Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] As a doctor, it’s important to know how to make small talk. 作为医生 会寒暄是很重要的
[00:04] Mr. Bober, what would you like with your turkey sandwich? Bober先生 你的火鸡肉三明治要加点什么
[00:06] Pickles! 泡菜
[00:07] …Of course, it’s harder if your patient suffers from 对只能说这一个词的痴呆患者来说
[00:09] dementia and can only say one word…. 当然很难回答
[00:11] And to drink? 那喝的呢
[00:11] Pickles! 泡菜
[00:13] And now, for a thousand dollars and 现在 奖励一千元
[00:14] this bag of I.V. Fluid, 还有这一袋
[00:16] which is guaranteed to 保证你
[00:17] make you feel like you’re a hundred and ninety again, 返童还老的输液 请回答
[00:18] What did Peter Piper pick a peck of? Peter Piper拿了些啥
[00:21] Pickles. 泡菜
[00:22] Oooooooh! I’m sorry, Mr. Bober! 哦哦哦 抱歉Bober先生
[00:24] The correct answer is peppers. 正确答案是泡椒
[00:26] “Peter Piper picked a peck of pickled peppers.” “Peter Piper拿了点泡椒”
[00:29] Newbie! 菜鸟
[00:30] Did I just walk in on you mocking an innocent patient!? 我是不是刚好逮到你在嘲笑无辜病患
[00:33] Yes…. 没错
[00:34] I’ve never felt closer to you. 我难得和你这么同病相怜
[00:36] But see, this is just exactly what’s wrong with the whole system 但就体现了整个养老系统的缺陷
[00:39] gomer 是Samuel Shem的小说 里的医学专业词 意为”滚出我的急诊室”
[00:39] the nursing home doctors unload this gomer on us 那里的医生没法治这痴患
[00:42] because they’re unable to treat him. 就把他丢给我们
[00:43] So, we get his temperature below a hundred, 于是 我们就把他的体温降到37度8以下
[00:45] and then turf him right back to 然后把他扔回下一站 天堂
[00:46] the good people at Next Stop, Heaven, 回到”好人”们的身边
[00:48] where, in between mounting wheelchair productions of “Anything Goes” “好人”们一边安装生产”任意游”牌轮椅
[00:51] and robbing the poor old bastards blind, 一边肆意抢劫着这些年老的白痴
[00:53] they bounce him right back to us! 接着又把他送回给我们
[00:54] Well, on the plus side, his temperature’s 99.9, 好吧 乐观点看 他的体温是37度7
[00:57] so…Sayonara, Mr. Bober! 所以 再见啦 Bober先生
[00:59] Oh, I could just give you a hug! 我可以给你个拥抱的
[01:01] Of course, I never would! 当然 我不会这么做
[01:04] I could, but I never would, god save me! I never would… 我可以但我不会抱的 老天救我 我不
[01:07] Eh, no biggie. 哦 没什么大不了的
[01:08] ‘Cause here comes my dream girl with a smile just for me. 因为我的梦中情人正走来 对着我一人微笑
[01:14] J.D…. You know what I love? J.D 你知道我爱什么吗
[01:16] What? 什么
[01:17] My boyfriend Sean. 我的男朋友Sean
[01:20] And that’s when 就是在那时
[01:20] I made one of the biggest mistakes I’ve made in some time… 我犯了一个前所未有的大错
[01:25] I’m really bummed out about Elliot. Elliot真的让我很沮丧
[01:26] I just needed someone to talk to. 我只想找个人说说话
[01:28] I called my brother. 我打给了我哥
[01:30] Yeah, boo-frickin’-hoo. 哦真是伤了个心
[01:31] Listen, I’m so glad you called. 听着 我很高兴你打来
[01:32] You know how Mom’s getting married again for the seventh time? 你知道咱妈正准备结第七次婚吗
[01:34] Well, this is turning into such a hassle for me…. 这事真是快麻烦死我了
[01:37] And with that, I had reopened the door 就这样 我重启了多年前
[01:38] that I had successfully closed years ago. 我成功合上的那扇门
[01:42] Yes, Dan, I got your eleven messages. 没错 Dan 我有收到你的11条短信
[01:45] Now, because you’re my brother, 看在你是我哥的份上
[01:46] I’m gonna put this nicely: 这话我就好好跟你说
[01:47] Leave me alone. 让我静一静吧
[01:49] This whole Mom thing doesn’t bother you? 妈的事你就坐视不管了吗
[01:50] Yes, it’s killing me. 有 快把我逼疯了
[01:52] So much so that I have to go, okay? 事多 我得挂了 好吗
[01:54] All right, buddy. I’ll see you soon. 好吧 兄弟 回头见
[01:59] Real soon. 真的回头见
[02:00] Wait! Dan! 等一下 Dan
[02:03] ‘Sup, Dan. Dan 你好吗
[02:04] Christopher! Looks like we have the makings of a dog-pile here. Christopher 看来咱们可以玩叠罗汉了
[02:07] Turk, don’t. 不要啊Turk
[02:07] Sorry, dude. I gotta! 对不住了 伙计 我上啦
[02:13] I miss Sean. 我好想Sean啊
[02:15] This long-distance thing is killing me. 异地恋真是折磨死我了
