Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] I can’t believe you’re bitching. 不敢相信你还在抱怨
[00:03] Cause I asked you to look after him for an hour three days a week. 我只让你一周照顾他三天 一天一小时
[00:06] Do you know how badly I need a massage? 你知道我多么需要按摩吗
[00:07] What’s the matter? Are you getting all sore 怎么啦 难道你屁股上
[00:10] around that hump above where your tail used to be? 原来长尾巴的那个小包痛了吗
[00:12] I’m going cause when Gustavo promises me 我要做按摩是因为Gustavo答应我
[00:14] something will feel great and last an hour, 做点让我爽上一小时的事
[00:16] he doesn’t end up in shower five minutes later, 他五分钟之后连澡都没洗好
[00:18] thinking he made me see God. 还觉得自己让我爽翻了天
[00:20] So, not Gustavo. Busy doctor. 我又不是Gustavo 我是医生 很忙的
[00:22] I think Dr Cox would be more willing 我想Cox医生如果知道这是他的孩子
[00:24] to help if he knew it was his baby. 会更愿意帮忙的
[00:27] What do you say, Stephanie? 你说什么 Stephanie
[00:28] How about you step up to the plate and tell the guy. 要不你上去告诉那个家伙
[00:30] My God,I’m only three weeks old 天 我才三周大
[00:32] and already I’ve got more stones than you do. 结石比你们都多
[00:35] One of mine hasn’t even dropped yet. 有一块还没排出来呢
[00:37] It’s not my place to tell. 我可看不出来这个
[00:42] Newbie, I know that your ovaries are absolutely tingling 菜鸟 我知道你在第一眼看到这小鬼时
[00:46] at the very sight of this little fellow, 卵巢就禁不住骚动了
[00:48] but you gotta snap out of it. 但记得把持住
[00:50] Oh, I gotta get to that funeral. 我要去参加葬礼
[00:51] Raise my rent if you’re not off to see Tasty Coma Wife, aren’t you? 我打赌你是去看植物人的俏媳妇吧
[00:55] Her husband was in a coma so long, 她丈夫昏迷太久了
[00:57] she actually forgot what an attractive male looked like. 她都忘了一个魅力男性该有的样子了
[00:59] Enter Errol Flynn, whose conscience will not allow him 就像Errol Flynn一样因为良知
[01:04] to either swash or buckle her. 不得对她怀有非分之想
[01:06] But since hubby is now worm food, I’m guessing all bets are off. 但现在丈夫死了 我猜一切就顺理成章了
[01:10] Listen, Later on, If you have trouble getting the baby to sleep, 听着 如果之后你没法哄宝宝睡觉
[01:13] just tell him that story. Yeah. 就讲这个故事给他听 没错
[01:15] Well, I’m gonna get going. 好了 我得走了
[01:18] Luckily, no one else will bust my chops about the funeral. 幸运的是 没人会再提葬礼来挖苦我了
[01:21] Because around here, you tend to get wrapped up in your own world. 因为在这 你会沉浸在自己的世界里
[01:24] Whether you are trying to plan your day… 不论你是试着安排计划
[01:25] Should I take a dookie before or after I lift weights? 我该在举重之前还是之后去拉屎呢
[01:29] After. 之后好了
[01:30] …or trying to live out your deepest fantasies… 还是活在自己最深处的幻想里
[01:34] Damn it, don’t you die on me. 该死 你别死在我的手上啊
[01:37] Clear! 确认安全
[01:40] Maybe you’re trying 或许你正试着
[01:40] breaking socks in your new Italian shoes… 弄破新意大利鞋里的袜子
[01:43] Sir, those shoes look a little small for you. 先生 你的鞋子有点小
[01:45] ..Or break down the spirit of your old whipping boy. 又或者打击一下替罪羔羊
