Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Today started out like any other day…. 今天的开始与往日相同
[00:07] Dolphins won again. 海豚队又赢了
[00:10] Here you go. 来看看
[00:11] I’m gonna be hearing about this all day. 我要听它哼唧一整天了
[00:16] Dr Cox and Jordan are still looking for a pediatrician. Cox和Jordan医生还在找儿科医生
[00:19] This time, try not to scare off the doctor. 这次能别再把医生吓跑了吗
[00:21] I did not scare off the last guy! 我没有啊
[00:22] You bit him. 你咬了他
[00:24] I tripped and my teeth hit his shoulder. 我只是摔倒了 牙齿磕到了他肩膀上
[00:26] Uh-huh. And once that happened, did you clamp down a little bit? 好吧 然后呢 你有稍微咬合了一下吗
[00:29] Jordan Jordan!
[00:30] Oh, you come on! 哦 不是吧你
[00:31] Well, he had a bad attitude! 他态度太差了
[00:32] Zachary, remember what Mr.Cookiepants Zachary 记住饼干裤先生说的
[00:34] always says about blowing your nose: 擤鼻涕的小贴士
[00:36] “If it’s clear, have no fear; “清鼻涕 莫担心”
[00:38] if it’s bloody, come see your buddy!” “血鼻涕 快找我”
[00:41] What do you want? 有什么事吗
[00:42] Well, we’re looking for a new pediatrician for our son…. 额 我们想给儿子找一位新的儿科医生
[00:45] And you figured that, even though my patient load is full, 然后你就发现 即使我的病人都排满了
[00:47] since you’re on the board of directors and 但鉴于你是董事会的一员
[00:48] Dr. Cox here is not only an attending at the hospital 而这位Cox医生不仅是医院的员工
[00:51] but also an internationally renowned pain-in-the-ass, 还是臭名在外的大混蛋
[00:53] you both could show complete disregard for my schedule 你俩都可以无视我的时间表
[00:55] and make me want to cause you grievous bodily harm 再给我一种想暴打你们一顿的冲动
[00:57] even before we were properly introduced…? 而且咱们是不是都还没自我介绍呢
[01:00] Helloooo. I’m Dr. Norris. 你们好 我是Norris医生
[01:02] Charmed. 魅力无限
[01:03] Like I said: Same ol’, same ol’. 像我说过的 一切照旧
[01:07] Heh-hah-hah. You drew on the wall. 哈哈哈 你画到墙上去咯
[01:11] You drew on the wall! 你居然画到墙上去了
[01:12] You pulled the paper away! 是你把纸抽走了好吗
[01:13] Stop lyin’. It’s gonna come off, right? 别骗人了 不过那个可以擦掉的吧
[01:17] Dan, don’t! That’s dad’s indelible space pen! Dan 不要啊 那是爸爸的永久记号笔
[01:19] And prom is in like two weeks! 还有两周就是毕业舞会了啊
[01:22] Good evening Mr. And Mrs. Shefford. 晚上好 Shepherd先生和太太
[01:23] I’m…here to pick up Amy for… 我是来接Amy去
[01:28] prom. 毕业舞会
[01:31] Yeah, that, that’ll come off, 是啊 那个 那个可以擦掉的
[01:32] you won’t have to get laser surgery 用不着做激光手术
[01:34] or skin from your ass or anything. 或者从屁股移植皮肤啥的
[01:36] Hmm? 啥
[01:52] Come on! 快啊
[01:54] In a hospital, lots of things ast longer than you wish they would…. 在医院 很多事情持续的时间 比你想得要久
[01:56] Especially certain stupid relationships with 特别是那个偷泡我的傻妞的
[01:58] stupid Sea World trainers who stole my stupid girl! 傻子驯兽员的傻逼恋情
[02:03] Well, I’ve, uh, I’ve got whales to train. 好了 我还要去训练鲸鱼
[02:06] Stupid whales. 傻缺鲸鱼
[02:08] Hey, Sean! Right on, brother! 嗨 Sean 挺你哟 老兄
[02:11] – Bye. – Bye! – 拜 – 拜
[02:12] Where the hell are my interns!? 老子的实习医生都死哪去了
[02:14] As third-year residents,you really have to stay on top of your interns. 住院医生做到第三年 你一定要管好你的实习生
[02:18] These! Right here! You see these names!? 这些 就在这块 看到这些名字没
[02:21] They are called patients! 他们叫”病人”
[02:22] This one needs brain work! 这人还没做脑部手术呢
[02:23] This one needs a heart! 这人还缺着颗心呢
[02:25] This guy needs courage. 这人还差些勇气
[02:26] Helping or hurting, J.D.? 帮人还是害人 JD
[02:27] Helping or hurting? 你帮我还是拆我台啊
[02:28] The point is, they will live or die 重点是 他们的生死
[02:30] based on your lame-assed post-ops; 都取决于你们菜了吧唧的术后照顾
[02:32] so, please, people, shape the hell up! 所以 拜托你们 表现好一点
[02:34] Yes, Dr. Turk. 明白 Turk医生
[02:37] Dr. Jerk! 混蛋医生
[02:40] The girl one just called you “Dr. Jerk”! 那个女孩儿刚叫你”混蛋医生”来着
[02:42] No sweat. You should hear what they call Dr. Michead. 多大点事 你该听听他们怎么叫Mickhead医生
[02:47] What? 叫他什么
[02:49] I decided to take a different tack with my interns. 我决定对自己的实习生另施策略
[02:52] Look, guys, I’m not here to overwork ya, okay? 同志们 我不是来压迫你们的
[02:54] I’m not–I’m not just your resident — I’m your buddy, 我不仅是你们的住院医生 更是你们的兄弟
[02:58] I’m your go-to guy…. 是你们的知心大哥
[03:01] I’m J.D. 我是J.D.
