dunaway somehow managed 我待会儿回来 Dunaway先生不知道怎么回事
[09:05] to wet both his and Mr Spiller’s bed. 把他和Spiller先生的床都弄湿了
[09:08] You’re slouching. 你看起来无精打采的
[09:12] You never explained that U2 thing, did you? 你还是没有解释那个口误是吧
[09:14] You know, I’ve been thinking about it. 你知道吗 我一直在想
[09:15] And maybe it’s not such a bad thing that that happened! Right? 或许这不是一件坏事 不是吗
[09:17] Things have been going really well between us, and maybe it was fate! 我们在越来越好 也许这就是命运
[09:20] I could have been looking at my Bell Biv DeVoe CD 我本可以看着我的Bell Biv DeVoe CD
[09:21] and said, “I love Bell Biv DeVoe.” 说”我爱Bell Biv DeVoe”的
[09:23] Which I do, by the way. And I’m not ashamed of it. 而且 我确实做了 也并不觉得羞耻
[09:30] Elliot, look,I just think that if you guys Elliot 我只是觉得如果你们两个人
[09:32] are meant to get to this point, 是有意识的到了那一步
[09:33] it’ll happen naturally. 那整个过程会进行的很自然
[09:34] You’re right. “I love U2.” Dammit. 你是对的 “我爱U2” 该死
[09:37] Why do I always have to say every thing that comes into my head? 为什么我总是说话不经大脑呢
[09:40] I really wish you wouldn’t stand so close to me 真希望你吃完豆泥之后
[09:41] after you take your hummus break. 别靠我这么近
[09:42] See? I didn’t need to say that. 你看 我没必要说出来的
[09:45] I’m gonna tell him. 我要去告诉他
[09:47] – Love you. – Love you more. – 爱你 – 更爱你
[09:51] You know what? Brush your teeth, then judge me. 你知道吗 先去刷牙再来评判我
[09:58] I gotta say, it was nice to feel accepted. 我必须要说 能被接受真是太好了
[10:00] Hey, dawg, Remind me to burn that CD for you. All right, player. 嘿 Dawg 提醒我给你刻那张CD 好吗 兄弟
[10:03] Hey, you going to the weight room later? 嘿 你待会儿要去健身房吗
[10:04] I might be able to get you two tickets. 我或许能帮你弄到两张票
[10:05] – To what? – To the gun show, dawg. – 什么门票 – 肌肉展 Dawg
[10:10] Sometimes you can’t help but get caught up in the moment. 有些时候你猝不及防的就会变得很幸运
[10:16] And when that happens, you never know what you’re going to do. 在那个时候 你不知道自己下一步要做什么
[10:19] What’s that all about? 这是什么意思
[10:22] I’m afraid Dr Kelso has passed away. 恐怕Kelso医生去世了
[10:28] Or what you’re gonna say to someone. 也不知道你要如何跟某人张口
[10:30] I can’t wait for my parents to meet you. 我迫不及待想让你见我的父母
[10:32] Me neither. 我也是
[10:36] But if things are going well, you should just ride the wave. 但是如果事情发展的很顺利 你就应该迎风而上
[10:40] Hey, T -Dog, who are we slicing and dicing today? 嘿 T哥 我们今天要给谁做手术呢
[10:43] Well, J-Dog, I don’t know who you’re slicing and dicing. J哥 我不知道你要给谁做
[10:46] I assigned you to another surgeon. 我把你分给别的医生了
[10:49] What? Why? 什么 为什么
[10:52] You deserve Ted’s band today Ted乐队今天为你而来
[10:56] So get up and get away… 起床离开
[11:01] Ted, you guys suck. Ted 你们糟透了
[11:09] So what if Turk switched me to another surgeon? 就算Turk把我换给另一个外科医生又怎么样
[11:10] I can’t worry about that now. I’m here to learn. 我不能为此担心 我是来学习的
[11:13] J.D. Are you even paying attention? JD 你注意力在哪啊
[11:15] I’m sorry. Is it time to excise the tumour? 抱歉 现在是要切掉肿瘤了吗
[11:17] No, it is time to realise 不 现在是要意识到
[11:19] that we’re operating on a naked chick. 我们正在一个裸体小妞身上动刀子
[11:21] We will high-five later. 我们待会儿再击掌
[11:23] And then I realised why Turk was so pissed. 之后我明白为什么Turk会这么生气