[01:48] What do you know about appearances, Ted? 你在意过外貌吗 Ted
[01:50] – Have you looked in the mirror? – Not lately. – 你照过镜子吗 – 最近没有
[01:55] But when I do, it’s reflection perfection. 要照的话 镜中一定是完美的倒影
[01:58] One way or another, 无论如何
[01:59] everyone finds a way to make it all about themselves. 大家会找各种理由耍小心眼
[02:02] I gotta fix my own copy machine. 我还得亲自来修这破复印机
[02:03] Coz the maintenance man says he has more important things to do. 因为维修员说了 人家有更重要的事
[02:06] Isn’t he fixing the heat in Paediatrics? 他不是在儿科修暖气吗
[02:09] Whatever. 无所谓
[02:10] As for me,no matter what Dr Cox thinks, 至于我 不管Cox医生怎么想
[02:12] I wasn’t going to that funeral to hit on Jamie. 反正我不是为了见Jamie才去葬礼的
[02:16] I was going to pay my respects. 我就是单纯去表示尊重
[02:22] JD, I’m so happy you came. JD 真高兴你来了
[02:24] You look fantastic. And, you know, I don’t mean, 你看起来很棒 我不是指
[02:27] “Hey, dude, check out that hot biddy at the bar” Fantastic. “嘿 伙计 快看那个酒吧里的辣妹”的那种棒
[02:29] I’m talking about “I’m sorry for your loss” Fantastic. 我指”为你遗憾”的那种棒
[02:33] Do you wanna grab a drink? 要喝点东西吗
[02:34] Yeah, let’s get the hell outta here. 好啊 我们赶紧出去喝吧
[02:36] I was actually talking about him. 其实我是指找他要
[02:38] Oh, yeah, I know. So was l. 哦 当然 我知道 我也是这个意思
[02:41] No, you have to order. He’s bussing those. 不 你得去点 这些是喝剩的
[02:45] Somebody’s a smoker. 有人抽烟了
[02:48] Look at my baby sleep. 看看 我的宝贝睡着了
[02:50] Isn’t he an angel? 多像个天使啊
[02:53] I wonder what’s going on in that shiny head of his. 我在想 他光亮的脑袋瓜在想些什么
[03:20] This will only hurt a little. 这个只会有一点疼
[03:22] Ok. 好
[03:29] Thanks again for coming. 再次谢谢你能来
[03:30] Just get out without doing any more damage. 在搞出更多破坏之前快走吧
[03:32] I had a blast. 我玩的很高兴
[03:34] Nice job. 干得好
[03:35] – Well, goodbye. – I’ll see you. – 再见 – 回见
[04:22] I’m sorry, everyone. I dropped something on my toe. 对不起各位 我砸到脚了
[04:29] You know. Carry on. 好了 你们继续
[04:47] Ok, she’s probably feeling awful 好吧 她心情肯定很糟
[04:48] so say something reassuring. 快说点什么安心话
[04:50] You’re going to hell. 你会下地狱的
[04:51] JD, we’ve been over this. JD 我们不是说过了吗
[04:53] I loved my husband, 我曾很爱我丈夫
[04:55] but he’s been dead to me for two years. 但他已经让我守了两年活寡了
[04:57] I mean, I can’t tell you how happy I am to finally have some closure 你不知道得到解脱的我有多开心
[05:02] and my first orgasm in like, forever. 这还是我这么久以来第一次高潮
[05:04] You know, Jamie, 你知道的 Jamie
[05:06] there are a lot of ways to grieve. 哀悼方法有很多种
[05:08] But last time I checked, 可我上次查来着
[05:09] wheelbarrow style wasn’t one of them. “老汉推车”并不是其中之一
[05:12] I am OK, JD. 我很好 JD
[05:14] I’m really seeing things clearly. 我真的想得很清楚
[05:16] You’ve never been more confused. 你明明是头一次这么困惑
[05:17] – I’m happy. – You’re sad. – 我很快乐 – 你明明很悲伤
[05:19] – I’m at peace. – You’re at war. – 我很平和 – 你明明很焦躁
