Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:14] Nurse Espinoza, Espinoza护士
[00:15] do you by any chance know what time your 9.30 shift starts? 你知不知道你九点半的换班何时开始
[00:19] – 9:30? – That’s what I would’ve said. – 九点半吗 – 是吧
[00:22] But I had Ted stand out in the parking lot 但我让Ted站在停车场
[00:25] and monitor your arrival times this week. Ted? 监视了你一周的到达时间 Ted
[00:28] 9.34, 9.39, 9.41, 9.33 and 9.50. 9点34 9点39 9点41 9点33和9点50
[00:34] How is that law degree working out for you, Ted? Ted 你的法律学位对你的职业帮助大吗
[00:37] I was going to be a senator. 我当年可是立志当参议员的人
[00:39] I haven’t perused the latest nursing contract, 我没细看过最新的护士合同法
[00:42] I’m guessing it doesn’t say “Show up when you damn well please.” 但我猜那上面没写”你丫的想啥时候来就啥时候来”
[00:45] Hey Bob, here’s an idea. What say you stop showing up altogether 嘿 Bob 我有个主意 你别再出现了
[00:48] and we’ll just replace you with a giant time clock? 我们只要拿个大时钟代替你就行了
[00:50] Oh, and if we ever get to missing you, 如果想你了
[00:52] we’ll just have a Bob Kelso cuckoo bird pop out 每隔几分钟名叫Bob Kelso的布谷鸟
[00:55] every few minutes and say, 就会跳出来叫
[00:56] “I’ve never satisfied a woman.I’ve never satisfied a woman.” “老子床上功夫不行 老子床上功夫不行”
[01:00] Come on, Ted. 走了 Ted
[01:02] Even though Dr Cox didn’t know he was the father of Jordan’s baby, 尽管Cox医生还是不知道他是Jordan孩子的爸爸
[01:05] but they were getting along better than ever. 但他们相处的比以前好多了
[01:07] – I love you. – I love you. – 我爱你 – 我爱你
[01:12] As for us, it was the end of our second year, 至于我们 不知怎的 工作第二年末
[01:14] and somehow each day had begun to feel the same. 开始觉得日复一日毫无新意
[01:22] You see after a while, your residency boils down to just a few things. 要不了多久 住院医师就可以归结于几件事
[01:27] Paperwork. 文书工作
[01:29] The three prescriptions every patient gets. 一个病人拿三份处方药
[01:32] Acetaminophen for her headache, 对乙酰氨基酚治她的头疼
[01:33] Restoril so she’ll sleep, and Colace so she’ll poop. 服替马西泮让她睡觉 服磺琥辛酯钠让她拉粑粑
[01:37] Paperwork. 文书工作
[01:39] Mind-numbing monotony. 单调乏味 无聊透顶
[01:42] And, of course, paperwork. 还有 当然还是文书工作
[01:51] As for the patients… 至于病人们
[01:54] Look,Mr Brown, because it’s diabetes-related, 听着 Brown先生 因糖尿病并发症引起的
[01:57] the pain in your foot isn’t responding to pain killers. 脚部疼痛 止痛药不起效
[02:00] I’d like to try an anti-seizure medication 我想在考虑截肢前
[02:02] before we consider amputation. 先试一种抗癫痫药物
[02:04] Good, because I have an audition for Stomp tomorrow. 真棒 正好明天我有个跺脚的视镜
[02:07] Look, just cut the damn thing off, will ya? 听着 就切掉那该死的玩意儿好吗
[02:10] I guess that’s why I’m so psyched our college buddy, 我想这大概是我对大学好友Spence的到来
[02:12] Spence, was coming to town. 倍感兴奋的原因
[02:14] Jill Anderson Jill Anderson.
