Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Hospitals are filled with people 医院里到处都是
[00:03] who just came off 18-hour shifts. 刚值完18个小时班的人
[00:05] So when a patient dies, 所以当一个患者去世时
[00:06] it’s not uncommon to take them to the morgue yourself, 大家都会独自送这个人去太平间
[00:08] then grab a little shut-eye in their bed. 然后顺便借死者的床小憩一下
[00:11] Unfortunately, sometimes you’re beaten to the punch. 不幸的是 有时候这差事会被人家先下手为强
[00:14] I’m up! 我睡醒了
[00:18] You can hardly notice it 真的看不出来的啦
[00:20] It’s actually kinda pretty! 其实看着还挺漂亮的
[00:23] Jack-ass. 混球
[00:24] Look who’s here. 瞧瞧谁来了
[00:26] I’m never happy when a guy comes back into Elliot’s life. 看到Elliot和别人复合我就不爽
[00:29] But at least with Sean…it’s entertaining. 除非那人是Sean 那就搞笑了
[00:32] Thanks for the latte. 谢谢你请我喝拿铁
[00:33] I should have warned you that the reason I love that place 我应该提醒你 我喜欢那家咖啡厅
[00:35] is that they’re known for making the hottest coffee in town. 是因为他们做的咖啡是镇子里最烫的
[00:37] Yeah, well, no thweat. 没有大四(事)的
[00:39] You know, lethon learned. 我嘶呀(下)次巨(注)意
[00:40] Is it me, or do those two seem less awkward around each other? 我觉得他们俩在一起变正常了 我是一个人吗
[00:44] See ya, Elliot! 再见 Elliot
[00:51] See ya! 再见
[00:56] Okay, I have some news! We picked a date for the wedding. 我说个事 我们订好婚礼的日期了
[01:00] Tell ’em Turk. April 24th! 告诉他们吧Turk 四月24日
[01:02] No, way! Mine is April 25th! 2006! 真的吗 我是在四月25日 2006年
[01:06] Oh, the place I love in Connecticut 康涅狄格州的有个地方我很喜欢
[01:07] books up early so what the hell, took a shot. 那地儿可得早点预订 管他呢 试试看呗
[01:10] One, two, three… 一 二 三
[01:11] Crazy! 疯咯
[01:12] Oh, so you’ve never dreamt about your wedding day. 你们从来没幻想过自己的婚礼日
[01:16] Do you, John Dorian, take Marcia Brady to be your wife? 你 John Dorian 是否愿意娶 Marcia Brady为妻
[01:16] 此处新娘为Maureen McCormick 曾在The Brady Bunch中饰演Marcia Brady
[01:21] My name is Maureen McCormick. 我的名字是Maureen McCormick
[01:22] Marcia, please! Father, continue. Marcia 别说话 神父 请您继续吧
[01:27] No, I have not! 没 从来没有
[01:28] By the way, Carla, 跟你说 Carla
[01:29] I know an amazing Journey cover band, 我知道个超赞的乐队 专门翻唱Journey乐队的歌
[01:31] you should get ’em to play at your reception. 你应该请他们去给婚礼伴奏
[01:33] Bambi, not everyone loves Journey as much as you. 小斑比 不是每个人都这么爱Journey乐队的
[01:36] I don’t love Journey. 我才不”爱”Journey乐队呢
[01:38] *She’s just a small town girl…* *她就是一个小镇来的姑娘*
[01:40] *…Livin’ in a lonely world!* *住在这孤单的世界上*
[01:43] *She took a midnight train goin’ aaaanywheeeere!* *她坐上午夜的火车 一路远去*
[01:47] Fine, I love ’em. 好吧 我爱他们
[01:48] If you wanna book the band, 如果你想预约那个乐队
[01:49] they’re called ‘The Lovin’, Touchin’, Squeezin’s’ 他们叫做The Lovin’, Touchin’, Squeezin’s
[01:50] and they rock! 而且他们赞到爆
[01:51] Book ’em now, thank me later. 先约他们再谢我吧
[01:54] After that, the day got worse. 在那之后 烦心事就多了起来
[01:57] Thanks for giving me a ride down here to see Sean. 谢谢你载我来这里见Sean
[01:59] I’ve never been to Sea World. 我还从没来过海洋世界呢
[02:00] What exactly does Sean do here, anyway? Sean到底在这里干的什么活