[05:21] I think that’s really cute that you’re worried about me. 你担心我的样子真的好可爱
[05:27] But when am I gonna see you again? 但何时我才能再见你
[05:32] Alright, I will see you at home in about an hour. 好啦 一小时后家里见哦
[05:34] Remember, keep him warm, support his head, 记住 给他保暖 撑着点头
[05:37] check his diaper every 15 minutes, 每15分钟检查他的尿布
[05:39] no bouncing around, no loud noise, 别跳来跳去 别发出噪声
[05:41] no TV, no poking the soft spot, 别看电视 别戳他的囟门
[05:43] and, Perry, 还有 Perry
[05:44] you’re the only one I have to say this to. 你是唯一一个我要说下面这些话的人
[05:47] Do not yell at, demean, insult, 不准叫吼 贬低 辱骂
[05:49] criticise, humiliate, or mock the baby. 批评 羞辱 嘲讽 孩子
[05:52] What are you talking about? 你在说什么啊
[05:55] Have you bothered to name this thing yet? 您有抽空给这玩意起名吗
[05:57] I’m thinking of naming him after my father. 我打算把我爸爸的名字起给他
[05:58] – Tax Evader? – Quinn. – 逃税者吗 – 叫Quinn
[05:59] How about a heterosexual name, like Jack? Jack这类直一点的名字咋样
[06:02] You’re right, Percival. 你说的对 Percival
[06:04] Quinn is a foofy name. Quinn这个名字太高端了
[06:06] You know what, skip Jack altogether and just go with 那就不考虑用Jack了
[06:08] whatever you think is right and whatever makes you comfortable. 你觉得哪个舒服 就用哪个
[06:10] Jack Jack Jack Jack, Jack, Jack…
[06:15] Nothing, huh? 没事了吧 哈
[06:20] My God, this is so boring. 我的天 太无聊了
[06:28] – Turk. – Yeah? – Turk – 怎么
[06:30] Between my list of family and friends 把我名单上的亲朋好友
[06:32] and your list of family and friends, 和你名单上的亲朋好友加一起
[06:33] we have 400 people coming to this wedding. 一共400个人参加婚礼
[06:35] How we gonna cut this down? 怎么减点人啊
[06:36] Out of curiosity, whose list did I end up on, yours or Turk’s? 好奇问一句 我在谁的名单上 你的还是Turk的
[06:42] – Mine. – Let me see. – 我的吧 – 我看看
[06:43] – Nope. Gotta go. – What’s her problem? – 没门 走了 – 她什么毛病
[06:46] I’m wondering if my prescription deodorant isn’t working. 我突然怀疑自己的除臭药没起作用
[06:50] It’s not for the odor, for the wetness. See? 其实不是除臭的 是除湿的 看见了没
[06:52] Oh, woman, don’t touch me. 喔 姑娘 别碰我
[06:54] You’re right. 说的没错
[06:54] I’ve gotta stop touching my pits and rubbing them on people. 我不能再用碰了胳肢窝的手去碰别人了
[06:56] Yes, you do. 确实
[06:58] Still, it’s not that. I sort of had a sex dream about you. 但不是因为这个 是我做了一个关于你的春梦
[07:03] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 真的
[07:05] – Was I the girl? – Yeah, you were the girl. – 我是梦里那个女孩 – 对 是你
[07:08] Can you just do me a favour though? 你能帮我个忙吗
[07:10] Don’t tell Carla about this. 别把这事告诉Carla
[07:11] Because she’ll just get all jealous and disgusted. 她只会觉得又恶心又嫉妒
[07:14] But we haven’t done anything for her to be disgusted by. 可我们没做任何事 她有啥好恶心的
[07:17] Oh, yeah, we did. 哦不 做了
[07:20] I’m gonna try not to call Jamie. 我一定要忍住 不能打给Jamie
[07:21] Because I know in my heart, she shouldn’t be in a relationship yet. 我很清楚 她还没到接受新感情的时候