[02:14] – Yes. – Yes. – 有 – 有
[02:16] – No. – Monica Meyer. – 没有 – Monica Meyer
[02:18] – Yeah. – Yes. – 有 – 有
[02:19] You know, guys, I don’t think it’s appropriate for us to be Carla就在隔房 我觉得
[02:22] rehashing our college sexual conquests 我们在这回忆大学炮友
[02:25] with Carla in the other room. 不合适吧
[02:26] – Leslie Stevens. – Yes! – 还有Leslie Stevens – 有了
[02:28] On a pile of coats with hundreds of people around. 在一堆外套上周围还有一群人
[02:31] What a whore! 真是个婊子啊
[02:33] Who else? Who else did you bang? 还有谁和你打过炮
[02:35] Carla, college wasn’t all sex and coats. Carla 大学不止做爱和外套的
[02:38] Spence here got me through a lot of hard times. Spence帮我渡过了很多难关
[02:42] Why don’t you just mousse the crap out of it? 你为啥不涂点摩斯搞定呢
[02:45] Straight up. 定型
[02:48] Yes. 没错啊
[02:50] – My life changed that day. – Man, that was a long time ago. – 自那天起 我的人生改变了 – 青春啊
[02:54] I mean now you two are engaged, I’m in town because two frat 我来这是因为两个兄弟要结婚了
[02:58] brothers are getting married. 刚好你们两个也订婚了
[03:00] – A double wedding? – No. – 双婚礼吗 – 不是的
[03:04] Good for the boys. 很好啊
[03:06] The point is, we’ve really grown up. 重点是 我们真的长大了
[03:13] That’s good, good sauce. 太棒了 好酒
[03:15] Check it out. 看
[03:17] Free pitcher. 免费饮料
[03:23] What I’ve got you on is D-five half normal saline 我给你注的是半浓度的生理盐水
[03:26] with 20 KCL at 100ccs an hour. 和20毫升氯化钠每秒100cc 一小时
[03:28] This is the Cadillac of all hangover cures. 这是最佳宿醉疗法
[03:31] – It feels warm in my tummy. – Good morning, angels. – 我觉得肚子有点暖 – 早上好 霹雳娇娃们
[03:33] Did you have one too many Daiquiris last night? 你们昨晚喝了太多鸡尾酒吗
[03:36] – Spence, this is Dr Cox and… – Don’t bother. Don’t care. – Spence 这是Cox医生和 – 别麻烦了 我不在乎
[03:40] He’s the scary man you told me about last night. 他是你昨晚告诉我的那个超吓人的家伙
[03:42] – Hey, congratulations. – For what, jackass? – 嘿 恭喜啊 – 恭喜个毛 混蛋
[03:45] – You just had a baby. – No, she just had a baby. – 你刚有了个孩子 – 不 是她刚有了个孩子
[03:49] But you said it was his. And you said something else. 但你说是他的孩子啊 还说了点别的
[03:51] – That he didn’t know it yet. – That’s exactly right. – 他还不知道 – 是哦
[03:56] Holy crap. Run away. Run away. Run away. 我靠了 快跑 跑跑跑
[04:15] OK, he hasn’t said a word in over ten minutes. 好吧 他已经十分钟没说过一个字了
[04:18] The hell with it. I’m going in. 见鬼了 我说吧
[04:20] Dr Cox… Cox医生
[04:20] Newbie,if the next two words out your mounth aren’t “See ya.” 如果你接下来要说的不是”再见”的话
[04:22] The third will be, 那下一句就是
[04:23] “Oh my God, my crotch, you’ve punched me in the crotch.” “老天 我的下面 你居然攻击我的下面”
[04:26] See ya. 再见
[04:31] – How about that guy? – Yeah. – 那个家伙呢 – 有过
[04:33] – That guy? – Yeah. – 那个呢 – 也有过
[04:34] you know what, maybe it just would be easier if I told you 我觉得 也许直接告诉你
[04:36] whose butt I haven’t had my fingers in. 谁的菊花我没有戳过 会更简单
[04:38] That’s a perk you never hear about. 这油水可真闻所未闻啊
[04:40] You guys pretty much landed your dream jobs, huh? 你们算是干上自己梦寐以求的工作了呢
[04:43] Dream job. 梦寐以求的工作
[04:58] Hey, man, how am I supposed to finish this memo? 嘿 你让我怎么写完这份备忘录