[03:03] Of course, my tack had its own drawbacks. 当然了 我的策略也有缺陷
[03:05] But it is crucial I have everyone here at 9 a.m. sharp tomorrow, okay? 不过重点是 每个人明天9点准时到这里 明白吗
[03:09] Oh, uh…is it cool if I come at 9:30? 额 我9点半到可以吗
[03:11] Absolutely. Anyone else need to be late? 没问题 还有谁要晚来吗
[03:13] – I can’t. – Bad for me. – 还有我 – 我也是
[03:14] Okay, well, why don’t we– 好吧 那不如
[03:14] why don’t we just make it 10, then? Okay? 那不如改成10点吧 好吧
[03:16] Break! 解散
[03:20] I can be here at 9. 我9点可以到的
[03:21] But I said 10! 我说10点就是10点
[03:24] I guess everyone has their own style. 我想 每个人都有自己的风格
[03:26] Today for lunch, the cafeteria has… 今天 餐厅提供的午饭是
[03:29] Bruce, name a manifestation of normal pressure hydrocephalus! Bruce 说出一个脑积水的症状
[03:31] Urinary incontinence! 尿失禁
[03:32] He-hell yes, Bruce! Go place a Foley cath. On Bed 4! 答对啦 你去给四床的人插个导尿管
[03:34] As for the rest of Team E, I’m– 至于E小队剩下的人嘛 我
[03:36] Well, if it isn’t Dr. Haircut 哇 这不是”洗剪吹”医生
[03:38] and her not-ready-for-primetime players! 和她的”随时没准备”队员嘛
[03:40] Actually, sir, we rock, 事实上 我们很牛逼的
[03:42] so feel free to sit back and enjoy the show! 所以 欢迎入座 准备观赏吧
[03:46] Well, don’t worry about it, son, 别担心 小伙子
[03:47] those things are a dime a dozen. 那些东西便宜的很
[03:49] Really? 是吗
[03:50] In fact, if you get bored, 其实 你要是闲得发慌
[03:52] why don’t you just hijack an ice cream truck and 干嘛不去劫持一辆冰淇淋车
[03:54] drive it through our brand new pathology lab? 然后直接轧过咱们新的病理实验室呢
[03:56] But do me a favor and spare the paper shredder, 不过行行好 放过碎纸机
[03:58] because I’ll need that to turn your next twelve paychecks 因为我要用它把你之后的12张工资条粉碎了
[04:01] into a clown wig you can wear for the rest of your internship! 做成小丑假发 让你剩下的实习期天天戴着
[04:04] Dr. Reid, you may have an exciting new look Reid医生 也许你有个酷毙的新造型
[04:08] and a boyfriend who smells vaguely like my tackle-box, 和一个闻着略像我渔具盒的男朋友
[04:10] but I remain, as always… 但是我仍会像往常那样
[04:12] underwhelmed. 不为所动
[04:19] I think, Dr. Norris, what we’re looking for Norris医生 我想我们要找的
[04:21] is someone who’s not too alarmist but also not too lax, either. 是既不会杞人忧天 又不会高枕无忧的人
[04:24] Oh, God, please let that someone be me! 上帝啊 让我成为那样的人吧
[04:27] Look, you’re obviously a little busy with your doll…. 你明显是在忙着玩娃娃啊
[04:30] My doll? 娃娃
[04:33] It’s a collectible. 这可是收藏品
[04:35] Someone’s gonna get his ass bit! 某人很欠咬呢
[04:36] Right…. I think we should probably take off. 好吧 我觉得我们还是走吧
[04:39] We’re gonna be back to you with our decision. 等想好了再来找你
[04:41] Super. I’ll be by my giant pretend phone, 好啊 我就在这个巨型假电话旁边
[04:43] pretending to give a crap. 假装自己很愿意鸟你们
[04:44] Oh, uh, by the way… -Brrring! 哦 对了 – 叮铃铃
[04:48] Helloo? 你好
[04:48] Gotta take it. 我得接这个电话了