[07:24] Still there were a lot of questions. 除此之外还有很多疑问
[07:26] Was she going to be OK? 她以后会有问题吗
[07:28] Did I leave my underwear at the funeral? 我把内裤落在葬礼了吗
[07:30] And good lord, and how did I end up in the middle of nowhere 我的神啊 我怎么开到了荒郊野外
[07:33] without realising I’ve never had to pee this badly in my entire life? 还这么尿急 简直没这么急过
[07:44] Oh, my God. 哦 天哪
[07:47] Oh, my God. 我 的 天
[07:51] So you saw the Janitor’s window crank, 所以你透过窗户看到了清洁工的屌
[07:54] and think you may have seen a little melanoma on there? 并且觉得那上面可能有个小黑瘤
[07:57] Well then it’s your obligation as a doctor, 那么出于你作为医生的职责
[07:59] and your privilege as a woman, 和作为女人的特权
[08:01] to go back and ask him if you can’t see it one more time. 你得回去问他 能不能让你再看一次屌
[08:03] Now, of course, I’d love to help you, 我当然乐意帮忙
[08:05] but I’m off to baby-sitting the only other being on God’s earth 但是我要忙着照看那个小皇帝去
[08:08] who’s needier than you. 他比你更需要我
[08:09] And the meantime, I need you to tell Mr Mueller 现在 我要你告诉Mueller先生
[08:13] that his liver has lesions on it and it doesn’t look good. 他的肝脏病变了 情况不理想
[08:18] Unfortunately, Mr Mueller doesn’t speak a word of English. 很不幸 Mueller先生不懂英语
[08:22] Hi, Mr Mueller. 嗨 Mueller先生
[08:24] Warum so kalt hier? “这为啥怎么冷呀”
[08:26] Ich sollte eine Heizung dabei haben. “我想要个小暖气”
[08:30] …oder eine Brust Krankenschwester bei mir unter die Bettdecke. “或者找个大波护士跟我暖被窝”
[08:35] Danke. 谢谢
[08:37] – What’s he danke-ing you for? – I don’t know. – 他在谢你什么 – 我不知道
[08:39] This is so frustrating. 这也太要命了
[08:40] I just wish there was some way we could connect. 真希望我们能有什么交流的方式
[08:54] Nah, that’d never work. 哎 不管用的
[09:15] There’s my boys. 看看我家男孩们
[09:17] Has it been an hour already? 已经一小时了吗
[09:18] I know. Sometimes I get lost just looking at his face. 我懂 有时看着他的小脸蛋会沉醉不已
[09:22] Yeah, Unfortunately, I can’t do this tomorrow. 没错 很不巧 我明天没法照看他了
[09:25] on account of Kelso’s got me doing a cardiology lecture. Kelso让我开个心血管疾病讲座
[09:28] Oh, don’t worry about it. 没关系
[09:30] It’s just tough to miss precious moments like this. 这种珍贵时刻太难割舍了
[09:37] – Hey, baby. – So how’s it work? – 嘿宝贝 – 搞什么
[09:39] You get to spend all night fantasise about vanilla wafer 你整晚都在意淫 爽翻了天
[09:41] and I get whatever “Hey, baby” You throw my way? 就扔句”嘿 宝贝”来糊弄我
[09:45] Forget it. 去死吧你
[09:47] What the hell, Elliot? 怎么搞的 Elliot
[09:49] It slipped out. I’m sorry. 说漏了 抱歉
[09:51] – Sorry’s not good enough. – You’re right. – 对不起可没用 – 你说得对
[09:59] Harder, dammit. I’ve been bad. 再大点力 该死的 我坏透了
[10:06] Dr Turk. Turk医生
[10:08] – Do you have a question? – No, sir. – 你有疑问吗 – 没 先生
[10:11] The Todd will close. Todd 缝针交给你了
[10:13] Dude, I’m freaking out. I can’t stop having sex dreams about Elliot. 伙计 我快疯了 我不停的做有Elliot的春梦
[10:18] All done. Continue. 好了 你继续