[05:01] Mm-mm-mm. 我不知道
[05:06] Do you at least have any interesting patients? 你接触过有趣的病人吗
[05:08] Mr Weinberg has dementia but still enjoys his ronking. Weinbe先生有痴呆症 乐此不疲的说”侬好”
[05:11] – What’s ronking? – Ronk! – 什么是”侬好” – 侬好
[05:13] – lnteresting. – Hey, sweetness. – 有意思 – 嘿 甜心
[05:16] – Ronk. – Hey, so, when do people get to yell, like, “stat!” and stuff? – 侬好 – 什么情况人会大叫”医生”
[05:20] Kinda never. Bambi, rounds. 基本不 斑比 查房
[05:23] – Dammit. – Run, Johnny, run. – 该死 – 快跑 Johnny 快跑
[05:28] – Trying to add a little drama. – I felt it. – 想加点戏剧元素 – 看出来了
[05:33] This is not a good day to be late. 今天迟到没好下场
[05:35] Every year this time, Kelso picks a resident 每年这个时候 Kelso会挑一个住院医生
[05:37] to ride mercilessly until they crumble. 无情的拿他开刀 直把人整到崩溃
[05:40] The key is to jump on any easy question and impress him early. 解决方法是趁早回答个简单问题让他满意
[05:43] – All Right, shall we get started? – Answer yes! – 那好 我们开始吧 – 好的
[05:45] – Excuse me? – Should we get started? Answer yes. – 什么 – 我们开始吧 我的回答是好的
[05:51] Dr Reid, do an ABG on bed four without waking him. Reid医生 给4床做个动脉血气分析 别吵醒他
[05:54] Dr… Young Asian Fellow, 亚洲小伙医生
[05:57] bed seven needs a central line. 7床要做个中心静脉导管
[05:59] Dr Murphy and Dr Eager Beaver, step forward. Murphy医生和马屁精医生 向前一步
[06:03] This is it. Last man standing. 这一刻到了 最后的男人
[06:06] What are the four differential diagnoses 心电图ST段抬高的
[06:08] of the persistent ST elevation on any EKG? 四种鉴别诊断分别是什么
[06:11] – Dorian. – lschemia. – Dorian你说 – 缺血
[06:12] – Murphy. – Aneurysm. – Murphy你说 – 动脉瘤
[06:13] – Dorian. – Pericarditis. – Dorian你再说 – 心包炎
[06:15] – Murphy. – Pass. – Murphy你再说 – 没了
[06:18] Ah, Doug. At least you’re going to a more chocolaty place. 啊 可怜人 至少你去的地方有更多巧克力
[06:23] Dr Murphy. Murphy医生
[06:26] Ronk! 侬好
[06:28] Dr Reid! A moment, please. Reid医生 你来一下
[06:35] – No, you didn’t. – I did. – 你不是吧 – 就是这样
[06:37] I know every time I turn around, Dr Kelso’s riding me. 每次我转过身 Kelso医生都在盯(干)我
[06:40] I’ve got next. What’s up? 下一个是我 来咯
[06:43] No one? Self-five. 没人吗 那我自己击掌
[06:47] For the big dog. 我自己来
[06:51] Look, Elliot, I’ve seen this before. 听着Elliot 我之前就见过他这样
[06:52] Kelso starts to worry he’s not scary anymore, Kelso开始担心自己不再有威慑力
[06:54] so he picks somebody to be his bitch. 所以他找个人杀鸡儆猴
[06:56] You know, who he picks is totally random. 谁遭殃完全是随机的
[06:57] Unless you throw a needle in his face. 除非谁把针丢他脸上了
[07:00] OK, I didn’t tell you the kid was yours and you’re upset. 好吧 我没告诉你孩子是你的 你很恼火
[07:04] I get it. But you seem 我理解 但是你好像
[07:05] to be making a really big deal out of this. 真的有点小题大做了
[07:08] Is there something else that’s bothering you? 还有别的事在困扰你吗
[07:11] It’s mostly just the kid thing. 主要是孩子那件事
[07:13] I told you I didn’t want you to feel pressured to be with me. 我说过 不想让你和我在一起有压力
[07:16] I didn’t want you to feel manipulated. 也不想让你觉得被束缚
[07:17] Jordan, I am so, so sorry, Jordan 我很对对对不起
[07:20] but no matter what you say, you don’t have a leg to stand on. 但不管说什么 你都站不住脚