[02:02] Probably cleans up the seal poop! 八成是清理海狮便便的吧
[02:04] There he is! 他在那里
[02:17] Lame! 逊啦
[02:34] Who left this urine here? 谁把尿放在这里了
[02:36] Someone’s got a secret admirer! 某人有个神秘的爱慕者哟
[02:38] Dr. Kelso? Someone left this urine specimen sitting around. Kelso医生 有人放了罐尿在这
[02:42] What’s interesting is that the name tag’s been ripped right off. 有趣的是 上面的标签被撕掉了
[02:44] Sweetheart, I think you’re confusing interesting with boring. 甜心 我觉得你把”有趣”和”无聊”混为一谈了
[02:48] I can’t believe you and Carla set a date. 你居然和Carla把日子都订好了
[02:50] Yep, it’s happening. 没错 既成事实
[02:51] Wedding talk! Ohh, how lovely! 婚礼密谈 好有爱哟
[02:53] Listen, Hilton sisters: Mr. Quinn in 206 still has 希尔顿姐妹花 206房的Quinn先生
[02:57] a severely shattered clavicle and he needs a surgical consult now. 锁骨严重粉碎 他现在需要手术咨询
[03:00] And, seeing as he’s your patient, and you’re a surgeon, gosh, 既然他是你的患者 你是外科医生 天
[03:04] I was hoping that if you two hens 那么我希望你们俩烦人婆
[03:06] have an extra moment between choosing centerpieces 能先抽出点时间 把婚礼装潢
[03:08] and deciding just exactly how 和到底该如何往小光头的
[03:11] you’re gonna attach that veil onto Baldy’s head, 脸上遮面纱的事情先放到一边去
[03:13] well, it would just be super-de-duper if you could peek in 你们要是能去瞧那个患者一小下
[03:16] in there and give him the old lookie-loo; wouldn’t it? 那可就真是太好了呢
[03:20] Anyway, about this whole setting the date thing: 总之吧 你们要定下结婚大日子这件事
[03:21] I mean, I’m really psyched for you guys, 我是真心为你俩开心 但如此一来
[03:23] it’s just gonna be harder and harder for us to hang out, you know? 以后咱俩一起玩耍的时间就要越来越少了
[03:25] I mean, you’re gonna be married, man! 你想 你要结婚了
[03:27] You’re gonna have, like, a house! You know? 你要有个房子了
[03:28] You’re gonna be spending your weekends 你大多数的周末都要花在
[03:30] chasing around little Arturo and Rosaria! 追逐小Arturo和Rosaria上了
[03:32] You mean Tamika and Fuquan? 你是说Tamika和Fuquan吧
[03:34] You should…talk to Carla…. 你应该 和Carla商量孩子的名字了
[03:35] Anyway, this is the end of a major chapter in our lives, ma– 总之 我们生命伟大一章将就此告一段落了
[03:38] You know what? I’m gonna take you out tonight. 告诉你吧我今晚要带你出去玩
[03:40] Yes, sir! We’re gonna get some dinner, 我说真的 我们出去吃点晚饭
[03:42] we’ll get a nice bottle of wine…. 喝瓶好酒
[03:44] Sounds like you’re asking me out on a man-date. 你听着像是要带我出去搞男男约会
[03:46] Turk, why are you so afraid of loving me? Turk 你为何这么害怕爱上我
[03:50] Up! 起
[03:54] Whoa! Do you actually talk to each other? 哇 你们真的会相互交谈吗
[03:56] Elliot, come on, he’s just a dolphin. Elliot 别瞎想了 他就是只海豚
[03:58] Because, Bruce, 我要是承认了 Bruce
[03:58] then she would think I was crazy, that’s why! 她肯定觉得我疯了 就是这么回事
[04:03] You know, I am so glad that we’re dating again. 咱们能重新约会真是太好了
[04:05] Elliot, we’re not dating. Elliot 我们可不是在约会
[04:08] Why don’t you want to be dating? 你为什么不想约会啊
[04:10] Th–well–all right…. Here….! 因为 那 这样 呃啊
[04:15] Why is everything so much easier with dolphins? 为啥面对海豚就那么简单呢
[04:17] Because you’re not trying to date a dolphin. 因为你不是在和海豚约会
[04:19] No. No. 不 不是
