Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] When you’re dating a woman 当你跟一个
[00:04] whose husband just died after two years in a coma, 丈夫刚刚在长达两年的昏迷后去世的女人约会时
[00:06] you can’t help but have doubts about the relationship. 你会不由自主地对这段恋情产生怀疑
[00:09] I guess all you can do is 我猜你能做的就是
[00:10] be a man and face those doubts head on. 去像个男人一样直面这些疑虑
[00:12] What are you thinking about? 你在想什么呢
[00:14] Eggs. 鸡蛋
[00:17] You know, one minute they’re bad for you, now everybody’s, 人们刚说完鸡蛋各种不好 紧接着却又跑过来说
[00:19] “You tried eggs? They’re great.” It’s crazy. “你试过这鸡蛋了吗 它们好吃极了” 真矛盾
[00:22] – Eggs. – You know what? Forget I asked. – 鸡蛋嘛 – 这么着吧 当我没问
[00:25] What? 怎么了
[00:26] J.D., I really wanted tonight to be romantic. J.D. 我真的希望跟你共度浪漫一夜
[00:29] Sweetie, it is. 亲爱的 没差啊
[00:31] Now, exactly how much feeling 呃 我要让这些绳子
[00:33] am I supposed to lose in my extremities? 绑得感觉多紧才合适啊
[00:36] Just enough so it still hurts. 紧到让你感到痛就行了
[00:41] Still, things are going pretty well with me and Jamie. 总之 我跟Jamie的关系和谐得不得了
[00:47] Looks like rope burn to me. 看起来像是绳子的勒痕
[00:49] Oh, no, this is a rash from my new watch. 噢 不是的 是我的新手表让我起了疹子
[00:52] They didn’t tell me the band was made of… 我之前不知道表带是用
[00:55] Cat. 猫做的
[00:56] Elliot, check out these wedding dresses. Elliot 来看看这几件婚纱
[01:01] I’m so proud of you right now. 我真为你骄傲
[01:03] This is exactly like the dress I bought. 这不就是我买的那件婚纱吗
[01:06] I didn’t already buy a wedding dress. 我可没说我买了婚纱
[01:08] I’m not dating anybody, so that would be crazy, 我连男朋友都没有 买婚纱不是发神经吗
[01:10] whether it was half off or not. 就算它打了对折也一样
[01:14] Dude, there is not one good thing 她为婚礼计划的那些美事儿
[01:16] about her planning a wedding I can’t afford. 没有一样是我负担得起的
[01:18] Turk, I know it’s silly, and I know it’s only for one day, Turk 虽然这些听起来挺傻 而且婚礼只有一天
[01:21] but ever since I was a little girl 但我从小
[01:23] all I wanted to do was have a big, beautiful wedding. 就梦想自己能有一个盛大又美好的婚礼
[01:26] Baby, what’s the name of that designer you love so much? 亲爱的 你喜欢的那个设计师叫什么来着
[01:28] She made that gown? Vera? 就是做婚纱的那个 Vera什么来着
[01:31] Wang Wang.
[01:33] Oh, my god. You’re the only two doctors 老天啊 全天下只有你们两个医生
[01:34] immature enough to laugh at the name Vera Wang. 会幼稚到嘲笑Vera Wang的名字了
[01:37] – Hello. – Go ahead. – 你们好 – 加入他们的嘲笑队伍去吧
[01:40] What? Vera Wang makes very beautiful gowns. 什么 Vera Wang设计的婚纱美极了
[01:42] Plus, her last name is a very funny word for penis. 而且她的姓还有小鸡鸡的意思 多好玩
[01:45] Who’s with me? Air-five. 谁跟我想法一样 隔空击掌
[01:52] – Shorts, huh? – Yeah. – 穿上短裤了啊 – 没错
[01:54] I don’t get to wear shorts cos I’m a lowly janitor? 难道我作为一个下等的杂工就不能穿短裤了吗
[01:57] – I didn’t say lowly. – So now I’m a janitor? – 我可没说你下等 – 所以你的意思是我是杂工咯
[02:00] Yes. 没错
[02:01] – Have you been drinking? – I’m not drunk. – 你喝酒了吗 – 我可没醉
[02:04] I love your shorts. I wish I had a pair just like them. 我喜欢你的短裤 巴不得自己也有一条
[02:08] OK, Mr. Westfeld, the angioplasty went well. 好了Westfeld先生 血管修复术的效果不错
[02:11] But here’s the thing. It is on you, partner. 但是 现在可就全看你自己了 伙计
[02:14] You gotta start watching what you eat 你要开始注意饮食