[04:50] Uh-huh…. Uh-huh…. 嗯哼 对对
[04:53] I love him! 我爱他
[04:54] Of course you do — he’s you! 当然了 他就是你啊
[04:55] And nobody loves you more than you! You know that. 没人比你更爱自己了 对吧
[04:58] Yeah, but, still, 当然了 但话说回来
[04:59] he is the best pediatrician on staff, 他是这里最出色的儿科医生
[05:00] and since we both work here 而且既然咱俩在这里工作
[05:01] we’re gonna have a lot of pull over him. 我们总得剥削他一下
[05:03] I mean, come on, Jordan, 拜托 Jordan
[05:04] you haven’t let me make one decision about our son. 你啥时候让我给咱儿子做个决定啊
[05:06] Which is why, by the way 而且因此
[05:08] you’ll be doing the answering when he asks 就要劳驾您向他解释
[05:09] why daddy’s wee-wee doesn’t have a turtleneck on it like his. 为什么爹地的小鸡鸡不像他那样长包皮
[05:13] Yeah, fine. Whatever you said. 好吧 随你啦
[05:14] Hey, Carla? Hey…. 嘿 Carla 嗨
[05:16] I had to redo the NG tube 我刚刚重做了一下
[05:18] one of your nurses put on Mrs. Hemmel, 你的护士给Hemmels女士做的胃管
[05:20] so if you could spread the word 所以如果你能多扬言几句
[05:21] to leave that to me and my guys, it would be great. 把这事交给我和我实习生 那就太好了
[05:24] Oh, no problem, Bambi. 没问题 斑比
[05:26] Oh! But the reason my nurses had to do that 对了 之所以我派自己的护士去插胃管
[05:28] is because none of your interns know how. 是因为你的实习生都不知道怎么做
[05:30] So if you keep flapping your mouth without knowing all the facts, 所以如果你再张大嘴巴说瞎话
[05:33] I’m gonna see if I can fit my foot in it! 我倒想用我的脚量量你嘴有多大
[05:35] Okay. Good talk! 好的吧 聊得很愉快
[05:37] Brian? You know how to place an NG tube, don’t you? Brian 你知道怎么插胃管吧
[05:41] You did it for me both times. 两次都是你替我做的
[05:42] Jimmy, didn’t you do one yesterday? Jimmy 你昨天没做吗
[05:44] No, you let me go home 没有 你让我回家了
[05:46] ’cause I forgot to set my TiVo for the Styx ‘Behind the Music’? 因为我忘了录Styx那期<音乐背后的故事>了
[05:48] Do not miss that! It’s awesome! 千万不能错过 太精彩了
[05:50] Seth? Seth呢
[05:53] That was when I realized what I’d turned my interns into. 这时我意识到 我把实习生培养成什么了
[06:04] Bruce! This is gonna be your third Foley cath in a row! Bruce 这是你连续第三次插导尿管了
[06:06] You can do this. You didn’t need to page me seventeen times 你可以的 你没必要呼叫我17次
[06:08] between the time I bought the rum-raisin muffin and then… 我不过是去买了郎姆葡萄干松饼 然后
[06:11] threw it away because alcoholism runs in my family. 把它扔掉了 因为我家祖传了酒精中毒症
[06:15] After this morning, 今早之后
[06:16] I just wanted to make sure that I really have this down. 我只想保证自己真的学会了
[06:26] What are you doing? 你搞什么呢
[06:27] It’s just a nervous habit. It helps me concentrate. 我一紧张就这样 它能让我集中精神
[06:30] Yeah, well, you know what helps me concentrate? 好吧 你知道什么能让我集中精神吗
[06:32] Me not doing that? 我闭上嘴吗
[06:33] No, bunnies. 不是 是小兔子
[06:39] Say, I don’t want to embarrass you, there, Big Jack, Jack大乖乖 话说 我不是存心让你尴尬