[07:23] I don’t know about that, Perry. 这可不一定 Perry
[07:25] Sounds like she’s trying to protect your relationship. 但听起来她在试着维系这段感情
[07:28] Yeah, I mean, some people’s mothers say the only way to 是啊 有些人的妈妈说 骗对方和你结婚的
[07:29] – get a guy to marry you is by using pregnancy as a trap. – What? – 唯一方法就是把怀孕当圈套 – 什么
[07:33] Stupid mothers who got even meaner 那些戒酒之后变得
[07:35] when they stopped drinking. 更加刻薄的蠢妈妈
[07:40] Morning. 早上好
[07:41] – I make more than you do. – What? – 我赚的比你多 – 啥
[07:44] I saw your paycheck. I make more than you do. 我看了你的工资 我赚的比你多
[07:47] – Quite a bit more. – You couldn’t have seen my paycheck. – 多好多 – 你不可能看到我的工资的
[07:49] Right, cause there’s no way I could access the personnel files. 对 因为我没办法拿到人事档案
[07:52] Just impossible. 不可能的
[07:55] By the way, 987654320. 顺便说一句 987654320
[07:59] – My Social Security number. – No. That’s your PlN number. – 我的社保号 – 不 那是你的PIN码
[08:02] – No, my PlN number is 3674. – Bingo. – 不对 我的PIN码是3674 – 好极啦
[08:10] Do you have any idea what it feels like 你能体会连一个清洁工
[08:11] to have a janitor make more money than you? 都赚的比你多的那种心情吗
[08:13] Johnny. Investment banker. So, no. Johnny 我可是投资银行家 所以 体会不来
[08:18] Why, Christopher? 干嘛 Christopher
[08:19] Hey, so I saved up, like, 500 bucks. 我省下了500美元
[08:21] Where would you put that if you were me? 换做是你 你准备存哪
[08:23] I don’t know. A wallet, a money clip. 不懂诶 放皮夹里 钱夹
[08:25] Hey. You could get Schmitty 嘿 你可以给Schmitty
[08:26] and Dan a wedding gift. Dan wants a ferret. 和Dan买个结婚礼物 Dan想要只雪貂
[08:29] – Ferrets are nice. – They’re mean. – 雪貂很棒啊 – 他们很残暴的
[08:31] Guys, what do you say let’s go do something special tonight. My treat. 我们今晚找点特别的乐子怎么样 我请客
[08:34] – We gotta kinda lay low tonight. We’re on backup call. – Backup call. – 得低调点 我们今晚是二线 – 二线
[08:38] See, now, this is the proper way to lay low. 看 这是低调的正确方式
[08:41] I mean, honestly, does it get any better? 诚实点说 感觉好点了吗
[08:44] No, it does not. 不 并没有
[08:53] Why do you keep looking at me like that? 你为什么老这样看着我
[08:55] People. 有人来了
[08:59] Ed, did you turn on the jets in the hot tub? Ed 你开了热浴缸里的喷雾吗
[09:03] – No. – It’s too hot on my eyes! – 没 – 我的眼睛烫死啦
[09:10] Those sutures look awful, don’t you think, Ted? 那些缝线看起来糟透了 你不觉得吗 Ted
[09:13] I don’t know, sir. Yes? No? I’m barely here. 我不知道先生 是还是不是 当我不在这吧
[09:16] I know what you’re doing, sir, the whole keep-us-scared thing. 我知道 你是想让大家都怕你什么的
[09:22] – I’m OK with it. – Dr Reid. – 我不介意 – Reid医生
[09:25] Even if you hadn’t just missed blinding me earlier, 就算你没差点弄瞎了
[09:28] I still would’ve picked you to crap on. 我还是会选择整你的
[09:30] You’re easily startled, you’re constantly overwhelmed. 你很容易受惊 总是不知所措
[09:33] and while you work hard,is there anyone hear 可你如此努力 有人能听见你
[09:35] you still struggling to break into the middle of the pack. 拼命力争到中游的奋力呐喊吗
[09:38] I chose you because I am hoping that you will ask yourself, 我选了你 因为我希望你扪心自问
[09:42] really ask yourself, if there isn’t some other profession 真的问问自己 除此之外是否真的