[02:15] so that we can kick this thing in the ass, ok? 这样才能顺利战胜病魔 好吗
[02:18] – It’s on you, partner. – Oh, gosh, Shannon. – 全看你自己了 伙计 – 哦天呐 Shannon
[02:21] Thank you so much for 真是多谢你
[02:22] clarifying my point by repeating it word for word. 靠鹦鹉学舌来阐明我的意思
[02:25] And now, in a reciprocal gesture, 那么 礼尚往来
[02:27] am I included in the planning of your coming-out party? 你的”出来”派对有没有邀请我呀
[02:31] Is that a gay joke? 这是一个基佬笑话吗
[02:31] 沙龙舞 19世纪的一种舞蹈 其中的Coming-out party是庆祝女子成年的舞会
[02:31] No, it’s a cotillion joke. 不 这是个沙龙舞笑话
[02:33] My God, Newbie, it’s been two furiously frustrating years. 老天 菜鸟 过了这让人如此心塞的两年
[02:37] How is it possible that you still don’t get me? 你怎么还是搞不懂我的笑点
[02:40] I would never compare you to the gays. 我是不会把你与同性恋相比的
[02:42] I like the gays. 因为我喜欢同性恋
[02:43] I like their music. 我喜欢他们的音乐
[02:44] I like their sense of style. 我喜欢他们的着装品味
[02:45] I especially like what they’ve done with Halloween. 我还特别喜欢他们在万圣夜搞的那些玩意
[02:47] But our thing is that you’re a little girl. 但我们现在的问题是 你是个小姑娘
[02:51] That’s who you are. But that’s really not fair… 事实如此 但这么说对小女孩儿也不公平
[02:53] Man, once Dr Cox gets on a roll, 老天 Cox医生一开始长篇大论
[02:55] there’s nothing that can derail him. 那就啥都堵不住他的口了
[02:57] My mom died. 我妈妈去世了
[03:01] Except that. 除了这个
[03:21] Thank you all for coming. I know you’re busy. 谢谢你们过来 我知道你们都很忙
[03:23] The toughest part about working in a hospital is that 在医院工作最糟心的一点
[03:25] no matter what else is going on in your life, 就是无论你的生活中发生了什么
[03:27] you have to dive right back into the middle of things. 你都得重新投入到忙碌中去
[03:32] So anyway, you said you like mine and… 你之前说你喜欢我那条
[03:34] I had the wife whip up a pair of your own! 我就催老婆赶紧给你做了一条
[03:36] – You like ’em? – Do I like ’em? – 你喜欢吗 – 你觉得呢
[03:39] The other day I was asking myself, 我那天还在问自己
[03:41] how can I display my package 我该怎么性感又专业地
[03:42] in a way that’s both alluring and professional? 展现自己的胯下雄风呢
[03:44] Well, there’s your answer. 这么看来 你很爱穿嘛
[03:51] To be young and in shorts. 既年轻又穿着短裤啥的
[03:55] – Are you ready for bed? – Oh, I’m ready. – 你准备好上床了吗 – 准备好了
[03:58] A lot can change in a week. 一个星期能改变很多事
[04:01] Scoot. Can you hand my mouth guard to me? 让个地儿 能把我的护齿器拿过来吗
[04:06] Uh, ew. 呃 有点恶心哦
[04:08] Thanks. 谢了
[04:13] JD, if things have fizzled that much, JD 如果你俩有问题了
[04:14] I mean, I could scout her out for you. 我可以帮你探查下她的底细
[04:15] Try to, figure out the problem. 帮你找找问题所在
[04:17] Things haven’t fizzled, alright? 我俩好着呢
[04:18] Last night, we made ice cubes out of orange juice. 昨晚我们还一起做橙汁冰块来着
[04:20] So, step off. 少操点心吧
[04:21] OK, gang, before we begin, 好了 大伙 正式开始之前
[04:24] Dr Kelso wants me to remind you Kelso医生让我嘱咐你们
[04:26] of the legal ramifications 有好些法律上的不良后果
[04:28] of all your teensy snafus. 都是你们平时不经意的小疏忽造成的
[04:31] Teensy snafus? 不经意的小疏忽
[04:33] Good God, Ted. 老天 Ted
[04:34] It’s not a Dr Seuss story. 你以为这是苏斯博士在给小孩子讲故事吗
[04:38] Now, listen up, nametags. 给我听好了 张三李四们
[04:40] Over 50 per cent of our lawsuits can be traced back 我们收到的起诉中 有超过50%
[04:43] to poor patient-doctor communication. 都是由医患沟通不畅导致的