[11:27] He was the geek now. 他现在成了怪人了
[11:30] You’re gonna get in so much trouble for this. 你会惹上大麻烦的
[11:33] It’s a joke. 这只是个玩笑
[11:34] No one’s going to believe that Kelso actually died. 没人会相信Kelso真死了的
[11:46] I don’t know if I should be alone tonight. 我不知道我一个人能不能熬过今晚
[11:52] He’s with Jesus now. 他现在去见耶稣了
[11:55] Tough break, big guy. 真倒霉啊 老家伙
[12:06] Turk, Turk. Wait, wait, wait. Turk Turk 等等
[12:08] Look, I can totally get you back in with all the surgery boys. 我可以让你完全融到外科医生中的
[12:11] Can you? Really? Totally? 你能吗 真的吗
[12:12] I’ll just talk to them. 我只要跟他们说一声
[12:14] You know, Schmitty, Schultzy, 你知道的 Schmitty Schultzy
[12:15] Trigger, Fig Sack, Small Pete, Little Pete, Tiny Pete, 扳机 麻袋 小Pete 矮Pete 小小Pete
[12:18] The Jackal, Aardvark and Steve. 豺狗 土豚 还有Steve
[12:20] Dude, who the hell are you talking about? 兄弟 你在说谁啊
[12:22] We all went out last night. 我们昨晚出去玩了
[12:23] I sorta made up some new nicknames for all the fellas. 我为大家都取了新的绰号
[12:26] By the way, you’re Slappy Bag. 顺便说一下 你是受气包
[12:28] You’ve lost it. 你变了
[12:30] – Come on, Slappy Bag. – Don’t call me Slappy Bag. – 拜托 受气包 – 别叫我受气包
[12:42] – I told you you had nothing to saw. – Really? – 我说了你没什么东西可以锯的 – 真的吗
[12:50] Man, give it back. 装回去
[12:51] All right. Just tell me why you’re hitting yourself. 好的 你先告诉我你为什么要自己打自己
[12:56] Why are you doing that? 你为什么要这么做
[13:00] You ever get the feeling we’re thinking the same thing? 你有没有感觉我们在想同一件事情
[13:02] No. 没有
[13:07] Hey, slow down on that Brie. 嘿 慢慢吃那个布里干酪
[13:09] You know what cheese does to you. 你知道你吃了会怎么样
[13:11] Yet another good tip. 又是一个好建议
[13:18] You know, I’ve been thinking a lot about us lately. 你知道吗 我最近想了很多关于我们的事情
[13:22] – Me too. – God, you drive me crazy. – 我也是 – 天哪 你让我疯狂
[13:24] You drive me crazy. 你使我发狂
[13:26] Sometimes I just lay awake at night thinking about 我常在夜里醒来然后在想
[13:28] how unbelievably lucky I am to have you in my life. 能拥有你是一件多么不可思议的幸事
[13:31] Sometimes you’re so controlling, 有时候你控制欲太强了
[13:32] it makes me want to strangle you. 让我想掐死你
[13:35] My nose! 我的鼻子
[13:36] Elliot, are you trying to break up with me? Elliot 你是要跟我分手吗
[13:41] Sorry, cheese. 抱歉 是乳酪
[13:46] Coming through. 借过
[13:48] Holy cow. Whatta you fellas just clean out a guy’s office 天哪 他刚去世没多久
[13:51] the second he goes deady-bye? 你们就来清理他办公室了
[13:52] – We can come back later. – No. – 我们能待会儿再来 – 别
[13:56] The quicker all of these memories are removed, 这些回忆清除的越快
[13:58] the sooner all of us can get on with our lives. 我们大家就能越早回归正常生活
[14:01] There’s no way this desk is fitting through that door. 这张桌子绝不可能从那个门搬出去
[14:03] – I got it. – Who are you? – 让我来 – 你是谁
[14:06] Just a man with a saw. 我只是个拿着锯子的人
[14:15] Ten. Careful with that. 十 小心点
[14:18] – I think I can manage. – That’s a great set, Arnold. – 我想我可以的 – 那不错啊 阿诺德
[14:21] You got a little stringy thing hanging from your sleeve there. 你的袖子上有线头
[14:23] I’m sorry, that’s your arm. 抱歉 那是你的胳膊啊
[14:26] Look, I’m sorry I told the surgeons about your ballet thing. 对不起我告诉外科的人你跳芭蕾的事情