[06:40] but, uh…you’ve got a little something on your face. 但是 你脸上有一点点脏东西
[06:46] Hardly notice it. 根本注意不到呢
[06:51] What was that? 刚什么声音
[06:53] Come on, Jordan. Don’t tell me you’re gonna be one 拜托 你不是那种
[06:54] of those parents who makes a big deal out of every single cough. 小孩一咳嗽就大惊小怪的父母吧
[07:01] Look out, Michead! 让开 Michead
[07:04] Okay, tough guy. Good night! 你个顽固的家伙 拜拜吧
[07:09] What the!? Maybe I diluted this too much. 搞毛啊 是我稀释得太过了吗
[07:17] Aaaaaaaaaggggggggghhhhhh! 嗷啊啊啊啊啊啊啊
[07:21] Eh, can’t blame the cleanser. 哦 看来不怪去污剂了
[07:23] Even though my interns sucks, 尽管我的实习生很烂
[07:24] I decided to turn it into a positive. 但是我决定要积极面对
[07:26] Elliot, uh, I need some pointers on how to deal with my interns. Elliot 我需要你在管理实习生上给我点意见
[07:30] aaagghhh-hagh-haaaaggghhhh!!!!.. 啊啊啊啊啊啊啊啊
[07:32] Hey, Doug. 嘿 Doug
[07:34] Anyway 总之
[07:34] do you think we could, like, meet up after work or something? 咱们下班之后能见个面吗
[07:37] Sure. What’d you have in mind? 好啊 你有什么打算
[07:53] No! Don’t do it! 不 不要啊
[08:05] Nothin’ major. 没啥要紧的
[08:08] You know, Benjamin, 告诉你哦 Benjamin
[08:08] it’s not a bad thing that you play with it, 你跟它玩没什么的
[08:10] it’s just that your mom wants you to take breaks for meals! 只是你妈妈希望你吃饭的时候能歇歇
[08:13] Excuse me, Jack here, uh, Jack here’s got a cough. 打扰了 Jack他咳嗽了
[08:15] And on account of the meconium problem he had at birth, 鉴于他出生的时候胎粪有问题
[08:17] I’m thinking it just might be pneumonia. 我想他可能得了肺炎
[08:21] Benjamin, take this cup, fill ‘er up, right? Benjamin 拿着杯子 把它尿满 好吗
[08:26] What in the hell do you think you are doing? 你以为自己在干嘛
[08:28] You arrogant son of a bitch, 你这个自大的王八蛋
[08:30] if you ever interrupt an exam of mine again, 如果你再打断我看诊
[08:32] I will personally take my stethoscope and shove it up your— 我就亲手用我的听诊器捅爆你的
[08:34] Benjamin Benjamin!
[08:36] What happened? 怎么啦
[08:37] I don’t have to go. 我尿不出来
[08:38] Oh, well it happens to the big boys, too. 大男子汉也会这样的
[08:39] Try again. Go on! 再试试 去吧
[08:41] Is his temperature under a hundred-point-five? 他体温在38度以下吗
[08:43] Barely. 差不多
[08:44] Eating, peeing, pooing? 进食 排尿 排便如何
[08:45] Sometimes all at the same time. 有时是一起来的 拜托了
[08:46] Come on, it’s a really persistent cough. What do you say? 拜托 他一直在咳嗽 你怎么看
[08:49] Office hours, tomorrow, 5 o’clock. Bye-bye. 明天 上班时间 5点来找我 拜拜
[08:52] I’m gonna go ahead and put this in a language 我说人话你听不懂
[08:54] that you can understand: 我讲鬼话你总能懂吧
[08:56] You had better see my son now, 你最好现在给我儿子看病
[08:58] or I’m gonna kick your ass. 不然我揍死你啦
[09:09] Okay, here she comes. Don’t be over-eager! 好了 她来了 别太操之过急
[09:11] Elliot!!! Over here!!! Elliot 这边
[09:14] Hey! 嘿
[09:15] Wow…you look great. 哇喔 你很漂亮
[09:17] Thanks. 谢了
[09:19] Oh, hey, J.D. 嘿 J.D.