[04:45] To that end, if any of you 因此 如果你们当中有谁
[04:47] still feel the need to flap your babble holes, 还装傻犯二搞不懂
[04:49] you will be joining me 就必须参加我新开的
[04:50] in my new daily seminar on doctor-patient relations. 每日医患关系培训班
[04:54] My first invitee will be Dr Murphy, Murphy医生 你是第一个受邀者
[04:56] whom I recently overheard telling someone, 之前我听到你不知在跟谁说
[04:58] “Stop bleeding, stop bleeding, oh, God, please stop bleeding.” “别出血了 别出血了 哦老天 拜托别出血了”
[05:01] It was a gusher. 当时都血溅三尺了啊
[05:03] Next catastrophe. 成事不足败事有余
[05:05] Idiots. 一群白痴
[05:06] I hate him so much. 我恨死他了
[05:09] Save it for our weekend bike ride. 化仇恨为周末骑单车的力量吧
[05:15] Dr. Cox, would you like to try one of my world-famous devilled eggs? Cox医生 要不要试试看我这举世无双的芥末蛋
[05:18] No, thank you, I’ve already had diarrhoea. 不了 谢谢 我已经得了腹泻了
[05:20] Carla, I just wanted to see how you’re… Carla 我只是想来看看你
[05:25] It’s always tough when you have to bury your own mom, isn’t it? 送生母入土是件很沉重的事 对吧
[05:32] What was your mother’s funeral like? 你妈妈的葬礼是怎么样的
[05:34] Wouldn’t know, skipped it. 不知道 我错过了
[05:35] My aunt told my father it was very moving. 据我小姨对我爸说 葬礼很感人
[05:41] Gosh. 老天
[05:46] Wow, the past and the present. 哇 新人遇旧人
[05:48] Whenever I see two beautiful women that 每当我看到与我有过肌肤之亲的
[05:50] I’ve been intimate with talking to each other, 两个美女面对面聊天
[05:51] I always have the same fantasy. 我脑海中都会浮现这样的画面
[05:54] C’mon, ladies. 就像这样 姑娘们
[05:55] It’s right hand, left hand, shoulder pop, jump. 举右手 抬左手 抖肩膀 跳起来
[05:58] Right hand, left hand, shoulder pop, jump. 举右手 抬左手 抖肩膀 跳起来
[06:15] What are you two talking about? 你俩在聊啥呢
[06:16] Not the Rerun Dance. 别脑补我俩跳Rerun舞的画面
[06:17] I tell her way too much. 我向她暴露得太多了
[06:19] You left some stuff at my apartment. 你忘了点东西在我家
[06:21] – Thanks. – See ya. – 谢谢 – 回头见
[06:25] Wanna know why things with Jamie are so lamey? 想知道Jamie的态度为啥这么差吗
[06:27] We’re doing fine. 我们好着呢
[06:28] Please. She’s clearing you out of her apartment. 拜托 人家都要把你扫地出门了
[06:30] Wrong. She just came by 大错特错 她刚才过来一趟
[06:31] because she knows today at work I need my… 是因为她知道 我今天上班会用到我的
[06:34] squash goggles. 壁球护目镜
[06:36] I have to saw something later. 我待会儿得锯点东西
[06:38] She’s a drama queen, JD. 她可是个小题大做的大小姐 JD
[06:40] When her husband was in a coma, 之前她老公还是昏迷状态
[06:41] it was all like taboo and exciting, 你俩只能偷食禁果
[06:43] but now that it’s OK for the two of you to be together, 现在你们能光明正大地在一起了
[06:45] the relationship’s got no snap. 你们之间就没有当初的刺激了
[06:48] It’s got no crackle. 没有新鲜感了
[06:50] JD, it’s got no pop. JD 这样就没有火花了
[06:53] I know, because I’m a drama queen, too. 我懂她 因为我也是个大小姐
[06:56] Well, Jamie’s not like you, OK? Jamie才不像你呢
[07:00] No pop! 没有火花了
[07:04] Nine pounds in a week? Let me ask you a quick question. 一周重了九磅 我来问你个小问题
[07:08] Are you trying to make my head explode? 你是不是想气炸我啊
[07:10] Because you have no idea just how frustrating it is 你知道我有多沮丧吗
[07:13] working your ass off trying to inflate 累死累活地在别人阻塞的动脉里
[07:16] a tiny little balloon inside someone’s clogged artery 用巨小一只气球进行扩张