[02:17] Well, are you having phone-sex? 你有没有和他试过电话性爱
[02:19] Uhhh, gross! 呃 好恶心
[02:22] …Have you and Turk ever done it? 你和Turk试过吗
[02:23] Last year, when he went home for the holidays, 去年 他放假回家的时候
[02:25] I gave him a call. 我打了他个电话
[02:27] You’d be surprised at how much 你绝对猜不到
[02:28] Turk’s eleven-year-old nephew sounds like him Turk的11岁外甥声音有多像他
[02:30] …and how worldly he is. 而且那孩子懂的真不少
[02:33] Yeah, well I’m not comfortable doing it here, anyway. 好吧 反正我也不愿意在这打电话
[02:34] I mean, these walls are so thin, 墙太薄 我说什么
[02:35] that guy next door listens to every single thing I say. 隔壁那家伙听得一清二楚
[02:39] Yeah, I can hear you, there, breathing! 没错 我听得到你在喘气
[02:45] You sick bastard! 你个死杂种
[02:47] Look, you just need to find a place 听着 你只要找个地方
[02:48] where you’re not so self-conscious. 别让自己忸忸怩怩地就好
[02:53] Hi, Sweetie. Are you naked? 嗨亲爱的 你裸着吗
[02:56] Okay, ummm, now imagine me taking off my shirt 好 现在想象我在脱衣服
[02:58] and kissing down your neck and– 一边亲着你的脖子 一边
[03:00] Can you hear me? Sean? … Good. 你听得到吗 Sean 很好
[03:03] Okay, now I’m at your chest 好 我现在躺在你的胸口
[03:04] and my tongue starts– 开始用我的舌头
[03:07] Are you there? 你在吗
[03:08] Good, because now I am licking your nipples all over. 好 我现在在舔舐着你的乳头
[03:13] Your nipples… 你的乳头
[03:14] Nipples, Sean! 乳头啊 Sean
[03:15] I’m licking your nipples! 老娘在舔你的乳头啊
[03:16] Look, Oliver! 快看 Oliver
[03:20] I don’t care how close you are! 我才不管你是不是”快来了”
[03:21] I’ll call you later! 回头再打给你
[03:26] Dude, we have to get my brother out of here! 兄弟 我们得把我哥撵走
[03:27] He’s driving me crazy. 我快被他逼疯了
[03:29] I did not, repeat, 我并没有 重复一遍
[03:30] did not just drop a toothbrush in the toilet. 我并没有让牙刷掉进了马桶里
[03:32] Was it blue? 蓝的那只吗
[03:33] Yellow. 黄的那支
[03:34] Oh, don’t sweat it. 哦 那就没事儿了
[03:35] So, Mrs. D.’s getting remarried, huh? D女士又要结婚了哈
[03:38] To a loser! Total loser. 嫁给了个孬种 彻头彻尾的孬种
[03:40] This guy’s making me move out of Mom’s attic. 这家伙要我搬出我妈的阁楼
[03:41] Oh, the audacity. 哦 真不要脸
[03:42] I know. 你知道吗
[03:43] But you know what? This is gonna be great. 但我觉得吧 这会很棒的
[03:44] You know, this reminds me of the time I came down to see you guys 这让我想起了你们还在医学院的时候
[03:46] when you were in med school… 我去看望过你们俩
[03:47] Oh! And I hooked up with that slutty chick! 哦 我还和那个放荡的小妞搞上了
[03:48] Remember, the one with the huge cans? 记得吗 那个大胸的
[03:50] What was her name? 她叫什么来着
[03:51] Amy Amy.
[03:52] Yeah! How do you remember stuff like that? 对啦 你怎么还记得那些事呀
[03:53] She was my girlfriend. 她那时是我女朋友
[03:54] Right. 对了
[03:56] You got her number? 你有她号码吗
[03:57] No. 没有
[04:11] Hey! Hey! Check this out! 嘿嘿嘿 看着
[04:13] Turk and I have been working on our harmonizing. Turk和我在练和声
[04:14] A-one, a-two, a-one, two three: 一 二 一二三
[04:21] Haunting. 余音袅袅啊
[04:22] You’ve always had the talent, little brother. 小弟你一直有此天赋
[04:23] You get in on this, 你加入进来
[04:23] and we could take this on the road! 我们就能四处巡演了
[04:37] I love the theatre…. 我爱大剧院
[04:37] Ah! Come to papa! 啊 爸爸来喽
[04:41] Turk! Can you please not put your skivvies in the freezer!? Turk 请你别把裤衩放冰箱里好吗
[04:43] I’m sick of my popsicles tasting like fabric softener! 我的冰棍吃着有股恶心的柔软剂
[04:45] I like my bad boys to stay nice and cold. 我要让小兄弟舒服凉快
[04:49] Make sure you’re nice and dry down there, 确保你那块儿是干燥的
[04:50] Otherwise you get a tongue-on-the-flagpole situation 不然就是舌头碰冰旗杆般的酸爽了
[04:52] you don’t want that. 你不想这样吧
[04:53] Ahhhhhh! 啊啊啊哦
[04:55] This is a stimulating conversation. 好一段刺激的对话
[04:57] I can’t imagine why Mom’s new husband 我没想到妈的新欢
[04:58] doesn’t want you in the house. 居然不想让你一起住
[04:59] Me neither! 我也没想到
[05:00] And you know what, J.D.? 你知道吗J.D.