[09:47] you might be better suited for. 没有更适合你的工作了
[09:50] In the meantime, be a doll and re-suture that wound. 然后 乖乖再把那个重新缝一遍
[09:59] Wanna get a beer later? 待会一起喝点啤酒吗
[10:04] I can’t believe you didn’t tell me. 我不敢相信你竟然没告诉我
[10:06] And while we’re coming completely clean, Perry, 既然说的这么彻底 Perry我告诉你
[10:09] I’m actually not the girl they’re singing about in My Sharona. 事实上我不是歌里唱的那个女生
[10:12] Her name’s Sharona. 她名字叫Sharona
[10:14] – You’re making jokes? – I just want this to be OK. – 你是在开玩笑嘛 – 我只希望一切都好
[10:17] Jordan, don’t get me wrong. I wanna be with the kid. I’m… Jordan 别误会我 我想和这个孩子在一起
[10:20] I’m damn sure gonna be with the kid. 我很肯定 我想和孩子在一起
[10:22] But as far as you and I go… 但我和你吧
[10:26] …I just don’t see us working out. 我看不到未来
[10:40] Nothing like drinking cold beers in a Jacuzzi. Am I right, Ed? 什么都比不上在按摩浴缸里喝冰啤酒 对吧 Ed
[10:43] Hell, some days I sit out here for hours on end, 将来 我会像现在这样坐上数小时
[10:45] downing cold one after cold one. 冰啤酒喝了一瓶又一瓶
[10:47] What do you do when you have to pee? 你想撒尿了怎么办
[10:50] – So you boys are doctors, huh? – OK, whoa, Frannie. – 你们是医生咯 – 好吧 哇 Frannie
[10:54] That was my ass. 那是我屁股
[10:57] – You guys have to go to work? – No, it’s just a stupid intern. – 你要去工作了吗 – 不是的 只是个无聊的实习生
[11:00] Besides, the only way we have to go in is if there was some catastrophe. 除非是天大的灾难我们不得不去
[11:03] In breaking news, 突发新闻
[11:05] there’s been a multiple car pile-up on the throughway. 高速公路发生连环撞车事件
[11:09] Plus, the two guys on call 再加上一线的那两位
[11:10] would have to be simultaneously incapacitated. 得是丧失行为能力的人
[11:14] This is my chance to shine. 轮到我出手啦
[11:18] What’s up, chica? Whoa! 怎么啦 姑娘 哇哦
[11:20] Oh, God! 哦 天
[11:24] Part of being a doctor is learning to deal with the unexpected. 医生要学的一个部分就是处理突发状况
[11:30] Whether it’s someone who won’t take no for an answer. 不论是面对一个不接受你拒绝的人
[11:32] Yeah, I’ve decided not to accept the being-dumped thing. 我决定 不鸟你的那些屁话
[11:34] I’m gonna hang around until you forgive me. 我就这么呆着直到你原谅我
[11:39] Or being shaken to your very core. 还是骨子里动摇了信念
[11:43] Of course sometimes it’s just having to work in wet grundies. 当然 有时还得穿着湿内裤上班
[11:46] Hey, Betty, Wilma. What the hell? You’re only 40 minutes late. 嘿 贝蒂 威尔玛 搞什么鬼 你们迟到了40分钟
[11:52] – Do I smell beer? – We had a few… – 我闻到的是啤酒味吗 – 我们喝了点
[11:55] News flash: you can’t drink and then come to work. 劲爆新闻 你们不能喝了酒来工作
[11:58] – You’re not airline pilots. – Look, Dr Cox… – 你们不是航空公司飞行员 – 听着 Cox医生
[12:01] No, you look. If someone had asked me just this morning, 不你们听着 如果今早有人问我
[12:04] is there any way that I could have any less respect 对你们这两大天才还能更嗤之以鼻点吗
[12:06] for you two geniuses, I would have said no no, that’s not possible. 我会说 不不不 怎么可能还能更差劲
[12:10] Lo and behold, you pulled it off. Congratulations. 现在瞧你们做得好事 恭喜
[12:13] The only problem is I’m fresh out of blue ribbons, 不过我现在手头勋章没了
[12:16] so instead you’ll have to settle 所以奖励只能换成
[12:17] for a lifetime supply of my foot up your ass. 终身份的踢爆你们菊了