[07:19] and all that person has to do, really, is, I don’t know, 而那人要做的其实不过就是 比如说
[07:22] go for a walk in the morning or choke down a fresh green salad 每天早晨散个步 多吃蔬菜沙拉之类的就好吧
[07:25] and you come back here looking like that. 可是你却以这个死样子回来见我
[07:28] And I know. Here I am, supposed to be Dr Give-A-Crap. 我知道 我应该是关心体贴送温暖
[07:31] You wanna know the God’s honest truth? 但你想听句实话吗
[07:33] This is a fact. You are what you eat. 告诉你吧 你的身体是你吃出来的
[07:36] You clearly went out and devoured a big fat guy, didn’t ya? 而你显然把自己活活吃成了个大胖子 不是吗
[07:41] See, Dr Cox, this is the sort of hostile behaviour 我之前说什么来着 Cox医生 你这种恶语相向的态度
[07:45] that can cause us legal difficulty. 就很可能给我们带来法律上的麻烦
[07:48] Ted, I just might rip that tie off your neck Ted 我巴不得把你的领带从脖子上扯下来
[07:51] and jam it down your oesophagus. 然后把它捅进你的食管里
[07:53] I think you proved at Nurse Roberts’ 在Roberts护士的地上泳池派对时
[07:55] above-ground pool party that that doesn’t solve anything. 你应该已经明白 这种威胁解决不了任何事情
[07:58] Dammit, Perry, you can’t just go around 该死 Perry 你不能就这么
[08:00] browbeating nut jobs and bullying fatties. 到处找茬儿 欺负胖子
[08:02] Well, I’m not a resident, 我又不是住院医生
[08:03] so I’m not going to your lame-ass doctor-patient seminar 我可不想听你的脑残医患关系培训课
[08:06] so in essence there, Big Bob, 就这么着了 Bob老兄
[08:08] there’s really nothing you can do to me at all, is there? 你根本奈何不了我 对不对呀
[08:13] Hello, class. My name is Dr Perry Cox. 同学们好 我是Perry Cox医生
[08:17] I’m going to be your teacher. 我将会是你们的老师
[08:19] No. No. No. 放下 放下 放下
[08:37] You OK? 你还好吗
[08:38] Great. What are you doing home so early? 好极了 你怎么这么早就回来了
[08:41] I just came to check on you. 只是想回来看看你
[08:43] You looking at pictures? 你在看照片吗
[08:47] Yeah. 嗯
[08:49] I know she was old. 我知道她老了
[08:52] Still, she was my best friend. 但她依旧是我最好的朋友
[08:56] I mean, what are you supposed to do without your mom? 妈妈走了你该怎么活呢
[09:02] You can let your man fill a little bit of the hole she left. 你可以让你的男人填补些她的空缺
[09:07] She would like that. 妈妈会高兴看到这样的
[09:12] – Baby, she hated me. – Yeah, she did. – 亲爱的 她可不喜欢我 – 喔 的确
[09:19] – Holy sh… – Shh… Calm down. – 我了个大 – 嘘 淡定
[09:22] I didn’t mean to scare you. 我并不想吓着你
[09:23] Why are we whispering? 为什么要这样低声说话
[09:24] I wanted to see if you would whisper 因为我想看看你会不会
[09:26] because I whispered. 学着我低声说话
[09:27] I think I would. 我觉得我会的
[09:29] Anyway, what’s the deal? 随便了 你是怎么回事儿
[09:30] We’re shorts buddies today. You saw the schedule. 今天是短裤兄弟日 你也看到日程表了
[09:33] Monday, Tuesday, shorts, Wednesday, we wash ’em, 周一周二穿短裤 周三洗短裤
[09:35] Thursday, Friday, shorts. Weekend, optional. 周四周五穿短裤 周末服装自选
[09:37] I’ll be wearing shorts. 不过我还是会选短裤的
[09:38] I know, I was gonna wear them, 我知道 我本来要穿的
[09:40] but someone stole ’em in my locker. 但是有人从我的柜子里把短裤偷走了
[09:42] – What? – Yes. – 什么 – 就是这样
[09:43] Let me see. 让我看看
[09:45] As a doctor, you get good at thinking on your feet. 作为一名医生 你的脑子会转得很快
[09:47] I was able to protect the janitor’s feelings. 这样一来 我就不会伤到管理员的感情
[09:49] Plus, he totally bought it. 而且 他也相信了我的借口
[10:01] This burger’s really meaty. 这个汉堡特有肉味儿
[10:05] I’m serious. You can really taste all the meat. 我说真的 你能真正吃出肉的香味