[04:20] Well, not after that big talk they gave us. 打那次他们跟我谈完以后 事情就没那么简单了
[04:23] Elliot, last time we were together, Elliot 上次我们在一起的时候
[04:25] I thought everything was going great, 我以为一切都进展顺利
[04:27] and then out of nowhere you dumped me for your job. 然后你突然就因为工作把我甩了
[04:30] I gotta be honest with you, 我需要向你老实交代
[04:31] I’ve never been so crushed in my entire life. 我从未对一个人像对你一样着迷过
[04:33] Really? 真的么
[04:36] That is not something that I’m happy about. 我不是在为甩了你这事开心
[04:38] Sean, I was an intern, and if Sean 我当时在实习
[04:40] I hadn’t made medicine my priority, then I wouldn’t have lasted. 如果不把学医放在首位 我就完蛋了
[04:44] But…now things are gonna be different because I’m different. 可是 现在事情会有所不同的因为我改变了
[04:47] I’m New Elliot. 我是全新的Elliot
[04:49] Well, do you think that, uhh…you think the new Elliot, 那 你觉不觉得全新的Elliot
[04:52] uh, would like to go to dinner tonight? 会和我一起吃晚饭呢
[04:55] I don’t know…. She’s very busy…. 我不知道啊 她还蛮忙呢
[05:07] Well, I’m telling you, Laverne, 告诉你 Laverne
[05:08] by this afternoon we’re gonna find out whose urine this is. 下午我们就能知道这是谁的尿了
[05:11] I got a better idea: 我有个更好的点子
[05:12] Why don’t you do that. 你自己一个人去得了
[05:13] I’m gonna run across the street and get 我得跑到街对面 把牙补了
[05:14] my tooth fixed so I can stop looking like Larry Holmes. 这样我看着就不像Larry Holmes了
[05:18] Carla, you’re forcing me to say something Carla 你是要逼我说那句
[05:19] that I prayed I’d never have to say again to another woman: 我祈祷不再跟任何女人说的话啊
[05:22] Please, please, please, put down the cup of urine. 求你 求你 求你了 放开那杯尿吧
[05:27] 6.50, please. 一共是六块五
[05:28] 6.50? For an egg-salad sandwich? 六块五 就一个鸡蛋沙拉三明治吗
[05:31] 4.50 for the egg-salad, 鸡蛋沙拉 四块五
[05:32] 2 bucks for the apple juice that you put in a urine container. 你放在尿罐里的苹果汁 两块
[05:35] Who would do that?! 谁会那么干啊
[05:36] Just the burger for me. 我只要了一个汉堡哦
[05:41] Mr. Quinn, before I examine your clavicle, Quinn先生 在检查您的锁骨以前
[05:43] let me ask you something: 我先问您些问题
[05:44] Do you think it’s out of line for me to want to 您觉得 我和我这位最好的朋友出去吃饭
[05:46] take my best friend here to dinner? 是个过分的请求吗
[05:48] Well, I, uhh…. 这个嘛 我
[05:49] I mean, this is like the end of an era! Okay? 我是说 这简直就是时代的终结啊
[05:51] We’ve always been known as Turk & J.D. 我们江湖人称”Turk跟JD”
[05:53] Like, when we were in college, people’d be like, 比方说 在大学里 别人就会说
[05:54] “When are Turk & J.D. Getting here?” “Turk跟JD什么时候到啊”
[05:56] Right? And then in med school, 对不对 进了医学院
[05:57] everyone was like, “When are Turk&J.D. Getting here?” 每个人都问”Turk跟JD什么时候到啊”
[06:00] We didn’t have a car. 我们那时候没车
[06:02] The point is, we were together so much, 重点是 我们在一起时间久了
[06:03] this one Indian girl only slept with him 有个印度姑娘只愿意和他上床
[06:04] ’cause she thought his last name was “Anjadi”. 因为她觉得他的姓是”跟JD”
[06:07] It was a very good day for me! 那天俺可是很享受的
[06:09] See! This is the kind of stuff I’m gonna miss! 看到了吗 我以后铁定会想念这些一点一滴的
[06:11] The…the reminiscing… 我们那些回忆 还有
[06:12] the way your breath always smelled of curry…. 你那些混杂着咖喱芳香的气息