[05:01] I’m worried, ’cause I think 我很担心因为我觉得
[05:01] this marriage might actually stick. 这段婚姻搞不好还会很牢固
[05:04] …Unlike Mom and Dad, 不像我们爸妈
[05:04] who tried to solve everything with sex. 啥事都想用做爱来解决
[05:06] They did? 真的
[05:07] Oh, yeah, yeah. 对啊
[05:08] Matter of fact, the only reason you were born is 事实上你能生下来
[05:09] cause Mom bounced a check at the market. 是因为妈在市场上开了张空头支票
[05:11] Oh, that’s great! 哦 呵呵
[05:11] I guess you’re only here 我猜你能生下来
[05:12] because Mom wrecked the car? 也只是因为妈把车给撞了吧
[05:14] No, they wanted me. 不 他们是真想要我的
[05:19] Hey! My nephew just asked what you’re wearing today. 嘿 我外甥刚刚问我你今天穿的什么
[05:22] How cute is that? 多可爱啊
[05:24] Not as cute as you think. 没你想的那么可爱
[05:26] Hey. 嘿
[05:26] Carla…. I’ve gotta scrape some cash together to see Sean. Carla 我得攒点钱见Sean
[05:30] Okay, everyone, listen up: 好 各位听着
[05:32] It came to my attention that Dr. Brogan here 我发现我们这位Brogan医生
[05:35] has been moonlighting over at County Medical. 在县级医疗做兼职
[05:37] Now, if he were to kill someone over there, 如果他是想在那儿杀几个人
[05:39] great; 太好了
[05:40] but if he were to make a mistake here 但他要是因为做其他工作太过劳累
[05:41] because of how tired he was from working at his other job, 而在我这边出了岔子
[05:44] then my hospital would be liable. 那还得由我的医院担责任
[05:46] So, Ted, why don’t you tell everyone 所以 Ted 不如由你来告诉大家
[05:47] what my policy on moonlighting is. 我对兼职的政策是什么
[05:50] No…moonlighting. 禁止兼职
[05:52] Now, Dr. Brogan will be suspended without pay for one week, 现在 扣除Brogan医生一星期的薪水
[05:55] but on the plus side, 但从好处想
[05:56] he gets to run around in my backyard wearing a foam suit 他可以套着泡沫塑料 在我后院里跑几圈
[05:59] so I can see if 刚好也让我看看
[06:00] my dog Baxter’s attack classes were worth the money! 我的狗Baxter学的袭击课程值不值那些钱
[06:02] Is my message clear? 我说的够明白了吧
[06:04] – Yeah. Yes, sir. – Absolutely, sir. – 对 知道了 先生 – 当然 先生
[06:05] No moonlighting, sir! 禁止兼职 先生
[06:10] So, where do you guys moonlight? 那么 你们都在哪儿兼职啊
[06:11] Insurance physicals. 保险体检处
[06:13] Free clinic. 义诊中心
[06:13] Mammogram-mobile. 乳房X线照射活动车
[06:15] Well, not officially. 好吧 不是正式工
[06:15] I just got the offer today 我今天才接的
[06:16] but I’d make more money than I do now, 但这个工作比现在赚得更多呀
[06:18] riding around in an ambulance, 好歹比开救护车赚得多
[06:19] and even though I’ll be handling breasts all day, 而且尽管我整天阅胸无数
[06:21] my beautiful fiancee, 但我美丽的未婚妻
[06:22] who is very secure with it will let me… 对我倒是非常地放心
[06:26] I ride around in an ambulance. 我还是去开救护车吧
[06:31] Dan wanted to come with me to work today, 今天Dan想和我一起上班
[06:32] but I told him it would make me a little uncomfortable. 但我告诉他我会有点不自在
[06:35] He was okay with it. 但他不以为然
[06:35] Now, I heard there’s a bed in the on-call room. 我听说值班室有张床
[06:38] You ever get, uh, hot & heavy in there? 你有在那里”打得火热”过吗
[06:40] Nah, usually I’m in there by myself. 没有 通常我都是一个人睡
[06:42] So, yes. 那好吧
[06:42] Listen, uh, my buddy Wayne lives a couple miles upstate, and so, 听着 我哥们Wayne住在离这几英里的北部
[06:45] uh, he’s got himself a new bumper pool table. 他给自己买了个新的台球桌
[06:47] I’m gonna be taking off tonight. 那我今晚就走了
[06:48] Oh, thank God. 哦 感谢上苍
[06:49] Dr. Cox! Cox医生
[06:50] You remember my brother Dan? 还记得我的哥哥Dan吗
[06:52] Whatta ya say, Coxy! 你说是不是呀 Coxy