[14:29] I don’t give a crap what these clowns think, man. 我根本不介意那些小丑们怎么想我
[14:31] Todd camped out in a full out wizard outfit Todd还曾经穿着一整套男巫的衣服去露营
[14:33] to see the last Harry Potter movie. 就为了看最后一场哈利波特电影
[14:35] Dude, you swore you wouldn’t tell. We even high-fived on it. 你发过誓你不会说出去的 我们还击过掌的
[14:37] Todd, we high-five on everything. Todd 我们做什么都击掌
[14:39] That’s such a lame excuse. I’m totally pissed at you. 那个理由真烂 我太生你的气了
[14:42] High five. 击个掌
[14:44] You were so desperate for 你太想获得这些
[14:45] the approval of all these stupid surgeons 傻缺外科医生的认可了
[14:47] you sold me down the river, huh? 所以就出卖了我是吧
[14:50] Oh, yeah? Not all surgeons are stupid. OK? 噢 不是所有的外科医生都是白痴的好吗
[14:53] Think-sack,here went to Dartmouth. 麻袋可去过达特茅斯的
[14:57] Wait, you’re Aardvark. 等等 你是土豚
[14:59] Schmitty? 还是Schmitty
[15:02] Hey, Bobcat. Welcome back. 嘿 Bob小猫 欢迎回来
[15:05] Look it, this whole thing was a joke that, admittedly, 这一切都只是玩笑 只不过
[15:07] got a little out of hand. 情况有点失控了
[15:09] And in the meantime, this blank cheque ought to cover the damage. 同时 这张空白支票应该能弥补损失了
[15:13] A joke? 玩笑
[15:15] You think it’s funny they already gave away my parking spot? 你觉得他们把我的停车位取消了是有趣吗
[15:18] You think it’s funny that one of the surgeons paid his dwarf cousin, Lance, 你认为一名外科医生付给他的侏儒表兄200元
[15:22] $200 to show up at rounds and sing Ding-Dong, Kelso’s Dead? 让他巡回演唱”叮咚 Kelso死了”是有趣吗
[15:27] – And there it is. – There what is? – 这就是了 – 是什么
[15:30] This whole l-don’t-care-what- people-think-about-me act. 整个”我根本不在乎别人怎么想我的”行为
[15:34] It’s pretty convincing. 看起来很令人信服
[15:36] But methinks there’s a sad little cartoon boy 但是我认为有一个悲伤的卡通小男孩
[15:38] Iiving inside the hairy beast. 住在你那毛茸茸的胸膛里
[15:41] He’s sad because, at the end of the day, 他难过是因为 当每一天结束的时候
[15:42] he realises the only thing people think about 他会意识到人们对他的唯一一个想法是
[15:44] is what an evil son-of-a-bitch he really is. 他真是个邪恶的大混蛋
[15:49] See you later, Bobigator. 回见了 Bob仔
[15:54] If this cheque bounces, I’m coming for you. 如果这张支票无效的话 看我怎么来找你
[15:58] How you doing, Ted? 你怎么样啊 Ted
[16:03] OK, here’s what you do. 好的 这是你要做的
[16:05] First you say that even though our relationship is ending, 你先说尽管我们的关系结束了
[16:08] you don’t have any regrets. 但是你没有任何遗憾
[16:10] My God, are you actually telling me how to break up with you? 我的天 你是在告诉我要如何跟你分手吗
[16:13] You’re right. Go ahead. 你是对的 来吧
[16:19] If you could just start me off, that’d be super. 如果你能开个头就好了
[16:23] Just tell me we had a lot of fun together. 就告诉我 我们在一起很开心
[16:25] We did. 确实
[16:26] – And most of the time, you were really happy. – I was. – 大多数时候你是真的开心 – 我是的
[16:29] And then say that you wished you were mature enough 就说你希望自己能够再成熟一点
[16:31] to sit down and talk to me about what was bothering you, 能够坐下来告诉我你到底在烦心什么
[16:34] because even though I can be controlling sometimes, 因为尽管我有时候控制欲很强
[16:37] I really would have worked on it for someone as special as you. 我还是会为特殊如你的人努力改变自己
[16:42] You know what’s funny? When I said I love you, 你知道有意思的是什么吗 我说我爱你
[16:44] it was an accident and I never really loved you at all. 其实是个口误 我一点也不爱你