[09:20] Hey, Sean’s here, everybody… 各位 Sean来了
[09:22] Hey, Sean! Heeeyyy! 嘿 Sean 嘿
[09:25] You know, since he’s a trainer, 因为Sean是驯兽员
[09:25] Sean is really good with behavior and communication. 所以他很擅长行为和沟通的
[09:27] I mean, he helped me so much with my interns 他在实习生的问题上帮了我很多忙
[09:29] that I thought maybe he could help you with yours. 所以我想他也可以帮你
[09:32] Okay, stay calm — at least she’s here, too. 好了 冷静点 至少她来了
[09:36] Oh, Bruce again — gotta go. 又是Bruce的 我得走了
[09:38] Bye. 拜
[09:42] This’ll be fun! 这很有意思的
[09:44] And just like that, I had another rough night ahead of me. 就这样 我又度过了一个难熬的夜晚
[09:49] At least I wasn’t the only one. 至少 我不是一个人
[09:57] You paged me for another Foley catheter? 你又叫我来插导尿管吗
[09:59] I’m great at these now! 我现在得心应手了
[10:02] Just watch this one. 瞧好吧你
[10:03] Don’t mind if I do! 也算我一个哟
[10:07] Yep, it’s gonna be a long, long night. 是啊 这又将是漫长的一夜
[10:14] I’m, heh, right here, Bruce. 我 额 就在这里呢 Bruce
[10:27] Hello, David. I’ve been expecting you. 你好 David 我已恭候多时了
[10:30] Agh! 啊呀
[10:32] Yeah, I just thought I’d come by and 我就是想着过来看看
[10:34] play with some of your stuffed animals 跟你的毛绒玩具玩玩
[10:35] and, I know, I know, they’re “for the kids”, heh. 我知道 它们是”给孩子玩的”
[10:38] Also, wanted to let you know 还有 我想跟你说
[10:39] that I will be bringing my son by this morning. 我一大早就会带儿子来的
[10:41] Yeah, I don’t think so, there, chief. 我可不这么觉得啊 老板
[10:46] Where’s Mr. Cookiepants? 我的饼干裤先生去哪了
[10:48] Oh, que pasa? “喔 肿么啦”
[10:50] I said, Where’s Mr. Cookiepants!? 我问你 饼干裤先生在哪
[10:52] He’s in a safe place, Dave. 他很安全的 Dave
[10:53] If you touch one hair on his head, I swear to God 我对天发誓 你敢动他一根头发
[10:55] I’ll inject your kid with chickenpox! 我就给你儿子注射水痘
[10:57] No, you won’t. 你不会的
[10:59] I know. 我也知道
[11:00] For God’s sakes, it’s an innocent doll!!! 老天爷 它是无辜的娃娃啊
[11:02] No, David. 不 David
[11:04] It’s a collectible. 它是收藏品
[11:07] Whatever. 随你吧
[11:10] The kid’s a good doctor, he just… 那孩子是个好医生 只是
[11:11] falls apart every time Kelso looks over his shoulder. 他每次一见到Kelso就吓得魂飞魄散了
[11:14] Well, why don’t you just tell Kelso to back off? 直接叫Kelso走不就行了吗
[11:17] I-I’ve taken a lot of positive steps this year 今年我已经很努力了
[11:18] but when it comes to standing up to Kelso, I just… 但一到和Kelso对质 我就
[11:21] I can’t get over that hump yet. He’s like my white whale. 我还是越不过这个坎 他像是我的大白鲸
[11:24] Yeah…. Mine’s Frank. 好吧 Frank是我的大白鲸
[11:27] Oh, no, I meant like in ‘Moby Dick’ — 不 我说的是像<白鲸记>里面的那种
[11:29] Kelso is a giant pain in my ass. Kelso就是我的肉中刺
[11:31] Oh. Well, thing is, I love Frank. Just… 好吧 重点是 我爱Frank 只是
[11:36] he can drive me crazy every now and then. 他常常让我抓狂
[11:40] Every day! Every day… 每天 每日
[11:45] Every day! 不间断
[11:49] Hey, J.D.? I was thinking we’d start out by me, 嗨 J.D. 我想这就从我开始吧
[11:51] you know, watching how you interact with your interns. 也就是 观察你是怎么跟实习生互动的
[11:52] Uh, and then, your brain’s gonna tell you 然后 你的大脑可能会让你觉得
[11:54] to be a little self-conscious, 有点难为情
[11:55] but you just need to ignore the voice in your head. 但是你只要忽略脑袋里的声音就行
[11:57] Kick him in the crotch and run. 踢他要害一脚 然后跑掉
[11:59] I’ll try, Sean! 我会试试的 Sean
[12:01] You be nice to the teacher, okay? I’m sleeping with him. 对你老师友好一点 知道吗 我可跟他睡呢
[12:04] Oh, my God! I haven’t said that since college! 我天 上大学之后就没说过那些话了
[12:07] Mmmmgh! Norris hasn’t budged, 可恶啊 Norris都不带让步的
[12:09] and he just moved the appointment back to six, 他还把时间挪回六点了
[12:11] the rat-bastard! 简直王八蛋
[12:12] Watch your language in front of the kid, 在孩子面前注意用词
[12:14] you stupid bicky-bicky! 你这个大坏蛋
[12:16] You see, I am adapting. 看到没 我正在适应呢
[12:18] You, on the other hand, 再看看你
[12:19] are behaving like a complete lunatic. 你就像个十足的疯子
[12:21] No, I’m not! 我才没有呢
[12:30] Carla Carla?