[10:20] Every time I close my eyes, she’s doing something kinky. 只要我一闭眼 就会看到她在做变态的事
[10:23] Very, very kinky. 非常非常变态
[10:28] This is perfect. In here I can accidentally see his wiener 太棒了 在这我就能装作碰巧看见他的屌
[10:32] and then give him medical advice. 然后给些医疗建议
[10:34] Just be subtle. 尽量自然点
[10:40] Can I take your order? 你在干嘛
[10:42] How come you’re not unzipped? 你怎么不解裤子
[10:44] Cos I’m not peeing. 因为我不在撒尿啊
[10:46] This is where I come and take for my breaks. 我是来这休息的
[10:48] If I stand out there, everyone tells me to do stuff. 如果我不站这 就会被不停地使唤
[10:50] Look… 听着
[10:53] …Janitor, I’m gonna be straight with you. 清洁工先生 我和你直说吧
[10:56] I saw your penis and I noticed a possible melanoma 我看见了你的小弟弟 它上面有个黑素瘤
[10:59] you should really have checked out. 你该去做做检查
[11:00] When did you see my penis? 你什么时候看见我的小弟弟的
[11:01] Last night when you were showering. 昨晚你在淋浴时
[11:03] – Where were you? – Outside in the bushes. – 你在哪 – 灌木丛旁边
[11:08] Look, it was just a coincidence, man. 听着 这只是巧合而已
[11:09] I mean, if you’d looked outside you’d have seen my penis. 当时你往外看 也能看见我的小弟弟
[11:13] What? Why? 什么 为啥啊
[11:14] Because I had it out while I looked at yours. 因为我看你的同时也露出了我的小弟弟
[11:18] OK, regroup. 好了 重振士气
[11:21] You must be Dr Dorian. I am Rolf’s brother, Hermann. 你一定是Dorian医生 我是Rolf的哥哥 Hermann
[11:24] Hermann the German. You must get that all the time. 德国那个赫尔曼 你一定总听到这句话
[11:27] No, first time. 不是 第一次
[11:30] Let’s hope it catches on. 希望常听到吧
[11:32] Uh… Well, I could really use your help translating. 好吧 我真的需要你翻译
[11:36] Oh, sure. 哦 当然
[11:38] I got the results back from your biopsy. 活组织检查结果出来了
[11:42] The lesions in your liver are 你肝脏的病变情况
[11:45] consistent with metastatic pancreatic cancer. 和你的转移性胰腺癌一致
[11:55] – What is the prognosis? – It’s not good. – 那整体来说呢 – 不太好
[12:04] Okay. 好了
[12:06] The key to any good relationship is communication. 沟通是恋爱甜蜜的关键
[12:09] Hi, baby. 嗨 宝贝
[12:11] If you’re not open with someone it’ll catch up with you. 如果你不坦诚相见 最后一定会露馅
[12:14] Weird. I could swear that while I was in surgery, 很奇怪 我明明在做手术的时候
[12:17] I heard you describe sexy dreams about someone named Elliot. 听到你描述和一个叫Elliot的人的春梦
[12:22] – Come on, get him. – Up. – 快 防他 – 上
[12:24] If you’re not honest, you’ll get busted. 不诚实的人总会被逮个正着
[12:26] So, to summarise, if this basketball 简而言之 如果这个篮球
[12:30] was a non-ST elevation myocardial infarction, 是非ST段抬高的心肌梗塞
[12:33] glyco-protein 2B-3A inhibitors would be initiated early on. 那么在早期就要用糖蛋白2B-3A抑制剂
[12:37] – You buying this? – No. Can I see that? – 你信了吗 – 不 能给我看看吗
[12:41] But what do I know about good relationships? 但我也不是恋爱专家啊
[12:43] Two days ago, I had funeral sex. 两天前我还在葬礼上做爱来着
[12:45] Hey I just met your patient, Mr Mueller. We had a nice chat. 我和你病人Mueller先生聊得很愉快