[06:54] Nothing! 根本不记得
[06:55] That’s a first. 没见过这样的
[06:56] This is my boss, Dan. Dan 这可是我上司
[06:57] You know what a boss is: 你知道什么是上司吗
[06:58] For you, that would be the seventeen-year-old 对你而言 上司相当于
[07:00] that tells you to clean out the grease-trap 一个叫你把番茄酱倒满
[07:02] after you’ve filled all the ketchups. 然后清理油脂分离器的17岁小伙
[07:03] Oh, my ribs! 哦 我的小心肝
[07:04] Uh, Dan, why don’t you go get a snack cake? Dan 你去买点小蛋糕吧
[07:05] Snack cake. 小蛋糕
[07:07] Uh, Dr. Cox, Dan was wondering if he could trail with us today…. Cox医生 Dan想问问能否跟着我们
[07:10] Good God in heaven, Newbie, 我的天啊 菜鸟
[07:12] there are just so very many ways for me 我这有好多好多的词
[07:13] to say this to you: 可以用来回答你
[07:14] Never; 休想
[07:15] not in a million years; absolutely not; 绝对不行 当然不可以
[07:17] no way, Jose; no chance, Lance; niet; 没门 不可能 去你的
[07:19] negatory; mm-mm; nuh-uh; oh-oh; 否定 呃呃 不不 哦不
[07:21] and of course my own personal favorite of all time, 当然还有我个人一直最钟爱的
[07:23] man falling off of a cliff 悬崖下坠式
[07:25] “Noooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!” “不啊啊啊啊啊啊啊啊啊”
[07:32] Look, Dr. Cox… Cox医生 听着
[07:35] …”Pff.” “啪叽”
[07:37] I just want to say, thank you. 我只想谢谢你
[07:39] Hold the phone. You don’t want him to come with us? 等等 你不想他跟着我们吗
[07:42] “Nooooooooo…” “不啊啊”
[07:44] “Poof.” “叭”
[07:45] Dan? Come! Dan 过来
[07:51] Thanks a lot, Turk! 真是托你的福啊 Turk
[07:52] I didn’t get that mammogram-mobile job 我没接到乳房X线照射的工作
[07:54] because they said you took it after all! 他们说还是你接了
[07:55] What!? 什么
[07:56] Yes, I took it! 没错 我是接了
[07:57] But, it pays better, 可它赚得多呀
[07:59] and we both know that this job 我们都清楚这份工作
[08:00] is about helping women detect breast cancer. 是在帮助妇女排查乳腺癌
[08:02] and nothing more! 仅此而已
[08:03] Now, if you’ll excuse me, 现在恕我失陪了
[08:04] I’m late for work. 我要迟到了
[08:06] Well, have fun! 行 那你可做得开心点
[08:07] ‘Cause you’ll never see “The girls” again! 因为你再也别想看老娘的波波了
[08:11] Hey, Elliot, 嘿 Elliot
[08:11] the place where I moonlight pays pretty well. 我兼职的地方薪水很理想
[08:13] I can call them for you. 我可以帮你介绍一下
[08:14] Cool! What’s the gig? 太好了 做什么的
[08:16] It’s great. 挺好的
[08:16] It’s just emergency patch and fix work. 就是紧急伤口缝纫和修复工作
[08:18] it’s no different than treating a patient at our hospital, okay? 这和在我们医院里照顾病人没差的
[08:20] Okay. 行
[08:27] Oh-ho! Lookie here! 哎呀 快看呀
[08:29] Uh, tell me sir, 告诉我先生
[08:31] what is it that brings Dr. Dorian’s favorite gomer back to the hospital? 什么风把Dorian医生最爱的痴患吹回了医院
[08:35] Pickles. 泡菜
[08:36] Fair enough. 很对
[08:37] What’s a gomer? 什么是痴患
[08:37] A gomer’s an old person 痴患是指那些
[08:39] that takes up room in the hospital 活着在医院里占地方
[08:40] and doesn’t have the common decency to die. 死了又没有体面仪式的老人
[08:43] See, now that’s just rude is what that is. 你这话也太残忍了
[08:45] Well, I’m sorry, dude, 对不起 兄弟
[08:46] I don’t–I don’t have time for pickles right now. 我现在没空理这个说泡菜的
[08:48] I got three vegetables and a drug addict 我有三个植物人和一个吸毒者要管
[08:49] who’s gonna tell me this time things’ll be different, 吸毒的还不停地跟我说”这次一切都会不同”
[08:51] then try to take my watch again. 接着还想再次顺走我的表
[08:52] Dammit! 该死的
[08:54] Can’t we just, you know, 我们就不能
[08:55] put a pillow over his head and put him out of his misery? 拿枕头按住他的头 帮他脱离苦海吗