[12:32] You’re one of them bossy-pants types who 你是那种即使别人没有请教你
[12:33] always tells people their problems whether they ask or not, right? 你也会指出他错在哪的爱管事的人吧
[12:36] I like to think I’ve learned when to hold back. 我觉得我已经该收手时就收手了
[12:39] You’re in. 该你上了
[12:39] You’ve totally lost sight of what’s important, here. 你已经完全忘了什么是最重要的
[12:42] You are a parent now, okay? You don’t come first anymore– 你已身为人父了 你自己不是第一位了
[12:45] – No. – you’ve got to do what’s best for your son, – 没错 – 你要为你儿子拼尽全力
[12:48] even if it means sucking up to the one doctor on earth 即使这意味着你点头哈腰地伺候
[12:50] who’s more obnoxious than you are. 这世界上比你还难伺候的医生
[12:54] Oh, my God. I loved doing that so much, 哦 天啦 我太喜欢做这事了
[12:56] it makes my hand shake a little! 我的手都有点颤抖了
[13:01] So, how are your interns doing? 你实习生怎么样了
[13:02] Hey, yeah, it still burns a little, 嗨 对 我耳朵是挺烧的
[13:03] but at least I can hear okay. 不过听力没问题
[13:05] Fantastic, sport. 干得好啊 兄弟
[13:06] But that’s the brachial artery 但那是臂动脉
[13:08] and it’s not how we draw blood. 不是我们抽血的地方
[13:09] Now, if we need to inject him with heroin, 我们要是给他注射海洛因的话
[13:11] you’ll be the first one I call. 我第一个就找你
[13:12] Dr. Kelso… Kelso医生
[13:13] What is it, Dr. Reid? Do you have something to say? 怎么了 Reid医生 你想说什么
[13:17] …No. 没有
[13:18] You know, son, you remind me of her so much, 小伙子 一见你我就能想起她
[13:20] you’re just a break-down in the supply closet 你不过是个吓得龟缩在储藏柜里
[13:22] away from being the same person! 关键时刻掉链子的家伙
[13:28] Look, Brian, if you’re having that much trouble Brian 如果你对病例报告
[13:29] with your case report, 有什么疑问
[13:30] I’d be glad to take a look at it for you, pal. 我很乐意帮你看看 伙计
[13:32] Cool. Try to have it back by 5. 好啊 尽量五点前给我
[13:33] O…kay. I have a lot of things to do…but…. 好吧 我有很多事要做的 不过
[13:36] Hey, J.D.? Can I offer a little constructive criticism? J.D. 我能给你个建设性的批评吗
[13:39] Kick him in the crotch, dammit! The crotch! 踢他要害 可恶啊 要害
[13:41] You know, you’re worried so much about 你太过于在意
[13:42] whether your interns like you or not 实习生喜不喜欢自己了
[13:43] that I don’t think they respect you very much. 他们似乎都已经不尊重你了
[13:45] I had one of mine run out this morning and get me some dome wax. 我早上派我的实习生出去给带了发蜡
[13:48] Check it — zing! 瞧瞧 锃亮啊
[13:51] That’s really shiny. 果然闪耀有光泽
[13:52] Yeah! 必须的
[13:55] You know, I had the same problem 刚开始跟海豚在一起的时候
[13:56] when I started working with the dolphins… 我也有同样的问题
[13:57] Okay, that’s it. 好了 够了
[13:58] I-I-I’m sorry, Sean, I’m a doctor, okay? 抱歉 Sean 我是名医生 懂不
[14:00] I-I’m teaching humans, not dolphins, okay? 我带的是人类 不是海豚 懂不
[14:03] So it isn’t really helpful for me to know what works on fish. 所以你那套训鱼的办法对我不适用
[14:06] They’re mammals, actually. 其实吧 它们是哺乳动物
[14:07] Oh, well, Sean! 好吧 不幸的是
[14:09] Unfortunately for me, my interns aren’t mammals! 我的实习生不是哺乳动物
[14:13] J.D., they are. JD 他们的确是啊
[14:14] S-sh–I don’t care, Sean! Sean 我才不管呢
[14:18] Come on, Turk! 走吧 Turk
[14:25] Hey. I just wanted you to know I don’t have a problem with you, 嘿 我想说我对你没意见
[14:27] I just can’t resist a good storm-off. 我只是抗拒不了潇洒的离场