[12:21] Go home. You’re not fit to work tonight. 回家吧 今晚你们不适合工作
[12:25] Great speech. You guys are in trouble. 说得好 你们有大麻烦了
[12:29] Wait up, I’ve got my heels on. 等一下 我穿的高跟鞋
[12:36] After what happened, I was in no mood to be messed with. 发生了这一切 我可是不能再被激惹了
[12:38] Hey, Food Stamps. 嘿 有食品券
[12:41] Little anonymous donation 匿名捐献的小小心意
[12:43] from a guy who makes a little more scratch than you. 来自一个赚的比你多一丢丢的家伙
[12:45] You know what? At least what I do matters. OK? 你知道吗 至少我做的事很重要好吗
[12:49] You’re cleaning the same spot you were this morning. 你在扫的这个地方早上就扫过了
[12:51] The smart money says you’ll be cleaning it tomorrow. 我赌你明早还会在扫这个地方
[12:54] Why don’t I just come by then, 到时候我经过
[12:56] and you can tell me how what you do day after day 你再来告诉我 你一天又一天
[12:58] makes even the slightest bit of difference in this world? 对这个世界作出了什么微不足道的贡献
[13:04] Too mean. 太伤人了
[13:06] I don’t care if I hurt his feelings, 我不管是否伤了他
[13:08] I got absolutely crushed tonight. 我今晚心碎成渣渣了
[13:10] Luckily, Turk and I both knew who was responsible for all this. 幸运的是 Turk和我都知道这一切该怪谁
[13:16] Crockett Crockett.
[13:18] Tubbs Tubbs.
[13:21] When do we eat? 我们什么时候吃饭
[13:22] Look, Jordan, could you just give me ten seconds to myself here? Jordan 你能给我消停两秒吗
[13:27] No. 不行
[13:29] You know, you are being very immature 你的表现很不成熟
[13:32] and, oh, my God, is that guy on fire? 哦天 那家伙是怎么回事
[13:40] Dr Cox, I’m so glad you’re here. Cox医生 我很高兴你在这
[13:43] From one hell to another. 走到一个又一个地狱
[13:45] Dr Kelso’s been torturing me lately. Kelso医生最近一直在折磨我
[13:47] I thought I could handle it. After all I’ve come a long way, you know. 我以为我能应付 毕竟我已撑了很长一段时间了
[13:50] For instants, I was afraid of you, and now I can talk to you about anything. 比如我以前挺怕你 但现在我啥都敢说
[13:52] Iike how your hair’s been looking particularly springy lately, 比如最近你的头发看起来真的很有弹性
[13:55] And not like the season, 比得上床垫
[13:56] like the inside of a mattress, you know what i mean? 又不像是季节原因 你懂
[13:58] I don’t have any clue what you mean. 完全不知所云
[14:06] Dr Kelso’s starting to get to me, Kelso医生逐渐击中我要害
[14:07] and I don’t think I can take it anymore. 我快承受不了了
[14:09] Sorry, kid, but I’m dealing with my own stuff right now. 对不起 孩子 我现在得处理私事
[14:14] Thanks a lot…really. 真的呃 谢谢你
[14:21] Howdy, Mop-Top. 你好呀 拖把头
[14:24] Oh, God. 老天啊
[14:26] Man, why’d you even show up this weekend? 兄弟 你周末干嘛要出现呢
[14:28] What are you talking about? I introduced Schmitty and Dan. 你在说什么啊 我可是Schmitty和Dan的牵线人
[14:32] OK, I didn’t really introduce them. 好吧 其实我没真的为他们牵线搭桥
[14:34] I’m the one who accidentally saw them under the foosball table. 我只是恰巧看见他们俩在桌上足球下面
[14:39] Oh, Schmitty. 哦 Schmitty
[14:41] Typical Spence. 你总是这样啊 Spence
[14:42] You just blow into town and get us into a bunch of trouble. 只是偶然来访 就给我们带来一堆麻烦
[14:45] What? I made you guys go out tonight? 你说什么 是我非要你们今晚出去的吗
[14:48] Hey, I have a venture capital presentation on Thursday. 我周四有场风险资本报告会
[14:50] Ask me if I’ll go out drinking Wednesday night. 问我周三晚上会和你们出去喝酒吗