[06:15] All right, fine, it’s a man-date. 好吧 答应你 不就是男男约会吗
[06:17] Now, you and I, we’re still on for surgery tomorrow, right? 那么 咱们俩 我们明天还要做手术吧
[06:20] Right. Listen, when you slice me up, 没错 听着 当你把我切开的时候
[06:22] make sure you don’t mess up my tattoo. 千万别毁了我的纹身
[06:23] my fiance, Tracy, would kill me. 否则我的另一半Tracy会杀了我的
[06:25] I had a tattoo once. 我以前有过纹身
[06:27] Dude, you got your face painted at the hospital picnic. 哥们 你的脸是在医院野餐时被涂了
[06:29] I was a cougar! Arrgh-arrgh-aaarrgh! 老子可是美洲豹 嗷 嗷 嗷
[06:32] See ya later. 一会儿见了
[06:40] Dr. Cox, does this shade of red make me look like a clown? Cox医生 这种红会让我看着像小丑吗
[06:43] No, Barbie, no. 不会啦 芭比娃娃 当然不会
[06:46] It makes you look like a 那不过让你看着像个
[06:47] prostitute who caters exclusively to clowns. 专给”小丑”坐台的妓女
[06:50] Oh, I’m sorry, that was my mistake. 抱歉 那是我的问题
[06:51] I keep forgetting that you’re a horrible, horrible person. 我老是忘了你是个烂透了的人
[06:54] Oooh, backbone, Barbie. 诶哟 凉到我脊梁骨咯 芭比
[06:56] Heeee-xcuse me! 让 一下
[06:59] You wouldn’t happen to be signing out 你该不会碰巧是Hudson先生的
[07:00] Mr. Hudson to the on-call resident, would you? 应诊住院医师吧
[07:02] Eee-yeah, why? 没错呀 怎么啦
[07:04] He’s your patient, he needs a lumbar puncture, 他是你的病人 他需要做腰椎穿刺
[07:06] and you can’t necessarily count 你难道不觉得腰椎穿刺
[07:08] on the on-call resident to do that, now, can you? 是应诊住院医师的活吗
[07:11] It’s just that, Dr. Cox, 是这样的 Cox医生
[07:12] I’ve got a date with this guy named Sean– 我要和这个叫Sean的男的约会
[07:14] Would you do me a personal favor and 你能不能就给个人情
[07:15] excuse me just for one moment? 先等我一会
[07:17] Yeah? 好的
[07:22] Dr. Cox, I cannot miss this dinner! Cox医生 这晚餐我去定了
[07:24] Oh! Barbie, I–I actually see your point. 喔 芭比 我懂你什么意思
[07:27] You should, in fact, go on your little date, 其实 你应该去约那个会
[07:30] because I have some busy work 因为我还得忙着
[07:31] that’s gonna take me over into the vicinity of Mr. Hudson’s room, 走到Hudson先生的病房门口
[07:34] so I’ll just pop my head in there and tell him that he’s going to die. 把我的头伸进去告诉他 他的阳寿已尽了
[07:37] But, if you have a moment 不过 但愿你能在
[07:39] between dinner and giving it away for free, 吃完饭和免费送炮之间抽出点空闲
[07:41] if you could pick up the phone and call Mr. Hudson’s wife and kids 打个电话给Hudson先生的妻儿
[07:44] and tell them about, you know, the dying…? 告诉他们 那个 阳寿的事
[07:50] Oh, I know, sugar. 喔 我懂了 乖乖
[07:52] This would be just the most terrific place to work 如果不是因为那些病人
[07:55] on the planet if it weren’t for all these sick people, wouldn’t it? 这肯定是地球上最赞的工作了 是吧
[08:05] I’m sorry! 真抱歉了啊
[08:06] I just thought that, as a urine lab technician, 我本来以为 作为一个尿检员
[08:08] you’d be at least half as interested in urine as I am! 你对尿的兴趣至少应该不亚于我的一半啊
[08:13] Hey, you know, I–uh, it’s not any of my business, 嗨 听着 这不是我该管的
[08:14] but I think I know whose wizz that is. 不过我似乎知道这是谁的尿
[08:17] I love you! 我太爱你了
[08:19] Okay, go. 好的 说吧
[08:21] Uh, his name is Mr. Freely. 他是Freely先生
[08:23] First name? 名字呢
[08:24] I.P. I.P.