[14:29] Oh, who can? 谁能抗拒呢
[14:34] Stain, I won’t lie to ya — this is gonna hurt a little bit. 污渍 我也不想骗你 接下来会有点疼哦
[14:40] Why don’t you just paint over it? 你重刷一遍不就得了
[14:45] Can you believe that crap Sean was saying? 你能相信Sean说的那些屁话吗
[14:47] He was right. Even in college, 他说的对 大学开始
[14:49] you cared way too much about everybody liking you. 你就太在乎别人是否喜欢你了
[14:53] Hey, who wants to help me move? 嘿 谁来帮我搬家
[14:55] Me! 我
[14:58] J.D., could you walk my dog tonight J.D 我跟你朋友Miguel滥交的的时候
[14:59] while I have casual sex with your friend, Miguel? 能帮我遛狗吗
[15:01] Love to! 很乐意
[15:03] Hey. Who wants to help me move back? 嗨 谁想帮我搬回来
[15:05] I know where it all goes…! 我知道东西都该摆在哪的
[15:11] Think about it, man. 想想吧 伙计
[15:13] Cox has taught you the most since you’ve been here, right? 你来这里之后 Cox教你的最多了对吧
[15:15] Do you really think he gives a damn whether you like him or not? 你真觉得他在意你喜不喜欢他吗
[15:17] I’d like to think so. 但愿他在意啦
[15:18] Out of my way, space-waster! 好狗不挡道啦
[15:21] I felt the love. 这就是爱喽
[15:23] Catch him and kick him in his junk! 抓到他 踢爆他的要害
[15:27] Enjoy. I didn’t cut the hand off — 好好享受吧 我没把它的手剁下来
[15:30] I used a different puppet for that. 我用其他娃娃的手吓你的
[15:32] Well, if you want, you could give that one to me and I could fix it. 好吧 如果你愿意 你可以让我来修好那个娃娃
[15:35] And have it…for the kids. 然后留下来 给孩子们
[15:38] Disturbing fetishes aside, 先不提你恼人的恋物癖
[15:39] I–I feel like I owe you an apology on account of acting like a jackass. 我应该为自己的王八蛋行为向你道歉
[15:42] But I don’t think 但是我不觉得
[15:43] that my son should be the one who has to pay for it. 我儿子要为此付出代价
[15:45] You actually think that I would endanger the health 你真以为我会因为你这个王八蛋
[15:47] of a child because you’re a jackass? 而不顾孩子的安危吗
[15:49] Look, buddy, most of the parents i deal with are jackasses; 兄弟 我面对的多数家长都是王八蛋
[15:52] now, don’t get me wrong, you’re in the top five. 别误会 你当之无愧排前五
[15:55] Thank you! 谢谢啊
[15:56] You’re welcome. So, the reason why I have yet to see your child 不客气 所以 我不给你孩子看病
[15:58] is because he has the sniffles. 是因为他只是鼻塞
[16:00] The sniffles? 鼻塞
[16:01] The sniffles! 对啊 鼻塞
[16:03] Look, you’re a doctor, 你是医生
[16:05] you have what I like to call The Burden of Knowledge — 你有我所说的 “知识的负担”
[16:08] you’re gonna be worse than every parent 你比那些看见孩子吞了玩具
[16:09] who freaks out because their kid eats Play-Doh. 就吓坏了的家长情况更糟
[16:11] Why? Because you’ve seen too much; 为什么 因为你见过的太多了
[16:16] you’ve seen what can really go wrong. 你见过那些会恶化的病例
[16:20] If you can get a handle on that, it’s gonna gross you. 如果不及时治疗 小命就玩完了
[16:23] You have kids? 你有孩子吗
[16:24] One. She hates dolls. 有一个 她讨厌娃娃
[16:28] Boy, that’s a bummer. 真令人失望啊
[16:28] Tell me about it. 可不是嘛
[16:32] That’s horrible work. Horrible! 做得太糟糕了 太糟糕了
[16:34] Dr. Kelso, I do have something to say. Kelso医生 我的确有话要说
[16:37] Remember earlier, you asked me if I had something to say? 记得之前 你问我是否有话要说吗
[16:39] No! 不记得
[16:40] Well, you did. And…the reason that I came back here 你就是问了 我回来的理由
[16:42] is because you said that bruce and I are alike. 是因为你说 Bruce和我很像