[16:48] That is an absolute riot. 那可真是太滑稽了
[16:50] No, I just mean that I wonder how things would’ve gone if 不 我的意思是我想知道如果没有那个口误
[16:53] that had never happened. 我们之间会怎么发展
[16:55] Me, too. 我也是
[17:04] Hi, can I buy you a drink? 嗨 我能请你喝一杯吗
[17:06] No, I’m good. Thank you. 不用了 我很好 谢谢
[17:11] You see that, that right there? That has never happened to me. 看到没 刚刚那个 我就从来没遇到过这种事情
[17:14] A hot girl has never asked to buy me a drink. 从没有性感妞要请我喝酒
[17:18] Appletini, please. Easy on the tini. 一杯苹果马提尼 马提尼少一点
[17:19] – No problem, lady. – Man… – 好的女士 – 天哪
[17:23] Ever since college you always make everything seem so easy. 从大学开始 你总会让所有事情变得简单
[17:27] No matter where you are, you always fit in. 不管你在哪儿 你总会迅速适应
[17:30] I don’t know,I guess I thought with this surgery elective, 我不知道 我原本以为通过这次外科见习
[17:33] it might be nice not to feel like a total dork for once. 能使我不再感觉自己像个大傻瓜就好了
[17:36] JD, Look at me. JD 看着我
[17:39] – You are a dork. – Not all the time. – 你是个傻瓜 – 不是一直都是
[17:41] Every second since the moment I met you. 从我遇到你的那一刻开始你就一直是个傻瓜
[17:46] Hey, I’m JD. I am so stoked to be your roommate. 嘿 我是JD 能做你的室友我好激动
[17:50] Right on. 好极了
[17:52] What are you talking about? I thought you said hoops were cool. 你在说什么 你之前说过大耳环很酷的
[17:55] Hey, baby. Champag-nee? 嘿 宝贝 要香槟吗
[17:58] Med-school chicks love ventriloquists. 医学院的小妞们喜欢口技表演
[18:00] He’s right, they do. 他是对的 她们喜欢
[18:03] Tannest intern, baby. And it comes in a bottle. 古铜色的实习医生 一瓶即见效
[18:06] Appletini, please. Easy on the tini. 一杯苹果马提尼 马提尼少一点
[18:09] See, JD. The thing I always liked about you 你看 JD 我喜欢你
[18:12] was that you were just yourself, 是因为你就是你自己
[18:13] you never cared about what people thought. 从来都不在乎别人的看法
[18:15] And that’s why you hung out with me? 这是你跟我一起玩的原因
[18:17] No, you had a car. Still do. 不 因为你有辆车 现在也是
[18:20] Come on, player, you know I’m way more stud than dud. 拜托 兄弟 你知道我可比废物们好多了
[18:26] Wow, you can really taste the apples. 哇 你真的可以尝到苹果味
[18:29] I think everyone would like to believe 我觉得每一个人都相信
[18:30] it’s possible to become someone different. 自己可能会变的不一样
[18:34] To change how people see us. 相信能改变别人的看法
[18:36] I told you he’d buckle. How’s that new computer? Pretty good? 我说了他会屈服的 新电脑怎么样啊 很好用吧
[18:38] We wouldn’t know. This one’s from like, 1 970. 不知道 这一台好像是70年代留下的
[18:41] What did he do with the new one? 那他把新电脑弄哪儿去了
[18:45] But sometimes change doesn’t last for long. 但是有的时候变化并不会持续很久
[18:49] By golly, you’re so pretty, I may not even use you. 天哪 你太漂亮了 我都不舍得用你了
[18:55] And other times it just makes you miss what you had. 其他时候 变化可能会使你怀念过去拥有的
[19:02] A little. 小小的怀念
[19:06] As for me, I’m happy just knowing who I am. 至于我 我很开心明白了自己是谁
[19:13] Hey, JD, do you have any nasal spray? 嘿 JD 你有鼻腔喷雾剂吗
[19:15] No problem, Dougster. 有的 Dougster
[19:19] For I am John Dorian. 我是John Dorian
[19:22] King of the Nerds. 呆子之王
[19:25] Hey, JD, you OK? 嘿 JD 你还好吗
[19:29] I’m fine. Don’t bogart my nasal spray. 我很好 别用太多我的喷剂
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号