[08:26] “I.P. Freely”? I.P. Freely (我随便撒尿)
[08:29] Funny in third grade, funny now. 从三年级到现在 一直都这么搞笑
[08:32] Listen, Stretch, if you know who this belongs to, 听着 Stretch 如果你真知道这是谁的
[08:34] I’d ‘fess up right now. 就给我认真坦白
[08:36] Otherwise, I’m gonna grab you by the 要再整这些有的没的 我就抓着你后脑勺上
[08:37] back of that two-dollar haircut and 两块钱洗剪吹出来的头发
[08:39] force-feed you the sample so you can carry it around all day. 灌给你那个尿样 好让你一直带着它
[08:42] That way, if I ever want it back, 这样 我如果想再把它拿回来
[08:43] all I have to do is point you at a beaker 那就把你对着烧杯
[08:45] and squeeze really hard! 使劲拧就行了
[08:47] Now, you got any more funny jokes you gotta tell me? 你现在还有什么搞笑的段子想讲吗
[08:51] No, ma’am. 没有了 女士
[08:53] In a hospital, every day is made up of little battles. 医院中的每一天都是没有硝烟的战场
[08:56] Can I have everyone’s attention please? 请大家听我说
[08:59] I officially don’t care anymore who peed in this jar! 我正式地不在乎是谁尿在这罐子里了
[09:03] Sometimes you fight them not because you want to, 有时候你和他们争斗并非自愿
[09:05] but because you have to…. 而是不得已
[09:08] Shut up. 闭嘴
[09:10] Other times you fight for what you want… 还有时候你要为自己想要的东西斗争
[09:12] Sean, I can’t make it to dinner. Sean 我不能去吃晚饭了
[09:15] …but what you want isn’t willing to wait. 但是你自己想要的并不是独自傻傻等待
[09:18] Sure, Elliot…yeah… 好的 Elliot 好吧
[09:22] If you’re lucky, there’s no battle at all — 如果你很走运 医院里可能会根本没有战争
[09:24] everything works out perfectly. 一切运转得顺心如意
[09:26] Yo, there he is! For a second I thought you weren’t coming, dude. 哟 他在这呢 我还以为你不来了呢
[09:29] Hey! Turk & J.D.! 嗨 Turk跟JD
[09:31] And J.D.! 还有JD
[09:34] Yeah, I’m so psyched we’re doing this, man. 咱能一起来真是太让我激动了
[09:35] So am I. Todd! Over here, buddy! 我也是 Todd 在这呢 伙计
[09:38] ‘Scuse me for a second, fellas. 容我告辞一下 各位
[09:39] I’m gonna go over there and tell that girl my name’s “Beer,” 我要去跟那边的姑娘说我叫”啤酒”
[09:42] Then I’m gonna offer her some “Beer nuts”! 然后我就要给她看看我的”啤酒蛋”
[09:44] What’s up! 咋样呀
[09:48] Mental five. 意念击掌
[09:52] You invited The Todd? 你居然请了Todd
[09:53] Dude, we left at the same time. I didn’t know what to say to him. 我们是一起走的 我不知道跟他说啥
[10:00] But I thought we were gonna, like, 我以为我们会是 像是
[10:01] reminisce tonight, you know? Get a little deep? 今晚一起追溯往昔 懂吧 深沉讨论
[10:04] Me too. I’m totally bummed out, all right? 我也是这么想的 我也超沮丧的
[10:06] Oh, that was the hottest slap I’ve ever gotten! 那是我被扇过的最火辣的大嘴巴子
[10:09] I can’t believe I wasn’t gonna come out tonight! 我之前居然还不打算出来
[10:11] Thanks for twisting my arm. 谢谢你硬把我拉来
[10:15] I’m outta here. 我走了
[10:18] – J.D. -Come on, man! All right, fine, man! – JD – 别这样了 好吧 伙计
[10:22] I could have plenty of deep moments with The Todd! 我和Todd也能玩得来”深沉讨论”
[10:29] You think gay dudes get turned on by their own wieners? 你觉得基佬会看着自己的老二性奋吗
[10:31] Oh, my God. 我的天
[10:36] I wanted to let Turk know 我想让Turk知道
[10:37] exactly how I felt about the way he behaved, 我对他的所作所为有何感受
[10:39] so I decided to throw him 所以我打算给他
[10:40] Mr. Quinn’s chart with a little extra mustard sauce! 往Quinn先生的病历上动动手脚
[10:44] Morning, buddy. 早上好啊 哥们
[10:49] I apologize for that. To you. 我很抱歉 对你说的
[10:51] Not you! 不是你
[10:52] I thought we were friends! 我还以为我们是朋友
[10:53] Again, not you and me; me and…him. 那个 不是你和我 是我 和他
[10:55] Anyway, have a nice day — you! 总之 祝君愉快 祝你
[10:58] Not you! 不是你
[10:59] Nor you! 也不是你
[11:01] Oh, hey, this whole you-leaving-the-room-whenever-I-enter-it thing 喔 你玩的这个”每每当我进门总遇到你夺门而出”