[08:57] Not gonna be necessary, 没有必要
[08:58] seeing as how his temperature is below a hundred. 因为他体温在37度8以下了
[09:01] Take him away. 把他送走吧
[09:08] So, Dr. Cox, how long has my little brother Cox医生 我弟想着闷死老人这种事情
[09:10] had the desire to smother old people? 想了有多久了
[09:12] I feel I should warn Grandma. 我应该要提醒一下外婆
[09:14] Gonna sound a little dark, 听起来可能有点阴暗
[09:14] but in all fairness 但平心而论
[09:15] you gotta deal with this place any way you can. 你总得想办法面对这儿的事情
[09:17] Dude, these are living, breathing people we’re talking about here. 伙计 我们说的这些可是鲜活的生命呀
[09:19] I’m s–I’m s–I’m sorry, 稍微 稍微 稍等一下
[09:19] I’m sorry, what do you do? 等等 你是做什么的
[09:21] I tend bar. 我是开酒吧的
[09:22] Well, I’ll tell you what, there, Dan 好吧 告诉你Dan
[09:24] I’m gonna go ahead and worry about how we do things around here. 我得去费心处理这儿的麻烦事了
[09:26] But if I ever do need to find out 但我要是想弄清楚
[09:28] how to make a top-notch rum and coke, 怎样做出一流的朗姆可乐酒
[09:30] well, by gum, mister, 先生
[09:31] you had better be by the phone, 你最好带着手机
[09:32] cause I just might give you a jingle. 因为我有可能打给你
[09:34] Ba-ha-rrrri-hing! 叮当 叮铃铃铃
[09:36] Hi, Dan? Coxaronie. 嗨 Dan吗 我是Cox
[09:38] Regarding the rum and coke issue 还记可乐朗姆酒那事儿不
[09:40] couldn’t be more confused! 我都搞糊涂啦
[09:44] Okay, we have another dog coming in. 好吧 我们这又来了只狗
[09:46] Do you want him or the four cats next door? 你选狗还是隔壁那四只猫
[09:48] Oh, I’ll go with the dog. 哦 狗放着我来吧
[09:49] I don’t know what it is, 不知道为什么
[09:50] but all cats hate me. 所有的猫都讨厌我
[09:51] I mean, if I even make eye contact with them, 一但眼神交流
[09:52] they freak out. 他们就抓狂了
[09:54] Okay. 那好吧
[10:00] Well, well, well… 哎哟哟
[10:03] Agggghhhh! Stupid kitty! 啊啊啊蠢猫
[10:06] Hey! Get off me! Stupid cats! 离我远点 傻逼猫
[10:09] You all suck! 你们太他妈糟心了
[10:12] Hi, sir. 先生 你好
[10:17] Well, Dan, what can I say. Dan 我能说啥
[10:19] It’s been, uh, three days…. 已经三天了
[10:22] Two days. 两天
[10:22] Feels like three. 感觉过了三天
[10:24] But, uh, say hi to Wayne, 替我向Wayne问好
[10:26] and good luck in the bumper pool tournament. 祝你打的一手好桌球
[10:27] Yeah, actually, J.D., I don’t think I’m leaving. 好 事实上我不走了
[10:29] Why!? 闹啥呀
[10:30] Well, ’cause I’m worried about you. 因为我很担心你啊
[10:32] I mean, hanging with you today and watching you work, 今天和你在一块儿 看着你工作
[10:34] with the gomer talk and all the attitude now, 还有你对待”痴患”的看法和现在的态度
[10:36] I’m not so sure I like the guy you’re turning into. 我有点不能接受你的变化了
[10:38] It’s definitely not my little brother. 我的弟弟根本不会这么做
[10:39] You know what, Dan, 告诉你吧Dan
[10:41] once Dad left and mom started marrying everyone that rang the doorbell, 自从爸走后 妈开始和每一个上门来的人结婚
[10:45] I remember someone saying 我记得谁说过
[10:46] how lucky I was to have an older brother. 我有个哥哥是多么幸运
[10:48] But you never came through for me once, did you? 但你就从来没支持过我
[10:52] I mean, I called you for help 想想看 我打你电话求助
[10:53] because I’m in love with a girl who’s in love with someone else, 因为我爱的女孩爱着别人
[10:55] and you responded by showing up here, 而你的回应就是出现在这
[10:56] drinking all my Bailey’s Irish Cream, 喝光了我的百利甜酒
[10:58] and whining about mom’s new boyfriend. 唠叨妈的新欢
[11:00] You are a self-involved user, Dan. 你自己就是个以自我为中心的人 Dan
[11:02] And you wanna tell me what kind of person to be? 就你这样还想教我做人