[14:53] – You wanna go out…? – Sorry. – 你要出去喝酒吗 – 对不起
[14:54] Sorry, I can’t, I have a presentation. 抱歉 我不能出去 我有报告会
[14:57] The truth is, you guys have been complaining about work 事实是 前一秒我刚到后一秒你们
[15:00] since the second I got here, dying for an excuse to blow it off. 就一直在抱怨 极力寻找摆脱工作的借口
[15:03] So maybe you should stop being all mad at me when, really, 所以也许你们不该迁怒于我 真的
[15:06] you’re just pissed because you hate your jobs. 你们生气只是因为讨厌自己的工作
[15:12] Every time I turn around, Kelso’s there. 每次我转过身 Kelso都在
[15:14] Ted, he’s trying to break my spirit. Ted 他在消磨的意志
[15:16] Do you have any idea what that feels like? 你知道那是什么感觉吗
[15:20] I’m sorry. Of course you do. 对不起 你当然知道
[15:22] Dr Reid, I’m afraid that nothing you’ve described Reid医生 恐怕你描述的
[15:25] constitutes harassment. 无法构成骚扰
[15:27] Swing and a miss, eh, Dr Reid? 又棋差一招啦 Reid医生
[15:29] Well, the next time you decide to make a stink over nothing, 下次还想无事生非的时候
[15:32] you should see a lawyer who didn’t need five tries to pass the bar exam. 别找律考考了五次才通过的律师
[15:36] I have stress-induced dyslexia and you know that, Dr Oslek. 我有应激障碍 你知道的 Oslek医生
[15:45] – Why are you doing this? – I’ll tell you why I’m doing this, Perry. – 你到底想干嘛 – 我告诉你吧Perry
[15:47] Cause we’ve been dancing the same annoying dance for years now. 因为几年来我们都在重复同一个恼人的套路
[15:50] One gets angry and walks away, 一方生气走开
[15:52] the other person is too stubborn to go after them. 另一方太过固执 不去挽留
[15:54] Before you know it, you sleep with some pharmaceutical rep, 一转眼 你就和啥大胸医药代表上床
[15:57] I’m convincing my mom that the thing in my suitcase 而我在努力骗我妈说我肚子里的
[16:00] is a giant electric melon-baller.Well guess what? 是个巨大的水果挖球器 你猜得到吗
[16:03] Things are different now. We have a kid together. 现在情况不同了 我们有孩子了
[16:07] I’m not going home until you promise you’re coming home with me. 你不答应我和我一起回家 我就不走了
[16:19] You go home. I’ll meet you there later. 你回家吧 我们待会再见
[16:22] Bring dinner. 带晚饭哦
[16:25] You’re a father. Can you believe it? 你当爸爸了 你能相信吗
[16:32] Nope. 不敢相信
[16:36] I didn’t get a lot of sleep thinking about what Spence had said. Spence说的话让我一晚上都没咋睡
[16:42] Look, I’m sorry I was such a jerk yesterday. OK? 听着 很对不起 昨天我真是很混蛋
[16:46] Come on, look at this floor. You could practically eat off of it. 快看这地 干净的你都能捡地上的东西吃了
[16:50] – Would you? – Would I what? – 你真会吃吗 – 什么
[16:52] Would you eat off the floor? 你真会捡地上的东西吃吗
[16:57] As I bent down to eat that peppered floor turkey, 当我弯腰捡地上的火鸡肉吃时
[17:00] unaware that the cleanser the janitor uses 并不知道清洁工用的是
[17:02] is an extremely potent diuretic, I realised something. 我强效清洁剂 相反我突然意识到了
[17:07] The reason we ‘re doctors is because 我们之所以从事医学行业是因为
[17:08] we have an innate desire to help people. 与生俱来的救死扶伤的欲望
[17:11] That was disgusting. 好恶心啊
[17:16] And you have to have that desire, 这是必不可少的
[17:18] because at the end of your second year, 因为在住院医生的第二年末
[17:19] it’s impossible to see the light at the end of the tunnel. 你根本就看不见出路