[11:05] that you’re doing is just… 简直是太
[11:07] I love it! 我太爱了
[11:09] Ever since I got engaged, 自打我订了婚
[11:10] he’s been acting crazier than my fiancee. 他就变得比我的未婚妻还疯狂
[11:12] Although…Carla is going a little nuts about the dress. 尽管 Carla对她的婚纱也变得有点疯狂
[11:15] Dude, what’s up with Tracy? 哥们 Tracy怎么样啊
[11:17] Dude! Tracy’s a guy. 哥们 Tracy是个男的
[11:19] That’d make you gay. 那你就是基佬了
[11:21] I am gay. 我就是基佬
[11:23] …Neat! 真赞
[11:25] Never underestimate 永远不要低估
[11:26] just exactly how uncomfortable this makes him. 这事给他带来的创伤
[11:34] Hello? 你好
[11:34] Hey, Sean! It’s Elliot! Look, I know that 嗨Sean 我是Elliot 听着 我知道
[11:37] last night didn’t go exactly as we planned it, 昨晚的事情和计划中的不太一样
[11:39] so I thought maybe we could reschedule for tonight? 所以我们能不能今天晚上再约一次
[11:41] Look, Elliot, I think this whole thing may be a bad idea. 听着 Elliot 我觉得这整件事就不对
[11:44] Just…give me another chance? 能不能 再给我一次机会
[11:48] Well, I kind of already have plans tonight… 我今晚已经有约了
[11:49] …with this girl, Betty…from work. 和一个叫Betty的女孩儿 工作认识的
[11:51] Sean Sean–
[11:52] I’ll see ya, Elliot. 再见 Elliot
[11:57] Oh, look, see, I did what I had to do, 别大惊小怪的 我做了不得不做的事
[11:59] and I don’t need you judging me right now. All right, Betty? 你就别再指手画脚了好不 Betty
[12:06] Oh, what do you know. 哦 你又知道什么
[12:17] I’m telling you, it was a clip-board. 跟你说啊 那玩意是个笔记板
[12:19] It came right out of the sky! 从天上直勾勾地掉下来的
[12:21] I’m sure it did, sir. 的确如此 先生
[12:26] Wendy. Would you watch the phones for me Wendy 你能不能帮我看一下电话
[12:28] while I go back down to the urology lab? 我去尿检室一趟
[12:29] – Sure. – Thanks. – 没问题 – 谢啦
[12:31] Nurse Espinosa. Espinosa护士
[12:32] I specifically requested that you transfer Mrs. Merchant 我之前特别要求你将Merchant小姐
[12:35] to the Morningside Nursing Home. 带到Morningside养老院去
[12:36] I’d take her there myself, 我很想自己带她去
[12:38] but then I’d run the risk of bumping into my mother, 但那样我就有撞见我老妈的风险
[12:40] and the last thing I need is to have another conversation 而且我打死也不想再跟她讨论
[12:42] about why she shouldn’t 为什么她不该
[12:43] have to spend her golden years in a bunk-bed. 把人生的黄金时期花在双层床上了
[12:46] Now, either do the job we pay you for, 现在 要么你去做我们雇你来做的活
[12:48] or I’ll find someone else who will! 要么我就找个别人了
[12:52] Have a great day! 祝你愉快
[13:03] Oh, my God. The janitor’s afraid of Carla! 我的天哪 管理员害怕Carla
[13:07] How could I use this to my advantage? 我该怎么好好利用这一点呢
[13:10] Listen, I want you to lay off J.D.! 听着 我就想让你放过JD
[13:13] Stop accusing him of things he didn’t do! 别再给他加那些莫须有的罪名了
[13:15] …And…bring him a fruit smoothie every day. 而且 每天都给他带一杯水果沙冰
[13:19] El gustaria de fresa o guineo? “他是喜欢草莓味的还是香蕉味的”
[13:24] …El… coche… “车
[13:26] arbol… 树
[13:27] morado con queso. 紫色的 和起司”
[13:30] Mentiroso! 大骗子
[13:35] Feliz Navidad. 圣诞快乐
[13:39] I have to learn Spanish…. 我必须得学西班牙语
[13:43] Whassup? 咋样啊
[13:44] Oh, nothing — I just found out my favorite chips 没什么 就是刚发现我最喜欢的薯片
[13:46] cause anal leakage and, 会让人菊花漏粪 而且
[13:47] oh, I’m not talking to you. 喔 我没在跟你说话
[13:49] How did you get him to stop talking to you? 你是怎么让他不跟你说话的
[13:51] I don’t get it, man. 哥们儿 我就不明白了
[13:51] All I wanted to do was take you to dinner, 我只是想带你出去吃个晚饭
[13:52] and you made me feel like a total idiot. 可是你却让我看起来像个大白痴
[13:53] Wait a minute, I always make him feel like an idiot. 等等 我也经常让他看起来像个白痴啊