[10:08] Yeah. You know, I’m actually gonna go put my sweats on. 哦 我得去换上我的运动服了
[10:11] You’re wearing sweats. 你现在不就穿着吗
[10:12] You know what, I gotta get up kinda early, 我明天得早起
[10:14] so maybe you should crash at your place tonight. 所以今晚你就睡自己家好了
[10:17] She probably does have to get up early. So just be cool. 她也许真要早起呢 别疑神疑鬼的
[10:22] I’m sorry. It was a total accident, I just… 对不起 这真的是个意外 我刚刚
[10:24] Don’t lie to me. I asked you to go, 别骗我了 我让你走
[10:26] so you punched through my coffee table, didn’t you? 所以你就故意锤烂我的咖啡桌 对不对
[10:29] Oh, my God, she does want drama. 我的天 她果真是小题大做
[10:31] Sometimes you make me so crazy. 有时候 你真的让我难以自拔
[10:36] Come here, I’ll take care of you. 过来 我帮你看看
[10:40] This is totally normal. 这也是习以为常的事了
[10:41] In relationships you have to roll with the punches. 谈恋爱 就得逆来顺受嘛
[10:45] Even the ones you don’t see coming. 虽然有时候你并没意识到自己正这么做
[10:47] Carla, if there were anything I could do to make you feel better, Carla 如果有什么能让你好受些的事
[10:50] I’d do it. 我保证做到
[10:55] Let’s get married now. 咱们现在就结婚吧
[11:02] She wants to get married now? 她居然说要现在结婚
[11:03] She says it’s romantic to be spontaneous. 她说顺其自然才最浪漫
[11:05] Wow, that is romantic. 哇 真浪漫呀
[11:07] So how pregnant is she? 她怀孕几个月了
[11:09] She’s not pregnant. 谁说她怀孕了
[11:10] Man, I was getting really psyched for this whole wedding, man 我为整个婚礼正激动无比呢 伙计
[11:13] The dancing, the band. 舞池啦 乐队啦
[11:14] You woulda hooked up with Carla’s sister. 你还能勾搭上Carla的姐妹
[11:16] Really? Which one? 真的吗 哪一个
[11:17] – The drunkest one. – Nice! – 醉得最厉害的那个 – 好耶
[11:18] Plus now there’s no bachelor party; and you being the best man, 再说 现在也没单身派对了 你是伴郎了
[11:21] I know you would’ve hooked it up. 我打包票你能泡到手
[11:24] All right, guys, let’s make it happen. 来吧 伙计们 我们动起来
[11:40] Dude. 哥们儿
[11:44] It would’ve been awesome. 一定会棒的不得了的
[11:46] I’m having a hard time getting excited about all of this. 我对这事儿可兴奋不起来
[11:48] You know what I mean? 你懂吗
[11:49] Well you work here, so I guess 既然你是这儿的员工
[11:51] we could do the whole ceremony for about 40 bucks. 那整个仪式只要40块就好
[11:54] Praise Jesus! 赞美主啊
[11:55] As for my relationship, 至于我跟我的小女友
[11:56] I was doing anything I could 我不得不用尽一切办法
[11:57] to keep the drama alive. 时刻开启闹剧模式
[11:59] Look, Jamie and I are gonna be together, 听着 我就是要跟Jamie在一起
[12:01] and I don’t care what you think, Mom. 你说什么都没用 妈
[12:05] Because I don’t want salad, that’s why. 我就是不想吃沙拉 你管我啊
[12:09] Look, Jamie and I will be together. I don’t care what you think, Dad. 听着 我就是要跟Jamie在一起 你说什么都没用 爸
[12:16] I’m warning you, stop eyeballing my woman. 我警告你 别盯着老子的女人看
[12:19] Actually, JD, I think it was that guy. 这个 JD 我觉得看我的是那个人
[12:22] No, it was definitely that guy. 不 我确定就是这个人
[12:25] Unfortunately, I was running out of ideas. 糟糕的是 我的点子快用完了
[12:27] So how’s the drama queen doing? 我们的大小姐怎么样了
[12:29] I don’t know, how are you? 我不知道 你好吗
[12:32] Why can’t you admit I’m right? 你为什么就不肯承认我说的对呢
[12:34] Because you’re not right. 因为你说的不对啊
[12:36] No pop. 没有火花了
[12:40] What the hell was that all about? 这又是搞什么鬼