[17:23] So it becomes about perseverance. 所以一切贵在坚持
[17:29] And fortitude. 和毅力
[17:34] And sacrifice. 还有奉献
[17:36] I’m sorry you guys can’t make the wedding. 你们赶不上婚礼了 好遗憾
[17:37] Yeah, give those guys a big kiss for us. 带我们献上一个吻
[17:39] Don’t forget to tell ’em that the ferret only eats fresh vegetables. 别忘记告诉他们雪豹只吃新鲜蔬菜
[17:43] I’m gonna miss you guys. 我会想念你们的
[17:48] – I’ll see ya later. – Later, dude. – 回头见 – 回见
[17:52] Really, all you can hope for is an occasional thank-you. 真的 你所能期待的只有一句不经意的谢谢
[17:55] I’m so glad the medication workedworked on your foot. 我很高兴药物治疗奏效了
[17:57] So I’m supposed to be happy cos somebody did something right? 我得对你终于干了件对的事感到高兴吗
[18:00] You’re welcome. 不用谢
[18:01] Nice call on the anti-seizure medicine,newbie. 抗癫痫药物的决定很不错嘛 菜鸟
[18:03] You know I’m actually starting to think you 我开始觉得你可能
[18:05] may not be the worst resident that ever lived. 不是历史长河中最差的住院医师
[18:09] – How cool was that? – Shut up. – 是不是很棒 – 闭嘴
[18:12] You shut up. You’re an angry man. 你给我闭嘴 真是个易愤怒的人
[18:17] I’m sorry I didn’t tell you about the whole “It’s your baby” Thing. 很抱歉我没有告诉你”这是你孩子”
[18:20] We’ll probably talk about that later. 我们之后再说吧
[18:23] – I wasn’t even mad at Jordan. – No? – 我甚至不在生Jordan的气 – 不生气吗
[18:25] I was scared. 我是害怕
[18:26] In fact, I was freaking out all day, 事实上我整天焦虑不安
[18:28] because I’m quite confident that I’ll be a horrible father. 因为我深知自己会是个糟糕的父亲
[18:31] You? Come on. 你 别这样
[18:33] You’re gonna be a very scary… I mean, great. 你一定会是个很可怕 我是说很棒的
[18:35] You’re gonna be a great father. 你一定会成为一个好爸爸的
[18:37] Last night, you totally kicked our asses cos we deserved it. 昨晚你把我们训的体无完肤 因为那是我们自找的
[18:40] Remember you told me I wasn’t the worst resident that ever lived? 还记得有次你说我不是最差的住院医师吗
[18:43] Eight seconds ago? 8秒之前说的吧
[18:45] You have no idea how much that meant to me. 你想不到这句话对我多么重要
[18:47] I said, I think you may not be the worst resident ever, 得了吧 我说过 你可能不是这里最糟的
[18:51] but I can’t be sure of stuff like that. 但我也说不准
[18:52] Come on, I haven’t done the appropriate legwork. 我又没详细调查过
[18:54] But, Dr. Cox, You’re always there when we need you. 但我们需要你的时候你一直都在
[18:56] I think you have this fathering thing down. 为人父这种事你没问题的
[18:58] Why am I not leaving, Dr Reid? 我为什么不走 Reid医生你知道吗
[19:01] Because I don’t want to miss you breaking down 因为我不想错过你崩溃
[19:02] and weeping in front of everyone! 然后在每个人面前痛哭的样子
[19:04] Oh, here it comes! Great big tears. Great big crocodile tears. 来了 硕大的眼泪 假惺惺的眼泪落下来了
[19:10] If she was your daughter, you’d totally know how to handle it. 如果她是你女儿 你肯定知道怎么应付
[19:15] My God, you’re right. 天哪 你说得对
[19:25] – You’re doing fine, Barbie. – Thank you. – 你做的很好 芭比 – 谢谢你
[19:28] Everybody have a good one. 大家今天过的愉快
[19:31] I’m going home to see my son. 我要回家见我儿子了
[19:35] Excuse me there, Bobbo. 对不起了 Bobbo
[19:52] Girl! He hit him right in the nose! Uh-huh! Yeah! 他揍的正中鼻心 没错
[19:59] That may come up tomorrow. 这事儿明天可能得上头条了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号