[12:48] You speak German? 你会说德语
[12:49] Yeah, I can do a sweet little milkmaid. 对 我能学甜美的挤奶小女工说话
[12:51] Guten Morgen, moechten Sie die Kuehe melken? “早上好呀 需要我来挤奶吗”
[12:55] I can do an evil old hausfrau. 我还能扮邪恶的老妇人
[12:57] ESS DEIN SCHNITZEL, SONST KRIEGST DU KEIN NACHTISCH! “赶紧吃了你的炸肉排 否则别想碰甜点”
[13:00] German’s such a beautiful language. 德语真是美妙的语言呢
[13:02] Anywho, I think Mr Mueller’s so amazing. 总之吧 我觉得Mueller先生太了不起了
[13:05] I mean, yesterday I pretty much told him he was gonna die. 昨天我才告诉他 他会死的
[13:08] And his brother turned to him and he said… 然后他哥哥朝着他说
[13:13] And Mr Mueller just accepted it. Mueller先生淡然接受了
[13:16] Why wouldn’t he? 不然呢
[13:16] Es wird alles wieder gut means, “Es wird alles wieder gut”是指
[13:18] you’re gonna be fine. 你会好起来的
[13:25] Germans. 德国人啊
[13:34] Please tell me he said, “My brother 请告诉我他是在说 “我哥哥说了实话
[13:35] told me the truth, and I’m dealing with it as best I can.” 我会尽力渡过难关”
[13:37] He said, “When I get home, I’m eating an entire chocolate cake.” 他是在说 “等我回家 我要吃一整个巧克力蛋糕”
[13:40] You mind telling me why you 您能不能解释下
[13:41] lied to your brother about this very bad condition? 为什么要向你弟隐瞒实情
[13:43] You talk too fast. 你说得太快了
[13:44] He said, Warum haben sie ihren Bruder angelogen? 他问你 “为什么要向你弟弟撒谎”
[13:47] Ich wollte meinen Bruder nicht Angst machen. Arschloch. “我不想吓到我的弟弟 混球”
[13:49] He didn’t want to upset his brother, jackass. 他是不想让弟弟难受 你个混蛋
[13:51] Fine! Just tell him lying isn’t gonna make his brother any better. 那你告诉他 说谎也不能让他弟弟康复
[13:54] We got Mr Mueller’s ultrasound back. Mueller先生的超声波结果拿来了
[13:57] His biliary obstruction’s relieved, and he’s taking PO. 他在口服药 胆道梗阻有所缓解了
[14:00] – That’s good, yes? – Yeah. – 这是好消息对吗 – 没错啊
[14:02] Ja. “没错”
[14:04] Ted, I need you to crunch the numbers on next year’s budget. Ted我需要你设法缩紧明年预算
[14:07] Sir. That would be a job for the accounting department. 先生这是会计部的工作
[14:10] I’m an attorney. 我是个律师
[14:11] And speaking of crunching, 说到缩减预算(嘎吱嘎吱嚼)
[14:13] I’m jonesing for some Double Stuff Oreos all day. 我一整天都在想双层奥利奥
[14:16] why don’t you see if you can hook me up. 不如你去看看能否帮我带点来
[14:18] Now Mr Mueller is doing so much better, 现在Mueller先生的状况大大改善了
[14:20] I’m not sure if telling him the truth about his pancreatic cancer 我不确定把胰腺癌的真实情况告诉他
[14:22] is even the best thing for him. 是不是最好的处理方式
[14:23] So what you’re saying is you have a problem 你的意思是 你的问题完全是
[14:26] that is totally your problem, 你个人的问题
[14:28] but you’d like to find a way to make it my problem? 但你在设法把它变成我的问题
[14:30] But, here’s the problem, Newbie, it’s not my problem. 但菜鸟 真正的问题是 这并非我的问题
[14:33] So what do you say, we stop talking about the janitor’s junk? 所以我告诉你吧 别再谈清洁工的屌了
[14:36] I’d like to hear nothing about ze German 我也不想听你说德国人