[12:42] I wouldn’t stoop this low for drama. 我才不会在这种时候还忍辱胡闹呢
[12:44] Well, we used to be a couple. 我们以前好过
[12:46] Now you’re in the picture, guess who wants me back? 现在咱俩在一起了 猜猜谁想把我追回去
[12:48] – Fine, I’d stoop. – She better watch it. – 好吧 忍就忍了 – 她最好注意点儿
[12:51] Lester, honey, I don’t want you using the stove on your own. Lester 亲爱的 我可不希望你单独操作电炉
[12:55] Nurse, I asked for an extra pillow an hour ago. 护士 我一个小时前要的枕头怎么还没拿过来
[12:57] I’m talking to my husband. 我在跟我老公打电话呢
[12:58] So why don’t you get your own damn pillow? 你有这闲工夫干嘛不自己去拿
[13:02] What? 干嘛
[13:03] And they stuck you in here for that? 就因为这 他们就把你抓过来了
[13:05] I apologised to the old man. 我跟那老家伙道歉了
[13:06] Anybody can have a bad day. Shoot. 每个人都有心情不好的时候嘛 真是的
[13:09] And what about you there, Beavis? 那你是什么情况 Beavis
[13:11] Oh, uh… 呃
[13:13] You know, doctor, I’m getting a little tired of the sexual innuendo. 医生 我真的对你的挑逗没有兴致
[13:18] In your endo. 性致(在你里面)
[13:20] That’s great stuff. 不赖嘛
[13:23] Ted, why don’t you be a sport and get us started? Ted 不如你来为我们起个头吧
[13:29] – People, we’re here today… – Snore. – 同志们 我们今天聚集一堂 – 困了
[13:32] New idea. We are all gonna clam up for an hour 新想法 每个人给我保持沉默一小时
[13:35] so I can get some shuteye. 我好睡觉
[13:36] – Oh, and nervous guy? – Yes, Dr Cox? – 噢 那个紧张小子 – 什么事 Cox医生
[13:39] If I were you, I’d go ahead and swallow that entire mouthful of baby carrots. 我要是你 就会马上把嘴里的小胡萝卜咽下去
[13:42] Because if I hear you make even one more damn crunch, 因为如果我再听到一点该死的嘎吱声
[13:45] I’ll use the remain of the carrots in that bag 我就用你袋子里剩下的胡萝卜
[13:47] to make you completely airtight, son. 把你的出气孔全塞上
[13:57] – Hey, Jamie. – Hey, slut. – 嘿 Jamie – 嘿 荡妇
[14:01] I can totally explain why Jamie said that. 我来告诉你Jamie为啥这么叫你吧
[14:04] You know how Turk always says, 你知道Turk喜欢跟别人打招呼说
[14:05] “Hey, player.” When he means, “Hey, buddy.” “嘿 花花公子” 而不是”嘿 伙计”
[14:07] Well Jamie’s from Cincinnati Jamie是辛辛那提人
[14:09] and in Cincinnati they say “Hey, slut.” 他们那儿打招呼都是”嘿 荡妇”
[14:13] Neat. 原来如此
[14:14] Turk, are you sure you’re happy we’re doing this? Truk 你确定这些是你想要的吗
[14:17] Are you kidding? It’s my ideal wedding. 还用说吗 这就是我理想中的婚礼呀
[14:19] It’s cheap, there’s no hassle, 既便宜又简单
[14:21] plus you said you’d call my mom 而且你还答应打电话给我妈
[14:22] and explain why she wasn’t invited. 解释为什么我们没邀请她
[14:24] No, I didn’t. 我才没答应呢
[14:26] – What’s in it for me? – This. – 我有啥好处 – 这个
[14:30] Oh my god! 天呐
[14:32] Give me the phone. I’ll call her right now. 把手机给我 我现在就给她打电话
[14:36] You are such a mama’s boy. 你还真是个乖儿子
[14:37] Please. Dial Mommy. 说啥呢 呼叫 妈咪
[14:40] Dammit, Perry, you’re there to teach. 闹毛线啊 Perry 叫你去是让你教他们
[14:43] If I wanted somebody to lay around and do nothing, 如果我只是要个人去躺着啥也不做
[14:45] I would’ve wheeled in a corpse, 我不如直接推进去个尸体
[14:47] or my housekeeper, Rosalba. 或者我的管家Rosalba
[14:49] Captain Clip-On. Did you go ahead and tattle on me? 小跟班先生 是你告的密吧
[14:53] Oh, please, with the shocked look. 哦 拜托 表情那么惊讶干什么
[14:55] Newsflash, I’m sterile. 插播新闻 我失去生育能力了
[14:59] I mean, gutless. 我是指 我不再有种了
[15:02] My guys swim in circles. 我的小伙计们现在只能绕圈游