[11:06] I tell you what, 我告诉你吧
[11:06] instead, why don’t you just get the hell out of my life? 你为啥不干脆滚出我的生活
[11:09] But we’re brothers. 但我们是兄弟啊
[11:11] That counts for something, right? 有这一点就足够了吧
[11:14] Not to me. 我可不这么想
[11:31] Whenever there’s an argument in my family, 我家里人只要吵起架来
[11:33] it’s a time-honored tradition to pretend nothing happened. 一个历史悠久的传统就是假装啥事都没有
[11:37] How are your chocolate chip flapjacks, little brother? 弟 你的巧克力煎饼怎么样
[11:39] Chocolate chippity good! 巧克力煎饼超好吃
[11:40] More whipped cream, Christopher? 再来点奶油吗 Christopher
[11:41] Bring it! 来吧
[11:45] I just want to say before I hit the road, 在上路前我只想说
[11:46] it’s been great hanging with you; 和你们在一起很开心
[11:47] and Johnny, 还有啊 Johnny
[11:48] I know I don’t say this nearly enough, but, um– 我要说的远不止这些 但是
[11:52] Ooh, coffee’s kicking in. 哦 咖啡好了
[11:53] I’ll be back in just under four minutes. 我四分钟后回来
[11:56] Look, Carla, 听着Carla
[11:57] I cannot afford to be suspended right now. 现在扣薪水我可承受不起
[11:58] I’m gonna have to resort to blackmail. 我得去胁迫他了
[12:00] How are we gonna blackmail Kelso? 我们怎么能胁迫得了Kelso
[12:02] No, no, no, no, no! 不不不可以
[12:03] Unless you take the fall for both of us, 你必须得和我一起豁出去了
[12:04] I’m telling Turk you’re sleeping with someone. 否则我就跟Turk说你和别人睡了
[12:06] Relax, Elliot. 淡定啊 Elliot
[12:07] I have a secret weapon! 我还有个秘密武器
[12:10] You saw nothing! 你们什么都没看见
[12:14] Hey, thanks for loaning me this shirt, man. 嘿 谢谢你借我球衣
[12:16] I got a lot of compliments from the sistas. 那些黑人姐妹总是夸我
[12:17] 应群众要求 而黑
[12:18] Sharon the security guard even called me a cracka! 那个叫Sharon的保安甚至叫我白鬼
[12:21] Dude, how many time I gotta tell you? 兄弟 我得告诉你几次啊
[12:22] Cracker — bad! 白鬼是贬义词
[12:24] Besides, why aren’t you at home, 话说 你为啥不回家
[12:25] apologizing to your brother before he takes off? 在你哥走之前向他道个歉呢
[12:27] 应群众要求 而黑
[12:27] Turk, you don’t get it, man. Turk你不会懂得的
[12:29] Your family was there for you. 你的家人总是呵护着你
[12:30] You know, I love how kids of divorce 我当然接受离异家庭的小孩
[12:32] really have the market cornered on family dysfunction. 因为家庭破裂而倍受同情
[12:34] But let me share with you 但让我来和你分享下
[12:35] a typical Thanksgiving at the Turk household: Turk家感恩节的日常
[12:37] It starts with my mother yelling at my sister 一开始是我妈吼我姐
[12:39] for yelling at my grandmother 因为我姐吼我外婆
[12:40] who’s yelling at the television screen, 因为外婆在吼电视机屏幕
[12:42] which happens to be the microwave. 而电视机屏幕其实是微波炉
[12:43] And then my militant brother Jabari formerly Bob — 然后 我那个爱挑事的弟弟Jabari 以前叫Bob
[12:46] gives my father attitude for using the word “Black”, 他说了”黑”这个词 我爸的脾气就上来了
[12:48] even though he’s referring to the turkey. 即使他指的是那只火鸡
[12:49] Which, by the way, only got burnt 顺便提一下 火鸡会焦是因为
[12:51] because instead of turning the oven off, 患有抑郁狂躁型忧郁症的Leslie阿姨
[12:52] my bi-polar aunt Leslie tried to shove her head in it. 想把头探进去却没把微波炉关掉
[12:54] But you know what we do? 但你知道我们是怎么解决的吗
[12:55] We kiss…and we hug… 我们亲吻 拥抱
[12:58] and we apologize for all the things we said… 为所说的一切道歉
[13:01] ‘Cause a month later, 因为一个月后
[13:02] we gonna get together and do it again at Christmas! 这事还会在大家一起过圣诞节时重演
[13:05] Now check the ball, cracka! 投篮吧 白鬼
[13:11] One-nothing. 一比零