[14:38] and don’t even mention Tasty Coma Wife, 还有别再提那个植物人的俏媳妇了
[14:40] even though she’s on your mind. 虽然她一直萦绕在你脑海
[14:41] – No, she’s not. – Yes, I am. – 不 她不在 – 是的 我在
[14:45] Since we are sharing, I have to go home and face Jordan 既然说到这份上了 我得回家
[14:48] and tell her I didn’t ditch her 告诉Jordan我不是因为懒
[14:49] hatchling on account of being lazy. 才抛弃她的心肝宝贝
[14:51] I did it, because whenever I’m alone with that child, 我这样是因为 和那孩子独处时
[14:53] you know what I feel? 你猜我感觉如何
[14:55] Nothing. 一片空白
[14:58] What do you say, you wanna trade your big problems for mine? 所以 还想和我交换你所谓的大问题吗
[15:02] – No, thanks. – It was worth a try. – 不 不用了 – 值得一试
[15:06] What was that about? 那是怎么回事呀
[15:08] You’re right, I’m sorry. 好吧 我很抱歉
[15:10] I’ve been working really hard for past few months 我努力了好几个月
[15:12] on not being such a busybody. 不去管闲事
[15:14] So tell me Turk, was she a good kisser? 那告诉我吧Turk 她吻技好吗
[15:17] Excuse me. 失陪了
[15:20] Turk, if you’re having dreams about another woman, Turk 如果你老梦到别的女人
[15:23] maybe you’re not ready for marriage. 可能是你还没准备好结婚
[15:25] – Baby. – Just take it. – 宝贝 – 收下吧
[15:29] Are you crazy? Baby, it was only a sex dream. 你疯了吗 宝贝 春梦而已
[15:33] Everybody has them. 每个人都有的
[15:35] – Right, Ted? – No, not me. – 对吧 Ted – 我不这样
[15:38] I just have the one dream over and over. 我只会反复做同一个梦
[15:41] I hold his head under the water till the last bubble goes… 梦里我把他的头按在水里 直到最后一个水泡
[15:46] bloop. “噗”地破掉
[15:48] Ted Ted.
[15:49] What’s the ETA on those Double Stuffs? 双层奥利奥大概啥时候到啊
[15:54] Bloop. “噗”地一声
[16:00] OK, I still wanna refer you to a dermatologist, 好吧 还是推荐你去皮肤科看看
[16:02] but it looks benign to me. 虽然在我看来它是良性的
[16:05] Benign, be nine-and-a-half. 良性 “两尺的特性”
[16:08] And then he said something I didn’t expect to hear. 然后他说了一些我不曾预料到的话
[16:10] I don’t like you. 我不喜欢你
[16:11] Not that. I totally expected that. 不是这句 这话我预料到了
[16:13] But, I know this was uncomfortable and 我知道说出来不舒服
[16:16] I appreciate your concern. 还是感谢你的关心
[16:19] I’m a doctor. I had to tell you what was going on. 我是个医生 这是我职责
[16:23] Don’t touch me with those hands. 别用你这手碰我
[16:26] This is awkward. 太尴尬了
[16:28] Elliot. Could you be quiet, please? Elliot 请安静点好吗
[16:30] OK, but if it too quiet you could just fall asleep 行啊 但太安静了你就会睡着
[16:32] then I might just creep into your head 然后我就会钻进你脑海里
[16:34] and rock your world. 让你的世界天翻地覆
[16:36] Elliot, you don’t get it, do you? Elliot 你还不明白 对吗
[16:38] Look, ever since I met Carla, 自从遇见了Carla
[16:39] I haven’t dreamt about another woman. 我再也没梦到过别的女人
[16:41] Turk, you’re engaged. I mean, it’s a huge commitment. Turk 你订婚了 这是个重大承诺
[16:45] It’s totally natural to feel trapped, or 要是觉得困惑或不确定
[16:47] uncertain, maybe even a little scared. 甚至有点害怕 完全正常啊
[16:50] Really? 真的吗
[16:54] Sorry. 对不起
[16:57] – Baby? – Yeah. – 宝贝 – 怎么