[15:06] I think it’s the bike riding. 我觉得肯定是自行车骑太多惹的祸
[15:12] – Hey, Elliot. – Hey, slut! – 嘿 Elliot – 嘿 荡妇
[15:15] – Excuse me? – Carla! – 你说什么 – Carla
[15:17] Could you give me and Elliot a second? I got to talk to her privately. 能让我俩单独聊聊吗
[15:21] Thank you. 谢谢
[15:23] Hey, I just wanted to say you were right about Jamie. 我想说 你对Jamie的评价是正确的
[15:25] And what does Jamie think you’re doing over here? 那Jamie对你怎么看
[15:28] Asking me not to show up at my apartment drunk, naked, and crying. 让我不要边哭边裸奔着回到公寓里
[15:30] You know what’s weird? I really like this girl, 你知道最奇怪的是什么吗 我真心喜欢这女孩
[15:34] but I’m not sure I can keep it going 但我不知道 如果不做戏
[15:35] without all the drama. 我们的关系还能否继续下去
[15:37] You have to gamble that once the drama’s gone, 你得赌一把 即使不做戏
[15:39] there’s still gonna be something there. 你们还有真情在
[15:41] If not, it’s her loss. 万一没有 那是她的损失
[15:43] Still, if it helps… 最后 再帮你一把
[15:46] Thanks. 谢谢
[15:50] OK, here we go. 好 我们开始吧
[15:53] When hospital employees fail to communicate with patients, 如果医院的职工未与病患进行良好沟通
[15:56] there are ethical and legal ramifications 便有可能会给医生带来法律纠纷
[15:57] that lead to financial hardship and personal grievances against… 并导致一系列财政上的困难 还会恶化
[16:02] …doctors. 医患关系
[16:04] Dr Cox, this is useless. Cox医生 你这没用啊
[16:05] I thought we were going to learn something. 我还以为我们来这儿能学到东西呢
[16:08] Barbie? Why did they toss you in here? 芭比 你怎么也被他们抓来了
[16:10] They didn’t. I’m auditing. 他们没逼我来 我是来旁听的
[16:16] Fine. Fine. Fine. Fine. Fine. 好吧好吧好吧
[16:18] If you wanna know the real skinny. 如果你们真想学点什么行业规范
[16:19] If you wanna be good doctors and nurses, 如果你们真想成为好医生 好护士
[16:21] you’d damn sure better get ready to get in trouble a lot, 那你们最好给我做好惹麻烦的准备
[16:24] because patients are stupid and they are really scared. 因为那些病人很笨 而且他们真的很害怕
[16:28] Some of them need you to hold their hands, and you should. 有些人需要你们握住他们的手 请你照做
[16:31] Others need you to kick their asses, and you should do that too. 还有些人需要你们狠狠教训一通 请你们也照做
[16:34] But it really all just comes down 但最重要的
[16:35] to whether or not you have the guts to say 是你是否有这个勇气说出来那些
[16:37] just exactly what you know in your heart 真切又发自内心的话
[16:38] of hearts you really should say. … 和需要坦白交代的话
[16:42] So, Ted, how’s Professor Cox doing? 好了Ted Cox教授上课咋样呀
[16:46] Excellent, sir. 一级棒 先生
[16:49] You know what else? 知道我还有什么要说的吗
[16:51] – I quit. – No, you don’t. – 我不干了 – 别瞎说
[16:53] Well, I’m leaving early today. 那我今天要早点下班
[16:54] No, you’re coming back to my office and doing busy work. 不行 你回我办公室工作 有好多事要做
[16:57] Fine, but I’m getting a soda first. 好吧 不过我要先喝罐汽水
[16:59] Whatever. 随你便
[17:14] – Doctor… – Janitor. – 医生 – 清洁工
[17:18] – What’s that smell? – I don’t know. – 啥味儿啊 – 不知道
[17:20] Although it smells a little bit like the truth. 闻起来像是真相的味道
[17:24] My poor wife slaved over these. 我可怜的老婆一针一线缝了这条裤子
[17:28] She just cut off a pair of scrubs and hemmed the bottom. 她不过是剪了点毛边 还扦了个裤腿
[17:31] What’s the big deal? 有什么大不了的
[17:32] What’s the big deal? 你问我有什么大不了的
[17:33] Well the good Lord didn’t bless my wife with all ten fingers. 万能的主未能赐我老婆一双完美的巧手