[13:14] You’re home now. 你到家啦
[13:16] Okay, I paged Dr. Kelso. 好 我叫来了Kelso医生
[13:19] Do you feel confident about this, Ted? Ted 你有信心吗
[13:20] I’m not sure. 我不确定
[13:21] I don’t know what confidence feels like. 我不知道自信的感觉
[13:23] Good afternoon, suspendees, Ted. 下午好 被扣薪的人们和Ted
[13:26] Guess who’s back from the vet! 猜猜谁从兽医诊所回来啦
[13:27] One, two, three! 一二三
[13:28] What a boy! 好家伙
[13:32] Sir, about Nurse Espinosa and Dr. Reid’s suspensions, 先生 Espinosa护士和Reid医生是做了兼职
[13:35] really there aren’t any grounds to punish them for moonlighting, 但我们没有理由克扣她们的薪水
[13:38] because they weren’t working with people. 因为她们不是在和人共事
[13:40] just animals. 只是些动物而已
[13:41] “Just animals”? “只是些动物而已”
[13:42] Oh, please, this dog is smarter than most people. 得了吧 这狗比大多数人都聪明
[13:45] He’s definitely smarter than you. 他绝对比你聪明
[13:47] Sir, I don’t think… 先生 我不认为
[13:48] Baxter, sit! Baxter 坐下
[13:50] Ted, sit! Ted 坐下
[13:53] Ted, you don’t have to! Ted 你不用这样的
[13:55] Shut up! I can win this! 闭嘴 我能赢的
[13:56] Baxter, speak! Baxter 叫
[13:59] Ted, speak! Ted 叫
[14:00] Hellooooooooo! 你嚎嗷嗷嗷
[14:02] Baxter, left foot! Baxter 抬左脚
[14:04] Ted, left hand! Ted 抬左手
[14:06] Left hand, Ted. 左手 Ted
[14:08] Hellooooooooooo! 你嚎嗷嗷嗷
[14:10] Baxter wins! Baxter赢了
[14:11] He gets the desk. 桌子归他了
[14:12] Baxter, go up! 上吧Baxter
[14:19] Gah! 天
[14:20] Those are definitely broken! 手指肯定被砸坏了
[14:21] Why did you do that!? 你干嘛这么做
[14:24] Gee, I dunno. 哎呀 我不知道
[14:25] Who are you? 你谁啊
[14:26] Waiting for my brother. 在等我弟弟
[14:27] Hey, Dan. 嘿Dan
[14:28] Well, isn’t that perfect. 嗬 你小子倒挺精明的
[14:29] You send your brother in to do the dirty work, huh? 还叫你哥来做这种肮脏勾当哈
[14:32] And with an open fly, no less! 而且还开着裤裆
[14:34] Made you look. 你们都上当了
[14:35] A two-fer! Emergency Room? 一箭双雕啊 急诊室在哪
[14:38] That way. 那里
[14:41] So, you…taking off? 所以你要走了吗
[14:42] Yeah. 对
[14:43] Look, um, Dan… 听着Dan
[14:44] I wanna apologize for everything I said. 我想为我所说的一切道歉
[14:47] For what it’s worth, 不论如何我都想说
[14:48] I really like having you around. 我真的很喜欢你在身边
[14:49] No you don’t. 你不会这么想的
[14:50] I know. 的确啦
[14:51] I have dreams where I staple your fingers to your face. 我做梦时还把你手的钉到你的脸上过
[14:54] But, honestly, you’re my brother; 但说真的 你是我哥哥
[14:56] you can crash at my place as long as you like. 只要你想随时都可以来我这
[14:58] That’s okay. 好吧
[14:59] I’ll see you back home at Christmas. 圣诞节我们家里见
[15:11] Why are you here? 你们为什么在这
[15:13] My boyfriend is in New Zealand for six months, 我男朋友要在新西兰呆六个月
[15:14] and if I don’t moonlight, 如果我不兼职
[15:15] then I’m never gonna have enough money to see him. 就没有足够的钱去见他
[15:17] My wedding’s costing twice as much as I thought it would, 我婚礼花的钱是我预想的两倍
[15:19] and I need the extra cash. 我需要额外的钱
[15:20] Baxter won’t get out of my chair. Baxter不肯离开我的椅子
[15:23] Dr. Kelso, Kelso医生
[15:24] even though we’re understaffed and underpaid, 即使人手不足 工资又低
[15:27] I’ve been working here for ten years! 我都在这工作了十年了
[15:29] I mean, all day long? 一工作就是一整天啊
[15:30] All I hear is “Carla, Carla, Carla, 一整天下来我只听到”Carla Carla Carla”
[15:32] Carla Carla Carla Carla Carla Carla, Carla, Carla, Carla, Carla
[15:34] Carla, Carla, Carla, Carla Carla, Carla, Carla, Carla…
[15:37] Carla Carla.