[13:56] Why you making a big deal about this? 你这么大惊小怪是要干嘛
[13:57] You never tell me how you feel! 你从来不告诉我自己的想法
[13:58] Aw, dammit all! I never tell you how I feel. 扯淡吧 我也没跟你说过自己的想法
[14:01] I’m not talking to you! 我没有在跟你说话
[14:02] Finally! Thank you. 终于啊 太感谢了
[14:04] I don’t understand. Ever since I met you 我就不懂了 自打咱俩认识
[14:06] it’s been like this one-way street. 我们之间的交流就是单向的
[14:07] I mean, I-I-I-I tell you everything, 我是说 我 我告诉你我的一切
[14:09] and you tell me nothing. 而你什么也不肯告诉我
[14:09] I don’t get it — what are you afraid of? 我不明白 你到底在担心什么
[14:11] Hey, guys. This is my fiance, Tracy. 嘿各位 这是我的未婚夫 Tracy
[14:13] This is Dr. Turk, and Dr. Dorian. 这是Turk医生 这是Dorian医生
[14:21] Honest to God, I…I love this place. 对天发誓 我 我很爱这个地方
[14:30] Soooo…thanks to you, Sean blew me off, but I’m okay. 多亏你 我被Sean甩了 但我还能振作
[14:34] Old Elliot would have gone into a tail-spin, 如果是放在以前的Elliot身上 早就该方寸大乱了
[14:35] but new Elliot’s just gonna get him back, 但是全新的Elliot会再把他钓回来
[14:37] because new Elliot is a fixer. 因为全新的Elliot懂得如何修缮
[14:38] Like, that guy over there — 就像 那边那个人
[14:40] if his stitches lifted and his spleen ruptured, 如果他的线开了脾爆了
[14:41] I would just go over…and fix them! 我就会过去 修缮一下
[14:43] My spleen is going to rupture!? 我的脾是要爆了吗
[14:44] Relax, you’re fine. 放松 你没事的
[14:46] You know what I’m gonna do? I am just going 知道吗 我打算
[14:47] to show Sean that he will always come first. 让Sean知道他才排在第一位
[14:49] Gosh, I hate to interrupt this one-gal pep-rally, 天哪 我恨死这种单人拉拉队表演了
[14:51] there, Barbie, but I give this guy 这样吧 芭比 我会给这个男的
[14:53] two weeks — three if you are just terrific in the sack. 两周时间 如果你总欲求不满就三周
[14:56] Well, then it’s three! 那好 三周吧
[14:58] I mean, you’re wrong! 我是说 你错了
[15:00] You know I just, uh, I just got off the phone with Jordan, 我刚刚和Jordan打完电话
[15:03] who told me that my son rolled over for the first time…. 她说我的儿子翻了第一次身
[15:06] Oh, my God! That’s so great! 天哪 太棒了
[15:08] Big who cares! Not about Jack rolling over for the first time, 我才不在乎呢 不是说不在乎小Jack的第一次翻身
[15:12] but definitely about your 而是说不在乎
[15:13] reaction to my son rolling over for the first time. 你对我儿子翻身的反应
[15:15] Point being that I missed it because I was here. 重点是我当时在这 所以就没看到
[15:19] You might want to get a pen out and write this down, 你也许会想拿根笔把我接下来要说的话记下来
[15:20] because here comes the inside scoop: 因为这句话非常关键
[15:23] The hospital comes first. 医院才排在第一位
[15:26] Always. 一直如此
[15:27] Always? 一直吗
[15:28] Forever and ever. 天长地久 地老天荒
[15:30] D’aaaaaaaaaaaaaaand 天
[15:32] everandeverandeverandever — 长地久地老天荒天长地久地老天荒
[15:34] You gettin’ this? 懂了吗
[15:35] Aaaand 天
[15:36] everandeverandeverandeveraneverandever…. 长地久地老天荒天长地久地老天荒
[15:41] So I’ll pick you up tomorrow, okay? 那我明天接你 好吗
[15:42] Okay. 好的
[15:46] …and ever and ever and and ever, 天长地久 地老天荒
[15:47] andeverandeverandeverandever…. 天长地久地老天荒天长地久地老天荒
[15:51] You’re not that comfortable with the man-on-man action, are you? 男男亲密让你看得很不舒服吧
[15:54] So I’m a little homophobic…. 所以我是有点恐同吗
[15:55] I mean, we all got our stuff, right? 我们都有那么点小怪癖 不是吗
[15:58] I bet, deep down inside, you’re a little racist? 你内心肯定藏着种族歧视的一面吧
[16:00] Marrying a black guy? 然后我还和黑人结婚
[16:02] Dude, how pissed are your parents, honestly? 哥们 你家长是不是肺都气炸了啊
[16:04] So, what makes you so uncomfortable? 是什么让你那么不舒服啊
[16:07] Is it the sex? 性别吗
[16:08] Don’t get me wrong 别理解错了