[17:36] She’s only got pointer and thumb-pinky. 她只有食指 大拇指 和小拇指
[17:40] Look, I’m sorry, OK, for so many things. 听着 我很抱歉 要为很多事道歉
[17:45] But I’m a doctor. I can’t really wear shorts to work. 但我是个医生 我真不能穿着短裤上班
[17:48] – You can’t wear shorts to work? – Nope. – 你不能穿短裤上班 – 不能
[17:51] – You can’t wear shorts to work? – Not allowed. – 你不能穿短裤上班 – 规定不允许
[17:57] Thanks. What’s up with the man-thong? 谢了 这男用丁字裤是怎么回事
[18:01] Oh, nothing, I’m just trying to mend some fences. 哦 没什么 只是为了改善我和某人的关系
[18:05] So do you think Elliot’s somewhere right now, 你说说 Elliot现在会不会躲在哪儿
[18:07] crying her eyes out? 哭瞎她的双眼呢
[18:09] Oh, without a doubt. 哦 这很可能啊
[18:11] But not about me. Well, I… 不过不是为我哭 其实吧
[18:15] I kinda made all that stuff up. 这一切都是我编的
[18:18] It just seems like you and I only really click 似乎咱俩相处顺利的时候
[18:20] when something crazy’s going on. 就是各种闹剧上演的时候
[18:24] And I guess I realize 我自己应该也明白了
[18:25] I don’t really wanna be in a relationship like that. 我想要的感情并不是这样的
[18:28] – Is that an ultimatum? – No, Jamie. – 这是最后通牒吗 – 不 Jamie
[18:31] No, it’s not an ultimatum. It’s just something to think about. 不 这不是最后通牒 只是希望你好好想想
[18:37] Oh, shoot, I gotta go. 哦 该死 我得走了
[18:42] – You guys are having problems? – Yeah. – 你俩闹矛盾了 – 嗯
[18:47] Hey, sorry I’m late. 嘿 抱歉来晚了
[18:50] Well, it’s just not a wedding 看来一场像样的婚礼
[18:51] without a Dallas Cowboy cheerleader, is it? 可少不了一名达拉斯牛仔拉拉队长 对吧
[18:54] Are you ready, sweetie? 你准备好了吗 亲爱的
[18:55] Since the day I met you. 从我遇见你那天起就准备好了
[18:57] Sometimes it takes a priest 有时候 你需要一个神父
[18:58] to keep you from making a big mistake. 才能防止自己犯下大错
[19:00] Christopher, before we begin, remind me of the bride’s name. Christopher 仪式开始之前 新娘的名字再告诉我一遍
[19:04] Carla Carla.
[19:09] I know it’s silly and it’s only for one day, 虽然这些听起来挺傻 而且婚礼只有一天
[19:12] but since I was a little girl, 但我从小
[19:13] all I wanted to do was have a big, beautiful wedding. 就梦想自己能有一个盛大又美好的婚礼
[19:16] – Baby, you don’t wanna do this. – What? – 宝贝 这不是你想要的 – 什么
[19:20] Look, since your mother passed, 自从你母亲过世后
[19:21] you’ve probably been feeling lonely 你大概一直感到很孤单
[19:23] and like you don’t have any family. 觉得自己没有家人可以依靠
[19:25] But I’m your family now, 但现在我就是你的家人了
[19:25] whether we do it like this 咱们的婚礼可以是像现在一样简陋
[19:27] or we wait and do it like you’ve always wanted to. 也可以像你梦想中的一样盛大
[19:29] What do you think? 你怎么说
[19:35] Holy cow, talk about your gigantic time wasters. 有没有搞错 有些人就是专门浪费别人的时间
[19:39] Tell me about it. 可不是嘛
[19:40] Come on. Lighten up, slut! 别这样 开心点嘛 荡妇
[19:43] What now? 你说什么
[19:45] I think relationships can 我认为一段感情
[19:46] be defined by big moments that don’t happen. 能在未发生的重大时刻中得到体现
[19:53] Or by the little ones that do. 也能在一些小细节中显露
[19:56] That’s the stuff. 就是这个味儿
[19:59] But once you get past the drama 抛开了做戏的外壳
[20:01] it’s actually pretty simple. 你会发现这一切其实很简单
[20:09] All we have to do is whatever it takes to make her happy. 你需要做的 就是倾其所有 换她一笑
[20:15] 4,606… 4606美元
[20:18] – Yeah. – Yeah. – 没问题 – 太好了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号