[15:38] Sir, what–wh–what Carla is saying, 先生 Carla的意思是
[15:40] and not in any kind of crazy or, uh, rambling sort of way, 用一种相对正常的方式来表达就是
[15:44] is that we work hard here at the hospital, 我们在这个医院尽心尽力
[15:45] but it’s not the only thing in our lives. 但这并非我们生活的全部
[15:47] Surely you must know what it’s like to love someone so much 你肯定也体验过深爱着某个人
[15:50] that you’d do anything you had to. 并愿意为她奉献一切的感觉吧
[15:53] I’ll see you two in the morning. 明早再见你们俩
[15:55] Now get out of my office before I change my mind. 在我改变主意前 离开我办公室吧
[16:04] Darling, I wanna say something. 亲爱的 我想说
[16:06] For the past 25 years, 在过去的25年里
[16:08] we’ve been going through the motions — 我们都是一个样子
[16:10] once every couple of weeks we have sex, 每两周做一次
[16:11] and then we have breakfast without saying a word. 然后一言不发的吃早餐
[16:14] Well, tonight, I want you to put on a nice dress, 今晚 我要你穿上条漂亮的裙子
[16:16] because I’m gonna take you to dinner 因为我要带你去吃顿晚餐
[16:18] and I’m gonna start telling you all the things 然后告诉你这些年来
[16:20] I haven’t taken the time to say all these years. 我都不曾花过时间细说的所有事
[16:25] I love you, too. 我也爱你
[16:28] That was…beautiful, sir! 很浪漫啊 先生
[16:31] Thanks, Ted. 谢了 Ted
[16:32] Call my wife, tell her I won’t be home tonight. 打给我老婆说我今晚不回家
[16:40] Hey, Dr. Cox. 嘿 Cox医生
[16:42] Oh, here I’d been told you left. 哦 我刚听说你走了
[16:44] It made me happy. 白高兴了一场
[16:46] Yeah, you don’t like me. 好吧 你不喜欢我
[16:47] People don’t like me. 大家都不喜欢我
[16:48] You know why? 你知道为啥吗
[16:49] I’m a screw-up; 我总把事情搞砸
[16:50] always have been. 一直如此
[16:51] For instance, when we were kids, 比如当我们还小的时候
[16:52] Mom would always make me walk Johnny to school first day every year. 妈总是在开学时让我带Jonny去上学
[16:55] Every year, i’d walk him to the wrong school! 每年我都走错学校
[16:57] Just ’cause! 只是因为
[16:59] Boy, that’s a great story, really. 孩子 真是个好故事
[17:01] And I’m sure you were just a horrible big brother– 我确信你是个糟糕的哥哥
[17:04] Well… 好吧
[17:05] but I’m afraid you have me confused with somebody who gives a crap. 但恐怕你把我和真正在乎这些话的人弄混了
[17:08] And it’s okay, you don’t need to be embarrassed, 没事 你不必尴尬
[17:09] turns out it happens all the time. 毕竟是常有的事
[17:11] For instance, 比如说
[17:11] my father actually made the same mistake on his death bed. 我爸在他去世时犯过这种毛病
[17:14] Hey, listen, Dr.Cox, 嘿听着 Cox医生
[17:16] no offense, I’m a big fan of the tough-guy act, 无意冒犯 我看好那些逞能派
[17:19] but let me tell you what I really think. 但我其实是这么想的
[17:21] I think you love the fact that these kids idolize you. 你享受孩子们崇拜你的感觉
[17:23] Johnny does! Jonny就是这样
[17:24] Johnny was always the one in the family 我们家的人最宠着Johnny
[17:25] we knew was going someplace 我们都知道他将来能成大器
[17:27] sweet kid, smart kid. 他乖巧 又伶俐
[17:29] Becoming a doctor, this is all he ever wanted; 做个医生便是他想要的一切
[17:31] and yet, somehow, 但不知怎的
[17:33] you’ve found a way to beat that out of him, haven’t you? 你却把他打击得一塌糊涂 对吧
[17:35] Turned him into some cynical guy 让他变成了愤世嫉俗
[17:36] who seems to despise what he does. 还蔑视自己的职业的人
[17:40] Dr.Cox, Johnny’s never gonna look up to me. Cox医生 Johnny是不会崇拜我的
[17:45] Ever. 永远不会
[17:46] But he hangs on your every word. 但你说的每个字他都记在心上
[17:48] So, I’m askin’ 所以 我求你
[17:50] I’m telling you 命令你
[17:51] take that responsibility seriously; 认真负起责任吧
[17:52] stop being such a hard-ass, 不要再这么刻薄了
[17:53] otherwise you’re gonna have to answer to me. 否则你就得向我负责了
[17:56] Love can give you strength you never knew you had. 爱会赐予你未知的力量
[18:00] It was good seeing you, Dr. Cox. 很高兴见到你 Cox医生
[18:04] Good to see you, Dan. 很高兴见到你 Dan
[18:07] All the best. 一路顺风
[18:15] Love can also give you courage. 爱也会赐予你勇气
[18:17] Lots of cats today! 今天好多猫
[18:19] What’s wrong with this guy? 这小家伙怎么了
[18:21] I think he’s got something stuck behind his big, sharp tooth. 我想是有东西卡在他锋利的大牙后面了
[18:28] As for me, 至于我
[18:29] it’s enough just to love my brother, 我爱我哥哥就够了
[18:30] even though I know he’ll never come up big for me. 虽然我很清楚他不会为我干出什么大事
[18:32] Well, Mr. Pickles, welcome back. 泡菜先生 欢迎回来
[18:35] Here we go with this guy again. 我们又得和这位打交道了
[18:36] Yep. Still, it sure is nice to be doing something you love. 是啊 但只要是自己喜欢的事就好
[18:42] I wouldn’t trade it. 我永远不会放弃它
[18:43] How ’bout you? 你呢
[18:46] No…. 不会
[18:47] Don’t forget that. 别忘了这个
[18:51] Pickles. 泡菜
[18:52] Damn right, sir. 太对了 先生
[18:55] Damn right. 太他妈对了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号