[16:08] I don’t love the idea of kissing anyone with a mustache. 我只是不喜欢亲那些长小胡子的人
[16:11] That’s why I always pretend 所以我才一直假装生病
[16:12] to have a cold when Carla’s aunt comes to town. 来免于与Carla进城探亲的婶婶接触
[16:19] What really freaks me out, though, 然而 真正让我害怕的事情
[16:21] is the thought of being that open with another guy — any guy. 是对另一个男人敞开心扉 任何男人
[16:25] I don’t know what it is, 我不知道怎么回事
[16:26] I mean that’s just the way I been my whole life. 我这辈子生来如此
[16:28] Maybe…maybe it’s because I’m scared, you know? 也许 也许就是因为我很恐惧
[16:32] Dude… 哥们
[16:34] that’s a little gay. 听着好基啊
[16:39] What? 干嘛
[16:40] Nurse Espinosa, I feel bad about what happened before; Espinosa护士 之前的事情让我后悔
[16:43] and so I went and searched through like forty bags of garbage…. 所以我在将近四十包垃圾里来回翻找
[16:47] And I found the torn off urine label. Also found half a tooth. 找到了被撕下的尿检签 和半颗牙
[16:52] Over here, jumpsuit! 那个是我的 工装男
[16:53] Mr. Thomasberg, let’s get you to the lab! Thomasberg先生 跟我到实验室去吧
[16:57] Hey, studly! Now, when you were out rooting through the dumpster, 嗨小哥 你在垃圾箱里刨的时候
[17:01] you didn’t stumble across your own testicles, did’ja? 有没有找到自己的蛋蛋啊
[17:05] Hey, you know that long line of trembling peons 你知道有些劳工们每天看到你
[17:07] that are so afraid of you? 就吓得跟看到鬼似的吧
[17:09] Well I’m not in that line. 我不是那种劳工
[17:10] Oh, you’re not? 喔 你不是吗
[17:10] No. I’m not in anybody’s line. 不 我可谁都不怕
[17:14] This is a Chiclet! 这玩意 是块口香糖
[17:15] I gotta go. 我得走了
[17:25] I’m always happy when someone wins a battle. 我非常欣慰能看到有人赢得了战斗
[17:28] Because around here, you get your fair share of disappointment. 因为在这里 每个人都会感觉到失望
[18:06] I guess in the end 也许到头来
[18:06] you have to fight for things that really matter. 我们还是得为重要的事情搏上一次
[18:08] Like pride in your work… 比如对工作的自豪
[18:12] …or your friendship. 或对友情的自豪
[18:15] You know, I’m actually starting to like Journey. 我真的开始喜欢Journey乐队了
[18:16] Well you’re gonna be very pleased 那你肯定会非常喜欢
[18:17] with the next twenty-three songs. 接下来的二十三首歌的
[18:20] You know, the fact that you’re even here 其实吧 这场”时代终结”庆典
[18:22] for an end-of-an-era celebration is enough, 只要有你在场就足够了
[18:23] we don’t have to, like, get all deep or anything. 我们没有必要 像是 变得深沉什么的
[18:26] No, I wanna try this, man. 不 就让我试试吧 伙计
[18:28] Okay, Um…. Ever since Carla and Id 好吧 呃 自从我和Carla
[18:31] set the date for the wedding, I started thinking. 定下了婚礼的日期以后 我就在考虑
[18:35] You know those lame-ass couples that 你知道那些荒唐无聊的情侣们
[18:37] get engaged but they never actually get married — 订了婚但是从来不结婚吧
[18:40] they just cruise along year after year, 他们是那种年复一年地游山玩水
[18:42] without making any real kind of commitment? 从来不订下真正的誓约的人
[18:44] Dude, I wanted to be one of those couples, man! 哥们 我也想过那种情侣的生活啊
[18:48] Hey, Puki, can we get two appletinis, please? 嗨 Puki 给我们来两杯苹果马蒂尼吧
[18:50] And sometimes, all you can do is 然而有时候 你能做的只是
[18:52] grit your teeth and tell the truth. 咬紧牙关 说出事实
[18:55] Look, I was planning on coming here and 那个 我本来是打算过来一趟
[18:57] telling you that you’ll always come first. 告诉你 你才是排在第一位的
[18:59] But, the truth is that’s not a promise I can keep. 但是 事实是我无法遵守这种诺言
[19:05] But the one thing I can guarantee you is that, 但我能做到的事情是向你保证
[19:06] when it’s my decision, 当决定权在我手中时
[19:07] I’ll always choose you. 我永远会先选你
[19:12] …But if that’s not enough, I understand. 如果那还不够 我能理解
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号