[16:44] And you know what? 知道吗
[16:45] You’re right. 你说的对
[16:46] Because you’re treating him the exact same way 因为你对待他的态度跟
[16:47] you treated me when I first got here! 你对待新来时的我的态度一样
[16:49] Dr. Kelso, you only judge us by these, like, twenty-minute, Kelso医生 你每次只通过每周两次的
[16:51] pressure-filled windows 一次20分钟的压力作业
[16:52] that you see us through twice a week, and you– 来狭隘地判定我们 但是你
[16:53] you never get to know us or how hard we really work. 但是你却看不清我们和我们的辛苦付出
[16:56] Because, if you did, 因为 如果你看清了
[16:56] you’d realize that a lot of the times we fail, 你就会意识到很多时候我们的失败
[16:58] it’s not our fault — it’s yours. 这不是我们的错 而是你的
[17:01] Is that how you feel, future dentist? 你也这么想吗 未来的牙医
[17:06] W-well…sometimes you make me feel like… 有时候 你让我觉得
[17:08] I can’t do anything well, 自己一事无成
[17:10] and I can do lots of things well! 其实我可以做得很好的
[17:12] Like what? 比如
[17:12] I’m a pretty solid human beat-box. 我是个非常棒的人力节拍器
[17:14] Bru-Bruce, I think he was talking about medical things. Bruce 他问的是医学上的东西
[17:16] No, no-no, I-I’d like to hear him demonstrate 不不 我倒是很想 听他展示一下
[17:19] this “Beef-box” thing. 这个”牛排器”啥的
[17:20] Well–well, o-okay. Uh… 额 好吧 额
[17:23] I g–I guess this one goes out to my boy, Wayne, in room 302. 这段献给302房间的男孩Wayne
[17:29] He has fluid in his lungs. 他有肺积水
[17:41] He’s got fluid. 他有肺积水
[17:45] He’s got fluid. 他有肺积水
[18:00] He’s got fluid. 他有肺积水
[18:02] Young man! 小伙子
[18:05] Enjoy your moment. 尽情享受吧
[18:08] Oh, my God, Bruce! That was amazing! 天啊 Bruce 你太棒了
[18:10] Where did you learn how to do that? 你从哪里学的啊
[18:12] In temple. 在教堂里
[18:17] You’re right — I can totally see my reflection! 你说的对 我都能看到自己的倒影
[18:19] Tell your friends, baby! 广而告之一下啊
[18:21] Hey, Sean, you were right about me and my interns. Sean 我和实习生的事情 你是对的
[18:24] I guess I owe you an apology. 我欠你一句抱歉
[18:26] Damn straight, you do! 废话 当然了
[18:28] You know what your problem is, Bambi? You’re– 你知道你的问题所在吗 斑比 你太
[18:29] Oh! Turk! Please? Just one more second? Turk 别啊 让我多说一会
[18:31] I need the rush! Please? 我马上就说完 拜托了
[18:33] I’m coming back for you! 我还会回来的
[18:36] J.D., it’s no big deal. We both know that it wasn’t about that. J.D.没什么的 我们都知道真正的原因
[18:40] Well, you…you like Elliot. 你喜欢Elliot
[18:43] Sorry. 对不起
[18:44] Don’t sweat it. 没事的
[18:45] You’re not pissed off? I’d be pissed off. 你不生气吗 换我早生气了
[18:46] Why aren’t you pissed off? 你为什么不生气呢
[18:48] I dunno. I guess I just… 不知道 也许
[18:51] I don’t see you as that much of a threat. 我没觉得你威胁到我了吧
[18:54] Ohh…. Cool. 哦 好吧
[19:04] I don’t care. 无所谓了
[19:05] All that matters is finding a way to sleep at night. 重要的是 晚上要想法睡个好觉
[19:09] Whether it’s finally standing up to your white whale… 不管是你最后终于敢于面对自己的麻烦
[19:15] …painting over your black spot… 还是重刷了你的污点
[19:21] …or imagining Shamu taking Sean’s arm off. 又或是想象杀人鲸把Sean的胳膊扯下来了
[19:28] You don’t need a doctor to tell you 不用医生说你也知道
[19:29] that a good night’s sleep can fix almost anything. 好觉解百忧
[19:36] He’s got fluid. 他有肺积水
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号