[16:59] Have you dreamt of anyone since we got engaged? 自我们订婚后你有梦到别人吗
[17:01] No, baby, but I understand. 没有 宝贝 但我理解你
[17:04] Come here. Let me give you something to dream about. 过来 让你知道什么叫如梦似幻的快感
[17:10] See if you could find my tattoo. 看你能不能找到我纹身
[17:20] – Hey, Jordan. – You know, it’s funny. – 嘿 Jordan – 你知道吗 有趣的是
[17:23] I can’t even be pissed and want you to die screaming in agony 看着他的英俊小脸 我一点都不生气了
[17:27] as horses pull you apart when I’m looking at this beautiful face. 甚至也不想你被五马分尸 痛声尖叫着死去了
[17:32] Jordan, I gotta tell you something. Jordan 我有事要告诉你
[17:34] You know, I love my dad, but he just doesn’t look like a Quinn. 我爱爸爸 只是他不配Quinn这个智慧的名字
[17:38] Maybe cos he’s not drunk and yelling at your mother. 也许是他没喝醉没朝着妈妈吼叫
[17:42] What are you? A Kevin? A Billy? 叫你什么呢 Kevin还是Billy
[17:46] Jack? 还是Jack
[17:50] All right. Jack it is. 好 那就叫Jack
[17:53] What the hell. All right. You take him. 管他呢 好吧 你抱抱他
[18:00] So what did you wanna tell me? 你要告诉我什么
[18:03] Nothing. 没什么
[18:05] Nothing. 没什么
[18:11] Obwohl es sich schon so gebessert hat, “就算您的病症有所好转了”
[18:13] sollten sie sich trotzdem bewusst sein, wie ernst ihre Lage ist. “您也该知道自己病情的严重性”
[18:16] Also, warum hat mein Bruder mir verluegt? “那我哥为什么要骗我”
[18:18] He wants to know why his brother lied to him. 他想知道他哥哥为什么骗他
[18:20] I guess he was trying to protect you. 我想他只是想保护你
[18:22] Or maybe he thought he was protecting you, 或者他以为在保护你
[18:24] but actually he was really protecting himself. 事实上他只是在保护他自己
[18:26] Hang on, I forget what protect is. You used it five times. 等等 我忘了”保护”怎么说了 你用了五次
[18:35] Just like my brother. 我哥就是这样
[18:39] Always thinks he knows what’s best for me. 总是自以为怎样才对我最好
[18:42] It’s funny how one person leads you to another. 有趣的是 我由此想到另一个人
[18:45] I mean I knew Mr Mueller’s brother shouldn’t try to protect him 我知道Mueller先生的哥哥不该这样保护他
[18:48] and yet I was doing the same thing to someone else. 而我做的事如出一辙
[18:51] – Excuse me. Jamie. – JD? – 打扰下 Jamie – JD
[18:54] I treated a patient today who was mad at his brother for 我有个病人 因他弟弟所谓的为他好
[18:56] presuming to know what’s best for him, 而感到生气
[18:57] and that got me thinking. 这让我想了很多
[18:58] Because I was freaking out that we hooked up 葬礼上咱俩在衣橱里的亲热
[19:00] at closet at the funeral. 把我吓坏了
[19:01] I did the same thing to you. 我对你做了同样的事
[19:03] So if you’re really ready, let’s go for it. 如果你真的准备好了 一起走下去吧
[19:06] I’m crazy about you. You’re right, your husband’s gone, 我为你着迷 你是对的 你丈夫已经走了
[19:10] and he’s never coming back. 再也不回来了
[19:13] Who are these lovely people? 这两位可爱的人是谁
[19:15] These are my late husband’s parents. 他们是我亡夫的父母
[19:18] Oh, God, how can I make this right? 哦天 我该怎么挽回局面
[19:32] If only. 能行就好了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号